ПРИМЕЧАНИЯ

.

ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ОПУБЛИКОВАННЫЕ ПРИ ЖИЗНИ И. С. ТУРГЕНЕВА 1836–1849

СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ

Тургенев начал свою литературную деятельность как поэт, автор стихотворений и поэм; сохранилась его черновая тетрадь 1834–1835 годов с первыми стихотворными опытами. К 1837 году у юного Тургенева накопилось уже около ста мелких стихотворений и несколько поэм (неоконченная «Повесть старика», «Штиль на море», «Фантасмагория в лунную ночь», «Сон»), о чем писал он 26 марта (7 апреля) 1837 г. профессору А. В. Никитенко (см. наст. изд., Письма, т. I). В том же письме Тургенев говорит о большом стихотворении «Наш век», еще не законченном («я работаю теперь над ним»): «„Наш век“ — произведение, начатое в нынешнем году в половине февраля в припадке злобной досады на деспотизм и монополию некоторых людей в нашей словесности». Стихотворение «Наш век» было задумано, по всей вероятности, как отклик на гибель Пушкина — возможно, не без влияния лермонтовского стихотворения «Смерть поэта», которое стало широко известно в середине февраля 1837 г. Говоря о «деспотизме и монополии некоторых людей в нашей словесности», Тургенев, очевидно, имел в виду Булгарина, Греча и Сенковского — реакционных журналистов, которых называли «монополистами», поскольку наиболее влиятельные и распространенные органы печати были в их руках.

В письме к А. В. Никитенко Тургенев просит не говорить о его стихах П. А. Плетневу (бывшему в то время профессором и ректором Петербургского университета): «Я обещал ему — перед знакомством с Вами — доставить мои произведения и до сих пор не исполнил обещания». Как видно из этого же письма, Тургенев «с год назад» давал читать Плетневу свою драматическую поэму «Сте́но»: «Он мне повторил то, что я давно уже думал, — что всё преувеличено, неверно, незрело».

Большинство ранних стихотворных опытов Тургенева не сохранилось, но в настоящем томе печатаются по автографам восемь стихотворных набросков, относящихся к 1838 году. В апреле того же года в «Современнике», редактором которого был тогда Плетнев, появилось стихотворение «Вечер», — «первая моя вещь, — как говорит Тургенев. — явившаяся в печати, конечно, без подписи» («Литературные и житейские воспоминания», 1869 г.). В октябре того же года в «Современнике» было напечатано второе стихотворение Тургенева — «К Венере Медицейской». Затем наступила пауза: Тургенев путешествовал и учился в Берлинском университете. В 1841 году в «Отечественных записках» появились новые стихотворения Тургенева — «Старый помещик» и «Баллада». В 1842 году написаны четыре стихотворения, которые не были опубликованы и известны лишь по названиям («На станции», «Рыбаки», «Зимняя прогулка», «Встреча»), упомянутым Тургеневым в его письмах к Бакуниным от 3(15) апреля, 8–17 (20–29) апреля и 30 апреля (12 мая) 1842 г. (наст. изд., Письма, т. I). С того же года и до 1847 Тургенев систематически печатает свои стихотворения в «Отечественных записках» Краевского и в «Современнике» Плетнева. Тогда же выходят отдельными изданиями или в сборниках его поэмы: «Параша» (1843), «Разговор» (1844), «Помещик» (1845), «Андрей» (1846). В письме Тургенева к В. Г. Белинскому от 14(26) ноября 1847 г. содержится упоминание еще об одной поэме, которая обещана была Н. А. Некрасову в задуманный им в качестве приложения к «Современнику» «Иллюстрированный альманах» (наст. изд., Письма, т. I). Это — рассказ в стихах «Маскарад», который не был написан Тургеневым, хотя значился в списке материалов, уже находившихся в распоряжении редакции «Современника» (см.: Некрасов, т. X, с. 62, 73, 93, и т. XII, с. 112).

В раннем стихотворном творчестве Тургенева легко уловить отзвуки произведений Державина, Жуковского, Козлова, Пушкина и Лермонтова. Тургенев начинает с типично романтических мотивов, постепенно переходя от них к темам в духе новой «натуральной школы». Сопоставляя зрелое поэтическое творчество Тургенева конца 30-х — 40-х годов со стихотворениями В. И. Красова, И. П. Клюшникова и других поэтов его поколения, печатавшихся в журналах того времени, можно отметить большую его самобытность. Настроения, выраженные в стихотворениях Тургенева, те же, но они глубже и значительнее, чем у многих его современников.

В стихотворениях Тургенева, при всей их традиционности, сказывается стремление к новой психологической разработке старых тем романтического одиночества, разочарования и т. п. Основной герой его лирики — человек, страдающий самоанализом, утративший способность к непосредственному чувству и потому не знающий ни настоящей любви, ни подлинного счастья; но он уже не гордится этим своим отличием от «беспечных людей», а скорее завидует им. На этом характерном для Тургенева противопоставлении построено стихотворение «Нева», и особенно отчетливо оно выражено в стихотворении «Толпа».

Стихотворный цикл «Деревня» свидетельствует об усилении реалистических тенденций в лирике Тургенева. Идейную основу этой лирической сюиты, посвященной описанию русской деревни, составляет мысль, высказанная поэтом в первом же стихотворении цикла: «Задумчиво глядишь на лица мужиков — и понимаешь их; предаться сам готов их бедному, простому быту» (см. подробнее: Рот Т. А. Деревня в лирике Тургенева. — В кн.: Вопросы истории русской литературы и методики преподавания ее в средней школе. М., 1964, с. 116–127).

Современники высоко ценили лирику Тургенева. И. И. Панаев вспоминал впоследствии, что стихотворения его «всем нам тогда очень нравились, не исключая Белинского» («Литературные воспоминания». М., 1950, с. 250). А. А. Фет, по его собственному признанию, «восхищался стихами <…> Тургенева» (Фет А. Мои воспоминания. М., 1890, ч. 1, с. 4). А Н. Ф. Щербина, составляя «Сборник лучших произведений русской поэзии» (СПб., 1858), включил в него четыре стихотворения Тургенева (см. об этом: Ямпольский И. Г. О тексте стихотворений Тургенева в «Сборнике лучших произведений русской поэзии» (1858). — Т сб, вып. 3, с. 46–47).

В стихотворном творчестве Тургенева встречаются почти все основные поэтические жанры того времени: баллады, элегии, сатиры, послания и мадригалы, эпиграммы и пародии и даже подобие шиллеровских од или торжественных песен (см.: Орловский С. Лирика молодого Тургенева. Прага, 1926, с. 89).

