Община, в которой, волей судьбы, очутились воины Хань, была своеобразным связующим звеном между миром Востока и Запада.
Настоятель Шенраб, знал об этих мирах гораздо больше, чем они друг о друге.
На следующий день командир отряда и еще несколько офицеров беседовали с Настоятелем.
Охваченные страстным детским любопытством они склонились над развернутым перед ними пергаментом. На старой, хорошо выделанной коже, были вычерчены границы известного Шенрабу мира.
Контуры неведомых морей и стран манили и завораживали.
Командир долго расспрашивал Настоятеля о стране, в которую им предстояло вступить.
Ли интересовали гораздо более дальние области.
- Что это? – Спросил он, указывая на африканский континент.
- На этой земле расположена древняя и загадочная страна. Среди ее желтых песков струит свои воды величественная река. Говорят, что на ее берегах высятся каменные строения, размерами превышающие гору, на которой стоит наш монастырь. Никто не знает их предназначения, но с ними связывают многие людские надежды и тайны. Кто-то рассказывал, что они таят в себе бездонные знания.
- А, что лежит на Севере?
- Здесь страна, называемая Скифией. Ее жители воинственны и безжалостны. Еще дальше земля Свериге{82}. О ней мы знаем только то, что эти земли погружены в холод, льды и туман.
- Знаете ли вы что-нибудь о Борее?
- Борея… Нет, о ней я ничего не знаю. Я слышал слово «бора», но не уверен, что это страна или народность. Кажется, так называют очень сильный ветер в одной из западных стран.
- Доводилось ли вам слышать о стране Шеньду?
- Я не только слышал, но и даже бывал в тех краях.
- Не может быть! – Хором воскликнули все присутствующие.
- Вы мне не верите? – Удивился Шенраб.
- Верим, конечно! Но, вы безмерно поразили нас. Много лет в нашей стране пытаются понять загадку Шеньду. Впервые весть о ней принес наш знаменитый путешественник в Западные страны, господин Чжан-цянь. Он рассказывал, что шелк и другие наши товары, на Запад доставляют из Шеньду. Но, мы ничего не знаем об этой стране, и, тем более, не догадываемся, как туда попадают товары из Хань. Где находится эта загадочная страна?
- Вон там. – Ответил Шенраб, указывая рукой на юг.
- И как до нее добираться?
- Через горы. Но, я сразу могу сказать, что дорога, которой вы шли, это – ровный стол, по сравнению с путем в Шеньду. Более опасной дороги я в своей жизни не видел. У нас, ее называют «висячими коридорами».
- Вы торгуете с Шеньду? – Поинтересовался Фэй.
- Мы ходили туда в поисках истины. Более трехсот лет тому назад в этой стране жил великий святой. Учение, которое он принес в мир, бессмертно, и тысячи людей уже приняли его в свою душу.
- Как его имя, и чему учил людей этот мудрец?
- Его имя – Гаутама{83}. Он указал людям путь избавления от страданий.
- Мы будем чрезвычайно признательны, если вы найдете время познакомить нас с его учением. – Сказал Ли.
- Да, да, конечно! – Поддержал его командир, и, будучи прагматиком, добавил: - Но сначала, закончим нашу беседу о торговых путях. Встречали ли вы в Шеньду наши товары?
- Товаров, произведенных в Хань, мы не видели. Хотя, там есть свои и весьма интересные промыслы. Что же касается торговли: конечно, какие-то товары попадают из этой страны к нам, и наоборот. Но, сама дорога настолько трудна, что сделать ее торговой мне не представляется возможным.
- Это большая страна?
- Да. И очень. Тем не менее, Западные страны неоднократно, и небезуспешно, пытались ее завоевать.
- Что лежит за страной Шеньду?
- Безбрежные воды. Границы им не знает никто.
- Существует ли более простая дорога в эту страну?
- Я такого пути не знаю. Однако, взгляните еще раз на этот рисунок. Из него следует, что с Востока вашу страну омывает большая вода.
- Это так. – Подтвердил Ли.