Метрика стихотворений Тургенева отличается разнообразием. Чаще всего встречается у него 4-стопный ямб и различные другие виды ямба. Многие из его стихотворений написаны комбинированным ямбом — 6-стопным и 3-стоппым («К Венере Медицейской», «В ночь летнюю…»). Иногда Тургенев прибегает к 4-стопному хорею («Похищение», «Призвание»). Шестистопным хореем с мужскими рифмами написана «Баллада». Кроме ямба и хорея, Тургенев пользуется иногда дактилем («Федя», «Вариация III»), анапестом («Вариация II»).

Во многих стихотворениях Тургенева встречаются аллитерации и ассонансы; в большинстве случаев наблюдается довольно правильное чередование мужских и женских рифм. Исключительно мужские рифмы — в стихотворении «Старый помещик», где в структуре стиха ощущается влияние «Мцыри» Лермонтова (см.: Родзевич С. И. Тургенев. К столетию со дня рождения. 1818–1918. Киев, 1918, с. 37–39).

Поэмы Тургенева были встречены одобрением Белинского — как талантливые попытки продолжить линию, намеченную «ироническими» поэмами Пушкина («Домик в Коломне», «Граф Нулин») и Лермонтова («Сашка», «Сказка для детей»). Поэмы Тургенева проложили путь к его повестям и романам. Это в особенности относится к двум из них — «Параше» и «Андрею»; здесь намечены сюжетные и психологические мотивы, которые были потом развиты в тургеневской прозе (подробно об этом см.: Басихин Ю. Ф. Поэмы И. С. Тургенева. Саранск, 1973, с. 83–91, 123–129, 135–143 и др.).

Несколько особняком стоит «Разговор» — интересная и многозначительная по своему общественно-политическому смыслу поэма, герой которой — старик (первоначально монах) — рассказывает молодому человеку о своей бурной молодости, наполненной боями и подвигами, и упрекает его в бездействии и трусости. В поэме встречаются намеки на декабристское прошлое героя.


Белинский отмечал, что поэмы Тургенева «резко отделяются от произведений других русских поэтов в настоящее время. Крепкий, энергический и простой стих, выработанный в школе Лермонтова, и в то же время стих роскошный и поэтический, составляет не единственное достоинство произведений г. Тургенева: в них всегда есть мысль, ознаменованная печатью действительности и современности и, как мысль даровитой натуры, всегда оригинальная» (Белинский, т. VIII, с. 592).

Переводы Тургенева из Гёте (сцена из «Фауста» и «Римская элегия») и из Байрона («Тьма») были одобрены Белинским. Позже М. И. Михайлов, разбирая переводы «Фауста», писал, что ни один из русских переводчиков не удовлетворяет высоким требованиям, предъявляемым к переводу этого произведения, «за исключением <…> И. С. Тургенева, переведшего истинно превосходно последнюю сцену в темнице…» (Рус Сл, 1859, № 10, отд. II, с. 33). О своих ранних занятиях стихотворными переводами из Шекспира («Отелло», «Король Лир») и Байрона («Манфред») Тургенев сообщал в цитированном выше письме к А. В. Никитенко. Переводы из шекспировских трагедий не были им закончены и в настоящее время неизвестны. Можно только указать на любопытное письмо Тургенева от 8(20) ноября 1869 г. к Н. X. Кетчеру (переводчику Шекспира в прозе), в котором он говорит: «Вчера получил я твое письмо и надеюсь через неделю выслать тебе желаемые тобою стихи из „Гамлета“ и „12-й ночи“. Я давно, как ты знаешь, распростился с музой — но для старого приятеля постараюсь тряхнуть стариной».


К концу 1840-х годов относится расцвет эпиграмматического творчества Тургенева (см.: Анненков, с. 389; Полонский Я. П. И. С. Тургенев у себя, в его последний приезд на родину. — Нива, 1884, № 4, с. 87; Гитлиц Е. А. Эпиграммы Тургенева. — Т сб, вып. 3, с. 56–72). «У Тургенева был все-таки где-то запрятан уголок с запасом язвительной остроты <…> у меня записано до 20 горьких эпиграмм его работы», — сообщал Д. В. Григорович А. С. Суворину (Письма русских писателей к А. С. Суворину. Л., 1927, с. 42).

В письмах и устных беседах Тургенев неоднократно резко отрицательно отзывался о стихотворных опытах своей юности. В частности, 19 июня (1 июля) 1874 г. писатель признавался в письме к С. А. Венгерову: «Я чувствую положительную, чуть ли не физическую антипатию к моим стихотворениям».

8(20) июня 1874 г. Тургенев писал Н. В. Гербелю, давшему благоприятный отзыв о его ранних стихотворениях и включившему некоторые из них в свою «Христоматию для всех» (СПб., 1873): «Вы слишком лестно обо мне отзываетесь и — в особенности — придаете большое значение моему поэтическому дару, которого, по правде говоря, у меня нет вовсе».

Тем не менее еще при жизни писателя возникала мысль о перепечатке его ранних стихотворных опытов, отмеченная, например, в воспоминаниях Д. Н. Садовникова «Встречи с И. С. Тургеневым» (Русское прошлое, 1923, кн. 1, с. 80). На основании архивных данных устанавливается факт передачи Тургеневым права на издание его стихотворений и поэм Е. И. Кузьминой, учительнице Гдовского женского училища. Будучи родственницей А. В. Топорова (см. о нем подробно: Лит Арх, т. 4, с. 196–200) и опекуншей его воспитанницы Л. Ивановой (об этой девочке, за которой упрочилось название «тургеневской Любы», см. в кн.: Тургенев и Савина. Пг., 1918, с. 67), Е. И. Кузьмина 23 апреля 1883 г. составила завещание. В нем она писала, что право на издание и продажу стихотворений И. С. Тургенева предоставляет «в полную собственность малолетней <…> Любови Федоровой Ивановой», а до совершеннолетия девочки — «воспитателю ее <…> Александру Васильевичу Топорову» (ИРЛИ, архив А. М. Скабичевского, ф. 283, оп. 2, № 226, л. 1).

Написанное еще при жизни Тургенева и, быть может, не без его ведома, завещание Е. И. Кузьминой является свидетельством того, что писатель отнюдь не собирался препятствовать выходу в свет отдельного издания своих стихотворений и поэм. По каким-то причинам (возможно, в силу обострения тяжелой болезни Тургенева) издание это не было осуществлено в 1883 г. Но вопрос о нем снова возник, очевидно, в конце 1884 г., так как январем 1885 г. датирован написанный рукою А. В. Топорова черновик условия Е. И. Кузьминой с И. И. Глазуновым о предоставлении этому издателю права выпуска в свет стихотворений И. С. Тургенева.