- Так вот: разум подсказывает, что в Шеньду возможно попасть и водным путем, двигаясь с Севера на Юг{84}. Если, конечно, воды, омывающие Шеньду,
не отделяет от ваших морей еще какая-нибудь земля. Одна из старых рукописей, хранящихся в нашем монастыре, рассказывает, что из вашей страны в Да-цинь (Древний Рим) можно пройти по большой воде. Но, я не знаю тому никаких подтверждений.
- А, где живут люди с головой собаки и дырками в животе? – Спросил Фэй.
- Нет таких людей на земле. – Ответил Шенраб. – Это досужие выдумки странников, которые рассказывают их для того, чтобы придать больший вес своим россказням.
- Цель нашего похода – установить торговые связи с Западом. – Сказал Ли. – Но, я смотрю в будущее, и понимаю, что рано или поздно мы будем торговать со всем окружающим нас миром. В том числе и с Шеньду. Не могли бы вы способствовать, (я думаю, такая необходимость возникнет через несколько лет), поиску проводников в эту страну через «висячие коридоры»?
- Такие люди есть. И я полагаю, с ними всегда можно договориться.
Разговор продолжался долго. По его завершении Шенраб пригласил командира и офицеров разделить с ним дневную трапезу.
Надо сказать, что ханьская кухня всегда отличалась изысканностью и разнообразием, чего не мог предложить путешественникам уединенный горный монастырь. Но за долгие месяцы пути они так изголодались, что самые простые блюда восприняли, как райское наслаждение.
Особый интерес у них вызвали мелкие, сушеные ягоды, необыкновенно сладкие на вкус{85}. Ничего подобного на своей родине они не видели.
- Ощущения восхитительные! Что это такое? – Поинтересовался один из офицеров.
- Разве у вас не растет эта ягода? – Удивился Шенраб. – Западные земли изобилуют ею. В спелом виде, до того, как их высушит солнце, они налиты соком, и прекрасны на вкус. Я знаком с искусством ханьских поваров, и не думал, что вас можно чем-то удивить.
- Я два года прожил у хунну, и после однообразия их кухни удивляюсь уже самым простым вещам. – С улыбкой ответил офицер. – Но, ваша сушеная ягода, действительно, превосходна!
Беседа о дальних странах возобновилась снова, и путешественники ловили каждое слово Шенраба.
Дракончик с Ином воспряли после ночного отдыха, и с неуемным любопытством принялись исследовать монастырь. Сопровождаемые Юсом они совали нос во все закоулки. Монахи большей частью решительно препятствовали их натиску, и вежливо выпроваживали подростков из очередного запретного помещения. Друзья не обижались, и искали новые приложения своим интересам.
Монастырь, между тем, жил своей обычной жизнью.
Вечером следующего дня Ли с Фэем стали свидетелями странного зрелища, которое долго потом обсуждали.
С утра монастырь посетили крестьяне из соседнего селения, и принесли умершего. Его завернули в саван и положили в погреб.
Уже на исходе дня Ли и Фэй сидели на возвышенности, у монастыря, и обсуждали какие-то мелкие вопросы походного быта. За разговорами они не сразу заметили приближающуюся к ним процессию.
В продолговатом предмете на носилках, которые несли четыре человека, нетрудно было угадать покойника, а в процессии – похоронную.
Монахи остановились поблизости от того места, где расположились оба друга, и поставили носилки на землю.
Ли и Фэй встали, готовые удалиться по первому знаку монахов. Однако, на них никто не обращал внимания и, движимые любопытством друзья остались на месте.
Покойника сняли с носилок, и положили рядом с особым образом сложенной грудой хвороста.
- Будут сжигать! – Шепнул Ли, наклонившись к Фэю.
Покойником был мужчина лет пятидесяти, умерший, судя по его виду, несколько дней назад.
Монахи разожгли костер, и, отойдя от него на некоторое расстояние, расположились полукругом. Красные блики костра на одежде монахов и лице покойного создавали мрачное и мистическое впечатление.
Вперед вышел монах, которого друзья ранее не видели, приблизился к покойному, и простер над ним руки. Постояв так с минуту, он заговорил глухим, низким голосом:
- Ты умер, странник! Нет для тебя ничего в этом мире. Все твои связи с этим миром порваны….Следуй своей дорогой, а мы пойдем своим путем. Оставь этот мир иллюзий, и войди в мир высшей реальности. Ты умер! Иди вперед!
Ли и Фэй напряженно вслушивались в звуки незнакомой речи. Постепенно в голос монаха вплелся тяжелый гул барабанов и удары бубна.
- Думай напряженно и устремлено! Назови имя твоего Учителя, и молись ему! Проси его не покидать тебя своим состраданием! Встань и иди вперед! Иди! Иди!
Барабаны ускорили свой ритм. Ли не поверил своим глазам: ему показалось, что умерший пошевелился.
По тому, как, резко повернув к нему голову, встрепенулся Фэй, Ли понял, что не ошибся.
Покойник, между тем сел, опираясь на одну руку. Лицо его по-прежнему было бледно и безжизненно.
Друзья обменялись коротким, растерянным взглядом. Они почувствовали, как кровь стынет у них в жилах при виде мертвеца, встающего на ноги.
Барабаны били в бешеном темпе. Над землей неслись слова молитвы, творимой монахом. В страшном напряжении он протянул к покойнику руки, как бы удерживая его на расстоянии.
Стоящие полукругом монахи качнулись назад, и отошли на несколько шагов.
Двигаясь механически, как кукла, с застывшими, незрячими глазами, мертвец начал медленно огибать костер.
Ли и Фэй в остолбенении смотрели на это страшное, невероятное зрелище.
Покойный трижды обошел костер, потом остановился, побуждаемый таинственной силой, струящейся из рук монаха, медленно лег на прежнее место, и остался недвижим.
Барабанный бой замедлился, и бубен уже не звенел так яростно.
Явно обессиленный монах дочитал молитву, и сделал знак остальным участникам действа. Хор монахов запел странную песнь, больше похожую на речитатив. С ее завершением, монахи положили умершего на носилки и понесли. Остальные двинулись за ними.
Ли и Фэй остались стоять, не будучи в силах сделать и шага. Прошло некоторое время, прежде чем Ли обрел дар речи и спросил:
- Что это было? Я видел сон?
- Похоже, что мы оба видели один и тот же сон. – Ответил Фэй.
Встретив, поутру, монаха, с которым они шли подземными коридорами, Ли осторожно поинтересовался смыслом увиденной ими драматической сцены.
Монах внимательно посмотрел на чужеземца.
- Вам повезло. – Сказал он после короткой паузы. – Вы видели древний и очень редкий в наше время обряд «Прощания с Землей». К сожалению, среди нас осталось очень мало людей, способных выполнить его от начала до конца.
Несколько дней, проведенных в монастыре Шенраба, убедили Ли в чистоте помыслов и дружелюбности его обитателей.
- Эти монахи многое знают и умеют. – Сказал он Фэю. – И стремятся к духовному совершенству. Обрати внимание: они видели наши арбалеты. Прекрасно осознали, что это - оружие, и совершенно им не интересуются. Нам они помогают бескорыстно, и ничего не просят взамен. Командир оставляет здесь двух яков и оставшийся шелк. Я же хочу научить их искусству полета.
- Ну, что ж, люди достойные. – Одобрил Фэй. - А что бы сказали на это твои летающие монахи?
- В свое время Настоятель сказал мне: «Достойных научи. От темных сокрой».
- Тогда – действуй!
Следующие несколько дней Ли был занят созданием нового змея. Двое монахов, отданных ему в ученики, своими руками собирали невиданную в этих местах птицу.
Часть времени Ли при этом уделял обучению полета на змее, уже оказавшем неоценимую пользу всему отряду.
Монахи оказались способными учениками, и уже на третий день оба новичка совершили первый в своей жизни облет монастыря. Посмотреть на их опыты собрались все члены общины.
Очень важной для Ли стала долгая беседа с Шенрабом. Настоятель быстро оценил незаурядный ум юноши, его знания, и разговаривал с ним, как с равным. К удивлению Ли, принять участие в разговоре вызвался и Фэй.
- Что с тобой приключилось? Ты же всегда бежал от таких встреч, как заяц от охотника! – Удивился Ли.
- Наверное, в горах замерз. Душу отогреть надо. - Ответил его друг.
Шенраб рассказывал о Шеньду, о встречах с мудрецами-отшельниками, о великом Гаутаме-Будде, и его пути освобождения от страданий.