В пункте 4 условия Кузьмина поручала «все расчеты по сему изданию <…> производить окончательно и расписываться где следует Александру Васильевичу Топорову» (ИРЛИ, архив А. М. Скабичевского, ф. 283, оп. 2, № 225, л. 1 об.). Таким образом, в издании «Стихотворений И. С. Тургенева», вышедшем в 1885 г., деятельное участие принимал близкий приятель писателя, но человек мало сведущий в литературе — А. В. Топоров.


В руках издателей, как это явствует из примечаний (Т, Стих, 1885, с. 227–230), имелись автографы нескольких поэм Тургенева — «Разговор», «Помещик», «Андрей», «Отрывок из поэмы», т. е. строфы I–VI поэмы «Поп», местонахождение которых в настоящее время неизвестно. Тексты стихотворений были перепечатаны из «Современника» и «Отечественных записок», а также из тех сборников, в которых они были опубликованы впервые («Вчера и сегодня», «Петербургский сборник, изданный Некрасовым», «XXV лет. 1859–1884. Сборник, изданный комитетом Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым»).


Издание 1885 года вызвало ряд откликов в печати (см.: ИВ, 1885, № 6, с. 720–722; № 7, с. 221–223; № 8, с. 429–431; № 12, с. 730–731; Рус Ст, 1885, № 8, с. 307–312; № 11, с. 420–427; Новь, 1885, т. II, № 8, с. 653–658; Рус Мысль, 1885, № 3, библиогр. отд., с. 1–2). В большинстве рецензий отмечалась неполнота сборника, скудость примечаний, значительное количество ошибок и опечаток, а также приводились тексты стихотворений Тургенева, сюда не вошедших.

В 1891 г. вышло второе издание стихотворений И. С. Тургенева, просмотренное и дополненное С. Н. Кривенко. В его распоряжении также имелись, как это видно из примечаний, некоторые из рукописей Тургенева (черновой автограф поэмы «Разговор», неполный черновой автограф поэмы «Андрей»). В предисловии было указано, что замечания, сделанные на первое издание «Стихотворений И. С. Тургенева», в новом издании учтены. Отзывы на второе издание были немногочисленны (Рус Мысль, 1891, № 6, библиогр. отд., с. 265: Сев Вести, 1891, № 7, отд. II, с. 85–88; Рус Бог-во, 1891, № 5–6, с. 256–259; Библиографические записки, 1892, № 4, с. 289–290). В рецензии «Библиографических записок» (Н. Буковского), озаглавленной «Поправки к изданию стихотворений И. С. Тургенева», содержались замечания по тексту публикуемых произведений.

В собрание сочинений Тургенева его стихотворения и поэмы впервые были включены в издании — Т, ПСС, 1898 («Нива»).

В I томе настоящего издания стихотворения и поэмы Тургенева печатаются по первопечатным и рукописным источникам.


Как правило, произведения каждого раздела печатаются в хронологической последовательности их создания. В тех случаях, когда несколько стихотворений датируются одним месяцем или одним годом и более точной даты установить нельзя, они располагаются в порядке их публикации.


Многие стихотворения И. С. Тургенева положены на музыку и приобрели широкую известность как романсы, а некоторые были использованы композиторами в оперных сценах[111].

Публикации стихов молодого поэта в журналах 1840-х годов («Отечественные записки», «Современник») не встретили сколько-нибудь живого отклика у русских композиторов того времени. Первым отголоском явился романс «Весенний вечер» 19-летнего Антона Рубинштейна (Иллюстрация, 1848, № 22). В последующие годы появились романсы М. В. Бегичевой «К чему твержу я стих унылый…» (1852) и Н. Ф. Дингельштедта «Слеза» («Отрава горькая слезы последней…») — из поэмы «Андрей» (1858).

С выходом в свет сборников стихотворений Тургенева в 1885 и 1891 гг. интерес к ним в среде русских музыкантов заметно оживился. В 1891 г. появилось одно из наиболее известных произведений на текст Тургенева. «Баллада» («Перед воеводой молча он стоит…») А. Г. Рубинштейна, а также его романс «Осень» («Как грустный взгляд, люблю я осень…»). «Баллада» была посвящена композитором выдающемуся русскому певцу Ф. И. Стравинскому, часто исполнявшему ее в своих концертах. Особенно широкую популярность «Баллада» приобрела благодаря Ф. И. Шаляпину, в репертуаре которого она занимала видное место среди романсов и песен «мятежного», бунтарского содержания («Как король шел на войну» Ф. Кенемана, «Дубинушка» и др.).

Большое количество романсов и песен на стихи Тургенева написано в 1880–1910-е гг.: «Баллада» (А. А. Оленин); «Безлунная ночь» (П. Н. Ренчицкий, А. Н. Шефер — мелодекламация); «В ночь летнюю, когда тревожной грусти полный…» (Е. В. Вильбушевич); «Весенний вечер» (П. Броун, К. М. Галковский — дуэт, — С. Лаппо-Данилевский, С. Г. Паниев — дуэт, — А. Н. Шефер — женский хор); «Для недолгого свиданья…» (М. В. Мильман, В. Одолеев); «Заметила ли ты, о друг мой молчаливый…» (И. И. Чернов); «К***» («Через поля к холмам тенистым…») (А. Н. Шефер — мелодекламация); «К чему твержу я стих унылый…» (В. Аничков, А. Владимиров — дуэт, — С. В. Егоров, М. В. Мильман, В. Одолеев, Ф. К. Садовский, Н. А. Соколов, А. Н. Шефер — мелодекламация); «Когда с тобой расстался я…» (М. В. Мильман, А. К. Тимофеев); «Слеза» (О. Данаурова, И. М. Кузьминский); «Федя» (А. А. Оленин).

Особенной любовью пользовался романс «В дороге» («Утро туманное, утро седое…»). По-видимому, песня на эти слова была распространена еще в середине XIX столетия, о чем свидетельствуют появившиеся в 1877 г. ноты, записанные, как указано в заголовке, «с напева московских цыган». Это стихотворение положили на музыку Г. Л. Катуар, Я. Ф. Пригожий, А. Ф. Гедике. В начале нынешнего столетия приобрела известность другая песня на тот же текст, автором которой является В. В. Абаза. Она часто звучала как в домашнем быту, так и на эстраде, в частности в исполнении популярной цыганской певицы В. Паниной.

Ряд произведений, написанных на стихи Тургенева, вошли в ткань крупных музыкальных полотен. Так, композитор А. Ю. Симон включил в оперу «Песнь торжествующей любви» (1888) хоровую сцену, положив в ее основу стихотворение «Весенний вечер».

Значительный интерес представляют сцены на стихи Тургенева в опере выдающегося композитора и музыкального деятеля А. Д. Кастальского «Клара Милич» (1907): стихотворение «Весенний вечер» послужило текстом дуэта, отрывок из поэмы «Андрей» («Отрава горькая слезы последней…») положен в основу романса Клары Милич, охотничья сцена написана на несколько измененный текст стихотворения «Перед охотой» («Утро! вот утро! Едва над холмами…»). С большими изменениями в либретто оперы Кастальского вошли другие места из поэмы «Андрей», отрывки из поэм «Параша» и «Помещик», стихотворений «Когда давно забытое названье…», «Один, опять один я. Разошлась…», «Толпа».

Песни и романсы на стихи Тургенева входят в концертные репертуары и в наше время.

СТИХОТВОРЕНИЯ

ВЕЧЕР

(с. 9)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр, 1838, № 1, с. 151–152, с подписью «— — — въ» и датой «Июля, 1837».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС,1898 («Нива»), т. IX, с. 237.

Автограф неизвестен.

Датировано июлем 1837 г.

Основная тема стихотворения — раздумье о смысле жизни, вызванное созерцанием природы, — повторяет мотивы драматической поэмы «Сте́но», написанной в 1834 г. (ср. монолог Сте́но — д. I, сц. I, наст. том, с. 334–338). В позднейшем творчестве Тургенева те же мотивы проходят неоднократно: в «Призраках» (1863), «Довольно» (1864), «Стихотворениях в прозе» (1877–1882) и т. д.

К ВЕНЕРЕ МЕДИЦЕЙСКОЙ

(с. 11)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр, 1838, № 4, с. 82–84, с подписью «— — — въ».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 238–240.

Автограф неизвестен.

Датируется серединой 1837 г. по аналогии со стихотворением «Вечер». Оба стихотворения были одновременно отобраны П. А. Плетневым для опубликования в «Современнике».


В этом стихотворении отразилось увлечение юного Тургенева античностью. По теме, торжественному тону, проникнутому налетом грусти об утраченном мире, декламационным приемам и строфическому построению стихотворение близко к оде Шиллера «Боги Греции» (см.: Орловский С. Лирика молодого Тургенева. Прага, 1926, с. 59). Тургенев, стремясь изобразить картину древней Греции как мира совершенной красоты и гармонии, не заботился об абсолютно точной передаче некоторых исторических или бытовых подробностей, которых к тому же он в то время мог и не знать.

Венера Медицейская — статуя, найденная в 1680 г. на вилле императора Адриана в Тибуре (Тиволи), близ Рима. Позднее статуя была приобретена семейством Медичи (отсюда ее латинизированное название). В настоящее время находится в государственной картинной галерее Уффици во Флоренции. На основании статуи указано имя скульптора Клеомена (III в. до н. э.), афинянина. Однако подлинность этого указания отрицается. Вероятно, статуя представляет собой римскую копию I в. до н. э., выполненную с греческого оригинала неизвестным мастером.

Венера Медицейская была известна в России в XVIII и начале XIX века как образцовое произведение древнего ваяния. Ее упомянул Радищев. Подробную характеристику статуи представил хорошо известный Тургеневу Винкельман. В 1833 г. Н. И. Надеждин в своей речи «О современном направлении изящных искусств» — (М., 1833, с. 27) назвал знаменитую Венеру Медицейскую среди прекраснейших статуй.

Самой точной копией Венеры Медицейской в России является слепок, сделанный в 50–60-х гг. XVIII века во Флоренции непосредственно с самой статуи (впоследствии исполнение подобных слепков с антиков уже не допускалось) и находящийся в музее слепков Академии художеств (Академия художеств СССР. Научно-исследовательский музей. Отдел слепков с античной и западноевропейской скульптуры. Каталог. Л., 1939, с. 50). Весьма вероятно знакомство молодого Тургенева именно с академической копией статуи, которую он мог видеть при посещении выставок в Академии художеств (например, на выставке 1836 года). Кроме того, Тургенев мог познакомиться с античными вариантами Венеры Медицейской по статуям парка в городе Павловске.


Ст. 6. Твой светлый миф одет! — Миф об Афродите — рождение ее из пены морской (см. «Теогонию» Гесиода, ст. 202 и сл., а также Гомеровы гимны, VI).

Ст. 22. Где так роскошно Кипр покоится на волнах… — Родившись из пены, Афродита впервые вступила на землю на острове Кипр, где впоследствии она особенно почиталась (отсюда ее прозвание — Киприда).

Ст. 34. Зефир тебя ласкал эфирными крылами… — У Гомера и в Греции зефиром назывался западный ветер, приносивший дождь, непогоду, бурю. Но для Италии и Сицилии зефир — теплый, ласкающий ветер, приносящий теплую погоду. Такое же понимание зефира перешло в новую европейскую литературу.

Ст. 38–39. И неба и земли ~ Богиня красоты! — Примечание Тургенева: «Alma mundi Venus» <Питательница мира Венера> — не соответствует стихам. «Alma» в латинском языке означает не «душа», а «питательница», «кормящая»; ср. у Лукреция «Alma Venus» («О природе вещей», I, 2). Но «Alma» означает «душа» в языках испанском и французском («âme»).

Ст. 52–54. Сын знойной Азии рукою дерзновенной ~ Не защитил тебя! — Вероятно, имеются в виду греко-персидские войны, когда во время вторжения персов в Грецию в 490 г. до н. э. были разрушены многие храмы, сожжен афинский Акрополь и т. д.

Ст. 58. Коснулся Пракситель до своего созданья… — Существовало мнение, что Венера Медицейская восходит к знаменитой Афродите Книдской, лучшему произведению Праксителя (IV в. до н. э.), созданному им по заказу жителей Коса, но, как сообщает Плиний («Естественная история», XXXVI, 20), не принятому ими из-за того, что вопреки обычаю богиня была изображена совершенно обнаженной. Тогда Пракситель передал статую жителям Книда (Малая Азия).

БАЛЛАДА

(с. 13)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1841, т. XIX, № 11–12, отд. III, с. 308–309, с подписью «Т. Л.», с цензурным искажением в стихе 25.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 242–243, с тем же цензурным искажением.

Исправлено по тексту письма Тургенева к С. А. Венгерову от 25 мая (6 июня) 1875 г. (см. ниже) в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 195.

Автограф неизвестен.

Датируется 1841 г., не позднее октября, по времени публикации.