Беседа приняла тот возвышенный, философски-проникновенный характер, который хорошо знаком всем искателям Истины.
- Я не согласен с тем, что жизнь есть страдание. – Рискнул вставить в разговор Фэй. – Быть может, я еще молод для таких суждений, но в жизни есть и весьма приятные события.
- Я понимаю, о чем вы говорите, мой молодой гость. И не могу возразить вам со всей убежденностью знания. Я всего лишь доношу до вас слова великого мудреца.
- Ты, Фэй, говоришь о своем маленьком удовольствии, за какое-то короткое время. В эти же мгновения на Земле страдает, и погибает множество живых существ. – Заметил Ли. - Человеку свойственно сострадание, и если душа его развита, он будет думать не только о себе, но и страдать о других. Думаю, великий Гаутама имел в виду именно это.
- Возможно. – Согласился Шенраб. – Хотя, Возвышенные смотрят и видят гораздо дальше нас.
- Каким образом к человеку приходит такое знание? – Спросил Фэй. – Если все окружающие его люди знают меньше, они не могут дать ему всю полноту понимания.
- Иногда познание приходит из таинственных глубин собственной души. Но, бывает и так, что ученика, готового принять Истину, приглашают в места, сокрытые от людских глаз. В этих сокровенных долинах он получает то, что является достоянием Небес. Мы все, живущие в этом уединенном месте - дети гор. Но, даже нам не дано знать все их тайны. Горы хранят и свято оберегают их. Говорят, что в самом сердце заснеженных вершин находится таинственная страна мудрецов и подвижников. Слухи о ней идут из глубокой древности.
Многие странники стремились попасть в эту страну. Но, она окружена невидимым и непреодолимым заслоном. Попасть в нее может только тот, кого она сама пожелает видеть. В этой удивительной стране, в Башне, выстроенной из невиданного на Земле материала, хранится Камень Счастья. Он, подобно Солнцу, лучится теплом, отогревает души, и делает людей намного лучше. Рассказывают, что в этой же Башне хранятся бесценные манускрипты, написанные в те времена, когда на Земле не было людей, и на ней жили существа, пришедшие из других миров.
- Но, может быть, это только легенда, сказка? – Сказал Фэй. – Люди склонны рассказывать небылицы. Вы, Учитель, сами говорили об этом на примере людей с дырками в животе.
- Нет! Это не сказка. – Ответил Шенраб. – Слишком определенны и схожи слухи о ней, исходящие из самых разных мест. Довелось и мне прикоснуться к ее тайнам. Когда я был молод, и впервые услышал о Камне Счастья, я решил, во что бы то ни стало, увидеть его. Старик, рассказавший мне эту историю, указал рукой направление. Я собрался, погрузил на мула свою нехитрую поклажу и, движимый неудержимым желанием прикоснуться к заветной цели, отправился в горы. Безумец! Десятки раз я был на волосок от гибели. Мы замерзали и голодали. Но, каждый раз невидимая сила хранила меня. Однажды я и мой бедный мул поскользнулись на мокрой тропе, и падали в пропасть. Нас ожидала неминуемая смерть. Но, мы оба упали в небольшое горное озеро. Когда мы выбрались на берег, я упал на колени и возблагодарил Небо. Я смотрел в эту пропасть за мгновение до нашего падения, и там не было никакого озера! Только острые, мокрые скалы. И тогда я понял, что иду правильной дорогой.
Еще несколько дней пути привели нас в цветущую, зеленую долину. Я нигде больше не видел таких удивительных цветов! Я протягивал к ним руку, и они раскрывались, тянулись ко мне навстречу. Мы сделали несколько шагов и остановились. Незримая преграда не давала нам пройти. Я хотел обойти ее справа, или слева, но у меня ничего не получилось. Меня не пускали! Тогда я упал на землю и заплакал.
Не знаю, сколько времени я пролежал так, без движения. Но, усталость и огорчение взяли свое: я уснул. Во сне ко мне подошел высокий человек в белой одежде. Он наклонился и сказал: «Не огорчайся! Твой путь проделан не зря. Но, ты нужен там, на Земле. Мы просим тебя вернуться и выполнить то, для чего ты предназначен».