Стихотворение свидетельствует о близком знакомстве Тургенева с народными песнями, особенно с песней о Ванюше-ключнике и князе Волконском, получившей широкое распространение и известной во множестве вариантов (см.: Великорусские народные песни. Изданы А. И. Соболевским. СПб., 1895, т. I, с. 49–84; Соколовы Б. и Ю. Сказки и песни Белозерского края. М., 1915, с. 323; Великорусские песни в народной гармонизации, записаны Е. Линевой. СПб., 1909, вып. II, с. 40–45). Тургенев мог слышать песню о Ванюше-ключнике и от своего домашнего учителя, поэта И. П. Клюшникова, и от известного собирателя народных песен П. В. Киреевского (в доме его матери, А. П. Елагиной, он бывал в 1841 г.). Наконец, песню могли исполнять и дворовые села Спасского-Лутовинова, и крестьяне других мест, с которыми общался Тургенев. Сопоставление отдельных стихов баллады Тургенева с текстами народных песен см.: Родзевич С. И. Тургенев. Статьи. Киев, 1918. с. 22–23. Но, создавая свою «Балладу», Тургенев коренным образом изменил содержание и характер народной песни о Ванюше-ключнике, переведя тему бытовой новеллы с любовной связи между барыней и ее слугой, дворовым, крепостным человеком, что было не очень исключительным случаем в тогдашней помещичьей жизни, в трагический и романтический план, сделав ее героем социального отщепенца, вольного разбойника, а его противником — воеводу, обязанного по службе его ловить.

Тема любви между знатной женщиной и отщепенцем-разбойником широко известна в литературе, от Карла Моора у Шиллера до Эрнани у Гюго и Дубровского у Пушкина. Но Тургенев изобразил не «благородного» разбойника, изгнанника, подобного Эрнани или Дубровскому, а русского разбойника, выходца из народа, для которого разбойничество было искони проявлением социального протеста и социальной борьбы. Образ разбойника-протестанта, издевающегося над воеводой, мог быть подсказан уже не столько песней о Ванюше-ключнике, сколько разбойничьими песнями, например, известной песней «Не шуми, мати зеленая дубровушка», введенной Пушкиным в «Капитанскую дочку» из сборника песен Н. И. Новикова. Роман Пушкина был напечатан всего за пять лет до создания «Баллады» Тургенева, и трагический, суровый характер песни, а также обстановка, в которой представлено у Пушкина ее исполнение «людьми, обреченными виселице», могли отразиться в «разбойничьей» балладе Тургенева, так же, как мотивы других народных разбойничьих песен.

Белинский положительно оценил «Балладу» Тургенева (см. примечание к стихотворению «Старый помещик», наст. том, с. 446).

Из нескольких вокальных произведений, созданных на слова «Баллады», прочную известность приобрел романс А. Г. Рубинштейна, написанный в 1891 г. и быстро вошедший в русский концертный репертуар, в котором сохранился и до настоящего времени.


Ст. 25. Заедал я чарку — барскою едой… — В первой журнальной публикации стих этот был переделан цензором или редактором «Отечественных записок» Краевским, с целью ослабить его антикрепостническое звучание, притом с нарушением его размера («Заедал я чарку — хозяйскою едой»). С. А. Венгеров в своей книге «Русская литература в ее современных представителях. Иван Сергеевич Тургенев» (СПб., 1875, ч. 1) обратил внимание именно на этот искаженный цензурой стих, назвав его и предшествующий ему стих «виршами» (там же, с. 103). Тургенев же, досадуя на то, что Венгеров приписал ему некоторые цензурные искажения, писал ему 25 мая (6 июня) 1875 г.: «…у меня, напр<имер>, стояло — наедался сладко „барскою“ едой (Тургенев цитирует неточно; должно быть: «Заедал я чарку — барскою едой»), а ценсор поставил „хозяйскою“ — что произвело чепуху и хромой стих». В издании Т, ПСС, 1898 («Нива») этот стих напечатан также в искаженном виде: «Заедал я чарку — хозяйской едой», хотя строка в ее первоначальном чтении была известна уже с 1884 г., когда в «Первом собрании писем И. С. Тургенева» было опубликовано указанное письмо его к Венгерову.

СТАРЫЙ ПОМЕЩИК

(с. 14)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1841, т. XVIII, № 9, отд. III, с. 57–58, с подписью «Т. Л.»и с цензурным пропуском в стихе 33.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 240–242, полностью. Слово «церковь» в стихе 33 здесь вставлено, вероятно, по смыслу.

Автограф неизвестен.

Датируется 1835–1841 гг. по указанию в письме к А. В. Никитенко (см. ниже) и по времени публикации.

Возможно, что «Старый помещик» является переработкой или отрывком несохранившейся поэмы «Повесть старика», о которой упоминается в письме Тургенева к А. В. Никитенко от 26 марта (7 апреля) 1837 г.: «„Повесть старика“ — недоконченная и вряд ли когда окончаемая поэма — писана в 1835-м году» (наст. изд., Письма, т. I). И. Н. Розанов прямо отождествлял оба произведения (см.: Творчество Тургенева / Под ред. И. Н. Розанова и Ю. М. Соколова. М., 1920, с. 67). Высказывалось также предположение, что «Старый помещик» является отрывком из поэмы «Повесть старика» (см.: Орловский С. Лирика молодого Тургенева. Прага, 1926, с. 192).

В статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года» В. Г. Белинский писал о стихотворениях Тургенева: «…есть пьесы три-четыре очень недурных, как, например, „Старый помещик“, „Баллада“, „Федя“, „Человек, каких много“ <…> в них главное <…> намеки на русскую жизнь» (Белинский, т. X, с. 344).

ПОХИЩЕНИЕ

(с. 16)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1842, т. XXI, № 3, отд, I, с. 66–68, с подписью «Т. Л.».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 243–245.

Автограф неизвестен.

Датируется 1842 г., не позднее февраля, по времени публикации.

По форме, отдельным выражениям и описанию пейзажа стихотворение близко к балладе Жуковского «Людмила» (1808), но мрачный и таинственный сюжет романтической баллады Жуковского, где девушку похищает мертвый жених, у Тургенева заменен реалистическим повествованием: героиню увозит живой возлюбленный.

Возможно, что на выбор сюжета оказало влияние и знакомство Тургенева с народными песнями, которые он мог не только непосредственно слышать в Спасском, но и читать в еще не изданных собраниях П. В. Киреевского.

«ЗАМЕТИЛА ЛИ ТЫ, О ДРУГ МОЙ МОЛЧАЛИВЫЙ…»

(с. 18)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр, 1844, № 3, с. 349, с подписью «Т. Л.» и датой «1842».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX. с. 245.

Автограф неизвестен.

Датировано 1842 г.


В архиве Бакуниных хранится рукописная тетрадь со стихотворениями разных авторов, среди них — первые две строфы данного стихотворения. После текста приписка: «от Alexandrine Beer» — А. А. Беер, находившейся в приятельских отношениях с Бакуниными. В этом списке два первые стиха заменены одним: «Скажи, когда-нибудь заметила ли ты» (ИРЛИ, ф. 16, оп. 2, № 67, л. 14 об.), что нарушает строфику стихотворения и, по-видимому, является не вариантом, а ошибкой переписчика.


Ст. 1–8. Заметила ли ты, о друг мой молчаливый ~ О смерти вспомнит и замрет. — Тема «внезапной тишины», наступающей среди дня и напоминающей о смерти, является отражением старинного народного поверья о «полудницах» (см.: Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. М., 1869, т. III, с. 76–77, 137–139); ср. в «Старосветских помещиках» Гоголя — о «таинственном зове», который раздается в ясный и солнечный день среди мертвой тишины и который «простолюдины объясняют так: что душа стосковалась за человеком и призывает его» (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: В 14-ти т. М.; Л.: АН СССР, 1937. Т. II, с. 37). Сходное описание тишины в лесу и «веяния смерти» содержится в «Поездке в Полесье» (1857: см. наст. изд., Сочинения, т. VI).

ОСЕНЬ

(с. 19)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр, 1844, № 10, с. 108, с подписью «Т. Л.» и датой «1842».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 254.

Автограф неизвестен.

Датировано 1842 г.

ТОЛПА

(с. 20)


Печатается по автографу — ГПБ, ф. 391, № 66.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXII, № 1, отд. I, с. 46, с подписью «Т. Л.», с цензурными искажениями в стихах 6, 13 и 14 и без посвящения. Полный текст напечатан: Былое, 1906, № 3, с. 147–148, с ошибкой в стихе 29: «тосковать» — вместо «толковать».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1893 («Нива»), т. IX, с. 250, с цензурными искажениями первой публикации.

Датируется 1843 г., не позднее июня: в начале июля стихотворение уже было в редакции «Отечественных записок».


Очевидно, издатель журнала А. А. Краевский известил Белинского о том, что стихотворение посвящено ему. Это письмо Краевского неизвестно, но 8 июля 1843 г. Белинский отвечал ему: «Что касается до посвящения благородному имени моему пьесы Т. Л., то вы напрасно и писали о нем: вычеркните, да всё тут. Вы знаете, что я не из числа мелочных людей и за посвящениями не гонюсь» (Белинский, т. XII, с. 166). Смущенный ироническим тоном этого письма, Краевский счел нужным мотивировать свое намерение и в письме к Белинскому от 16 июля 1843 г., говоря о стихотворении Тургенева и о цензурных опасениях, связанных с ним, вновь вернулся к вопросу о посвящении: «Что касается до его <Тургенева> „Толпы“, — то там бог носится тревожно над толпою (этого нельзя), да потом толпа растет, как море в день грозы, лишь для нее ярко блещет небо и т. д., — всё это не вяжется с посвящением и может бросить, для журнальных „друзей“ наших, тень на имя, которому посвящается пьеса» (В. Г. Белинский и его корреспонденты. М., 1948, с. 98).

В стихотворении отразились споры Тургенева с Белинским, с которым он познакомился в феврале 1843 г., касавшиеся отношений личности к обществу. В этом вопросе Тургенев стоял тогда на позициях романтического индивидуализма, резко отличного от «социальности» Белинского. Тон и стилистика стихотворения носят на себе влияние поэзии Лермонтова (ср., например, со стихотворением «Поэт», 1839).


Ст. 6. Толпа — наш царь — и ест и пьет исправно… — В первой публикации:

Толпа могучая — и ест и пьет исправно…

Ср. в эпиграмме помещика Бодрякова на Агея Фомича из повести «Затишье» (1854):

Он пьет и кушает исправно…

Так как же не исправник он?

(Наст. изд., Сочинения, т. V).

Ст. 13–14. И ты сильна ~ он носится тревожно… — В первой публикации:

И ты сильна . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Ср. с стихотворением Лермонтова «Поэт»:

Твой стих, как божий дух, носился над толпой…

ЦВЕТОК

(с. 21)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1843, т. XXIX, № 8, отд. I, с. 296, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 252.

Датируется 1843 г., не позднее июля.


Существует предположение, что стихотворение посвящено Авдотье Ермолаевне Ивановой — матери дочери Тургенева (см.: Богословский Н. В. Тургенев. М., 1964, с. 86).


Ст. 22–24. Знать, он был создан для того ~ В соседстве сердца твоего. — Позднее в несколько измененном виде послужили эпиграфом к повести Достоевского «Белые ночи» (1848). У Достоевского:

…Иль был он создан для того,

Чтобы побыть хотя мгновенье

В соседстве сердца твоего?..

( Достоевский, т. 2, с. 102).

ПОСЛЕДНЯЯ СЦЕНА ПЕРВОЙ ЧАСТИ «ФАУСТА» ГЁТЕ

(с. 22)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXIV, № 6, отд. I, с. 220–226, с подписью «Т. Л.» и датой «Сентябрь. 1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 284–292.

Автограф неизвестен.

Датировано сентябрем 1843 г.


По свидетельству Ф. Боденштедта, «Фауст» был особенно любим писателем: «… первую часть его он знал почти всю наизусть» (Рус Ст, 1887, № 5, с. 471).

Об интерпретации Тургеневым последней сцены см. в статье 1844 г. «Фауст, трагедия. Соч. Гёте» (наст. том, с. 214). Перевод Тургенева был высоко оценен Белинским. В статье «Русская литература в 1844 году» критик писал: «К числу замечательных явлений <…> принадлежит отрывок из „Фауста“, переведенный г. Т. Л.» (Белинский, т. VIII, с. 485).

При переводе Тургенев опустил песню Маргариты (после ст. 7), сославшись в подстрочном примечании на перевод этой песни, сделанный Э. И. Губером (1814–1847):

Как негодница мать

Убила меня;

Как отец, старый плут,

Съел родное дитя;

Как малютка сестра

Кости в яму снесла;

А как стала потом

Легкой пташечкой я;

Взвейся, пташка моя!

(Фауст. Сочинение Гёте. Перевод Эдуарда Губера. СПб., 1838, с. 226).

Ст. 55. Вдруг среди воя и адского плеска… — В тексте Отеч Зап — опечатка, повторенная в издании Т, ПСС, 1898 («Нива»): «Вдруг среди вод и адского плеска». В подлиннике: «Mitten durchs Heulen und Klappen der Hölle» <Среди воя и адского лязганья>.

Ст. 192. Зачем он в святое место зашел? — В тексте Отеч Зап опечатка, повторенная в издании Т, ПСС, 1898 («Нива»): «Зашел он в святое место зашел?» В подлиннике: «Was will der an dem heiligen Ort?» <Чего он хочет в священном месте?> В повести «Фауст» (1856) этот и следующий стих, в несколько другом переводе, произносит перед смертью Вера: «Чего хочет он на освященном месте. Этот… вот этот» (наст. изд., Сочинения, т. V).