Открыв глаза, я увидел, что лежу на голой, заснеженной скале. Рядом стоял мой мул. Исчезло все - цветы, долина, благоуханный аромат. Но, на моей шее было надето вот это:
Шенраб отвел в сторону край своего одеяния, и друзья увидели небольшое кольцо из темного, почти черного дерева на прочном, волосяном шнуре.
- С тех пор в моем сердце всегда звучит голос священной страны.
Проникнутые душевной теплотой разговора, друзья рассказали Настоятелю о мудреце Лао, и его трагической смерти.
Рассказывая, Фэй волновался, заново переживая тот страшный день.
Шенраб внимательно слушал, и в глазах его стояло страдание.
- Так вот почему собака, которая пришла с вами, так долго стояла у стены нашего монастыря. Бедное существо! Я заглянул в ее глаза, и не увидел в них света. Она будет несчастна до конца своих дней, пока ее преданная душа не встретится с душой ее великого хозяина. С вашего разрешения, я попробую поговорить с ней. Возможно, мне удастся объяснить ей то, что не позволяет сделать человеческий язык.
А вы, мои молодые гости, можете гордиться своим народом, который приводит в мир таких удивительных людей, как мудрец Лао.
Шенраб посмотрел на притихших друзей и улыбнулся.
- Вы идете на Запад с благими целями. И это хорошо! К сожалению, многие люди ошибочно полагают: сила – единственное, что может решить все их затруднения.
«Ну, если бы не мои занятия боевым ремеслом, мне бы никогда не выбраться из лап этого мерзавца «Ведающего богатством». – Подумал Фэй.
- В тот момент, и с твоими знаниями – да! – Ответил Шенраб. – Я говорю о другом. Война и насилие только запутывают спорное положение дел, и никогда не решали никаких насущных задач.
Фэй только тряхнул головой. Ли говорил ему об удивительном умении монахов читать мысли, но он все равно был поражен.
- В твоем положении можно было поступить иначе. – Продолжал Шенраб, не обращая внимания на замешательство молодого офицера. – Посмотрите на меня внимательно.
Друзья молча смотрели на неподвижно сидящего Настоятеля, как вдруг произошло невероятное: он исчез. Кроме Ли и Фэя в комнате больше никого не было.
Какое-то время они сидели в оцепенении. Потом Фэй растерянно повернулся к Ли.
- Где он?!
- Я здесь. – Ответил Шенраб, вновь появляясь из пустоты. – Я никуда не уходил. Просто я не хотел, чтобы вы меня видели, и вы перестали меня видеть. Вам, наверное, не раз приходилось наблюдать такую картину: вы входите в помещение, и оно кажется вам пустым. Потом вы, внезапно, замечаете человека, сидящего на циновке или стоящего где-нибудь в углу. С ним бессознательно происходило именно то, чему вы сейчас были свидетелями. Но этим искусством можно овладеть. Правда, к тому следует приложить немалые усилия.
Шенраб помолчал, погрузившись в свои размышления, затем взглянул на обоих друзей.
- Когда-то нам, людям, были даны огромные знания. Но, мы не сумели с ними справиться. Мы стали использовать их во зло, и были страшно наказаны за это.
Сейчас древние знания раздроблены, и осколки их разбросаны по всему миру. Собрать их воедино смогут только люди с чистой душой. Таково условие восстановления утраченного. Вы, юноша, подарили нам искусство полета, о котором мы даже не слышали. Я показал вам то, чего можно достичь, совершенствуя душу и тело. Там, куда вы идете, тоже есть свои мудрецы и искатели Истины. Мы все должны протянуть друг другу руки, и связать воедино разорванные нити Знания.
Пусть те, кто хочет торговать – торгует. Это – благое дело. Пусть глупцы наполняют без меры золотом свои сундуки. Пусть бряцают оружием воинственные тупицы – они тоже прозреют, хотя для этого и понадобится время. Мы, да, поможет нам Небо, не взирая ни на что, должны идти своей дорогой.
Прощаясь, Шенраб пристально взглянул на Ли.
- Я далек, от желания вторгаться в чертоги твоей души. Но ты так настойчиво спрашиваешь меня об одном и том же. Я не всесилен, и не знаю, что приключилось с твоим потерянным другом. Я не знаю, где он. Но голос сердца говорит мне, что он жив и думает о тебе.