НЕВА

(с. 30)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1843, т. XXX, № 9, отд. I, с. 1–2, с подписью «Т. Л.».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 246–248.

Автограф неизвестен.

Датируется 1843 г., не позднее августа.


Ст. 39–56. Ты вспомнил прежнюю любовь ~ Не воскресал, не умирал… — Посвящены воспоминаниям о так называемом «премухинском» романе Тургенева с Татьяной Александровной Бакуниной (1815–1871), одной из сестер М. А. Бакунина. В Премухине, родовом имении Бакуниных, бывали, кроме Тургенева, Белинский, Станкевич, Боткин, Клюшников и многие другие. Атмосфера высокой культуры, начитанности, философских интересов в соединении с приветливостью и доброжелательством хозяев привлекали в Премухино передовую, мыслящую молодежь. Тургенев приехал в Премухино и сблизился с семейством Бакуниных в середине октября 1841 г. Его дружба с Бакуниной, возникшая на почве увлечений немецкой идеалистической философией, перешла в любовь, которая со стороны Тургенева, однако, продолжалась недолго. Уже в марте 1842 г. он написал Татьяне Бакуниной свое прощальное письмо (см.: наст. изд., Письма, т. I), после которого их взаимоотношения продолжались в форме длительного и мучительного для обоих расставания.

«Премухинский» роман оказал несомненное влияние на творчество Тургенева. Ряд его произведений посвящен Татьяне Бакуниной. Из лирических стихотворений здесь можно назвать: «В ночь летнюю, когда, тревожной грусти полный…», «Когда с тобой расстался я…»; из неопубликованных при жизни Тургенева: «Долгие, белые тучи плывут…», «Дай мне руку — и пойдем мы в поле…». В прозе роман с Т. А. Бакуниной нашел свое отражение в повестях «Андрей Колосов» (1844), «Переписка» (1854) и сатирически в рассказе «Татьяна Борисовна и ее племянник» (1848).

История отношений Тургенева с Т. А. Бакуниной освещена в работах: Бродский Н. Л. «Премухинский роман» в жизни и творчестве Тургенева. — В кн.: Центрархив, Документы, вып. 2, с. 107–121; Крестова Л. В. Татьяна Бакунина и Тургенев. — В кн.: Т и его время, с. 31–50.

ВЕСЕННИЙ ВЕЧЕР

(с. 32)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1843, т. XXXI, № 11, отд. I, с. 53, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 251–252.

Автограф неизвестен.

Датируется 1843 г., не позднее октября.


Первый издатель стихотворений Тургенева П. А. Плетнев, прочитав «Весенний вечер» в «Отечественных записках», назвал стихотворение «прекрасными стихами» (Переписка Грота с Плетневым, т. II, с. 147).

ВАРИАЦИИ

(с. 33)


Печатаются по тексту первой публикации.

Впервые опубликованы: Вчера и сегодня. СПб., 1845, кн. 1, с. 65–67, с указанием фамилии Тургенева в оглавлении и датами под текстами: «1843. Июль», «1843. Июль», «1843. Ноябрь».

В собрание сочинений впервые включены в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 262–263.

Автографы неизвестны.

Датированы: 1-я и 2-я вариации — июлем 1843 г., 3-я — ноябрем 1843 г.


Все три стихотворения являются вариациями темы прошедшей любви.

Особенную известность получило третье стихотворение («В дороге»), неоднократно положенное на музыку (см. выше). Первая строка его («Утро туманное, утро седое») послужила эпиграфом к стихотворению А. А. Блока «Седое утро» (1914). В 1920 г. Блок издал сборник стихотворений 1907–1916 гг. также под названием «Седое утро».

«В НОЧЬ ЛЕТНЮЮ, КОГДА, ТРЕВОЖНОЙ ГРУСТИ ПОЛНЫЙ…»

(с. 35)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXIII, № 4, отд. I, с. 159, с подписью «Т. Л.» и датой «Ноябрь, 1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 257–258.

Датировано ноябрем 1843 г.


По-видимому, стихотворение посвящено воспоминаниям о романе с Т. А. Бакуниной. См. примеч. к стихотворению «Нева».

«КОГДА С ТОБОЙ РАССТАЛСЯ Я…»

(с. 36)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1843, т. XXXI, № 11, отд. I, с. 189, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 248.

Автограф неизвестен.

Датируется 1843 г., не позднее октября.


Стихотворение обращено к Т. А. Бакуниной. В прощальном письме к ней от 20-х чисел марта 1842 г. Тургенев писал: «…я всё хочу забыть, всё, исключая Вашего взгляда, который я теперь так живо, так ясно вижу <…> я никогда ни одной женщины не любил более вас…» (наст. изд., Письма, т. I).

ЧЕЛОВЕК, КАКИХ МНОГО

(с. 37)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1843, т. XXXI, № 11, отд. I, с. 191, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 249.

Автограф неизвестен. Копия: ЦГАОР, ф. 1762, оп. 2, ед. хр. 340, л. 269, снята с более ранней редакции стихотворения и имеет значительные расхождения с текстом первой публикации. Об этой копии см.: Т сб, вып. 1, с. 234–235.

Датируется 1843 г., не позднее октября.


Стихотворение получило высокую оценку Белинского (см. примеч. к стихотворению «Старый помещик»). Некрасов написал вариацию на тему Тургенева под названием «Женщина, каких много» («Она росла среди перин, подушек…», 1845).


Ст. 6–20. И по часам ~ Ее руки. — В несколько измененном виде стихи эти были взяты Некрасовым в качестве эпиграфа ко второй главе романа «Жизнь и похождения Тихона Тросникова» (1843–1848).

Ст. 8. «Мечтам и снам» — характерный романтический штамп. Возможно, что здесь Тургенев намекает на название первого сборника стихотворений Некрасова «Мечты и звуки» (1840).

Ст. 9–20. И слезы лил; добросердечно ~ Ее руки. — Эти стихи процитировал Белинский в статье «Русская литература в 1845 году», видя в них удачную характеристику бездеятельных «романтиков» жизни. «Никакой натуралист, — писал Белинский, — так хорошо и полно не составлял истории какого-нибудь genus <рода> или species <вида> животного царства, как хорошо и полно рассказана в этих восьми стихах история человеческой породы, о которой говорим мы» (Белинский, т. IX, с. 380).

«КОГДА ДАВНО ЗАБЫТОЕ НАЗВАНЬЕ…»

(с. 38)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXII, № 1, отд. I, с. 48, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 251.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.


По теме воспоминаний о юношеской любви стихотворение является как бы продолжением стихотворения «Когда с тобой расстался я…», обращенного к Т. А. Бакуниной.

КОНЕЦ ЖИЗНИ

(с. 39)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXII, № 1, отд. I, с. 195, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), с. 245–246.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.


Ст. 13 вычеркнут, вероятно, по цензурным соображениям.

Ст. 24–25. Словно камень ~ В темный пруд. — Ср. в дневнике Тургенева от 5 декабря 1882 г.:

Темной ночью камень брошенный

В темный пруд.

( Лит Насл, т. 73, кн. I, с. 393).

ФЕДЯ

(с. 40)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXIII, № 3, отд. I, с. 2, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 255–256.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.


Стихотворение получило положительный отзыв Белинского (см. примеч. к стихотворению «Старый помещик»).

К А. С.

(с. 41)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXIII, № 3, отд. I, с. 158–159, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 256–257.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.


К кому обращено стихотворение — не установлено.


Ст. 27. Вы изменились, как Татьяна — сравнение с героиней «Евгения Онегина» (см. VIII главу романа).

Ст. 33. Печать могучего сознанья — в изданиях Т, Сочинения, т. XI, с. 210; Т, СС («Огонек»), т. X, с. 121 и Т, СС, т. X, с. 48 напечатан в измененном виде: «Печать могучего созданья». Возможно, что редакторы сочли чтение «сознанья» опечаткой и ввели в текст конъектурное исправление.

В. Н. Б.

(с. 43)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр, 1844, № 3, с. 347, с подписью «Т. Л.» и датой «18<4>3» (напечатано ошибочно «183»).

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 261–262.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.


Судя по заголовку, стихотворение адресовано Варваре Николаевне Богданович-Лутовиновой, в замужестве Житовой (1833–1910), внебрачной дочери В. П. Тургеневой (матери писателя) и А. Е. Берса (отца жены Л. Н. Толстого). В своих «Воспоминаниях о семье И. С. Тургенева» Житова писала: «С Иваном Сергеевичем в это время <1838 г.> мы были в величайшей дружбе. Он очень любил меня, играл со мной, бегал по огромной зале, носил меня на руках <…>. Между 1841 и 1846 годами Иван Сергеевич летом каждый год бывал в Спасском <…>. К нему мне всегда был свободный доступ, и я всегда бегала туда» (Житова, с. 27–28, 68).

Дружеское отношение к ней Тургенева сохранялось и позднее, в годы пребывания его за границей (1847–1850) и в первые месяцы после возвращения. Но вскоре после смерти В. П. Тургеневой (16(18) ноября 1850 г.) отношение к В. Н. Богданович со стороны Тургенева и его брата Николая резко изменилось. В письме к Полине Виардо от 3(15) января 1851 г. Тургенев дал крайне отрицательную ее характеристику, в которой говорилось между прочим: «…та молодая девушка, которую мать моя усыновила <…> фальшивая, злая, хитрая и бессердечная. Невозможно изобразить вам всё зло, которое наделала эта маленькая гадюка…».

«К ЧЕМУ ТВЕРЖУ Я СТИХ УНЫЛЫЙ…»

(с. 44)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Вчера и сегодня. СПб., 1845, кн. 1, с. 67, с подписью «И. Тургенев» и датой «1843. Декабрь».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 264.

Автограф неизвестен.

Датировано декабрем 1843 г.


Возможно, что стихотворение написано под впечатлением знакомства Тургенева с Полиной Виардо. Первое выступление Виардо в Петербурге в роли Розины из оперы Россини «Севильский цирюльник» состоялось 22 октября 1843 г. и было восторженно встречено петербургской публикой и печатью. Тургенев услышал Виардо 27 или 29 октября 1843 г., а 1 ноября познакомился с нею. С первой же их встречи Полина Виардо вызвала в Тургеневе чувство глубокого восхищения и преклонения. В письме к ее мужу, Луи Виардо, относящемся к зиме 1843/44 г., Тургенев писал: «…ваша жена, я не скажу величайшая — это, по моему мнению, единственная певица в дольнем мире» (наст. изд., Письма, т. I).

ГРОЗА ПРОМЧАЛАСЬ

(с. 45)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр, 1844, № 10, с. 111, с подписью «Т. Л.».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 254–255.

Автограф неизвестен.

Датируется 1844 г., не позднее сентября.


Темы стихотворения — описание летней ночи и опустелого дома в саду, воспоминание о жившей здесь прежде одинокой женщине с тяжелой, тревожной судьбой — отразились впоследствии в сюжете повести «Три встречи» (1851).

К*** («ЧЕРЕЗ ПОЛЯ К ХОЛМАМ ТЕНИСТЫМ…»)

(с. 46)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXVII, № 11, отд. I, с. 136, с подписью «Т. Л.» и датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 258.

Автограф неизвестен.


Несмотря на указанную в публикации дату «1844», стихотворение, по очень вероятному предположению С. Н. Шиль (псевдоним — С. Орловский), относится к более раннему времени и тематически примыкает к стихотворению «Дай мне руку — и пойдем мы в поле…» (1842; см. наст. том, с. 317), посвященному Т. А. Бакуниной (см.: Орловский С. Лирика молодого Тургенева. Прага, 1926, с. 202). Возможно, что, желая скрыть имя адресата, Тургенев не только заменил в заглавии инициалы тремя звездочками, но и поставил под текстом дату, исключающую имя Бакуниной, так как в 1844 г. он больше с ней не встречался.

ПРИЗВАНИЕ

(с. 47)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXVII, № 12, отд. I, с. 345–346, с подписью «Т. Л.» и датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 259–261.

Автограф неизвестен.

Датировано 1844 г.


Подзаголовок «Из ненапечатанной поэмы» не может относиться ни к какому из известных нам произведений или замыслов Тургенева и, возможно, является лишь стилистическим приемом (ср.: «(Из поэмы, преданной сожжению)» — наст. том, с. 65).


Ст. 16–18. И, сходя с вершин Урала ~ Загорится пышный день… — Восходящее на востоке с вершин Урала солнце сравнивается с дворцом Сарданапала, легендарного ассирийского царя (IX в. до н. э.). Осажденный врагами, он, по преданию, сжег себя в своем дворце вместе с женами и сокровищами. Его гибель послужила темой трагедии Байрона, которая, без сомнения, была известна Тургеневу.

После ст. 42 поставлены две строки точек, что не вполне ясно, так как это нарушает строфику стихотворения. Возможно, что точки обозначают пропуск не двух стихов, а двух строф. Так это и было понято Д. Д. Рябининым, который, публикуя стихотворение вторично, заменил две строки точек — двенадцатью строками (см.: ИВ, 1855, № 6, с. 721). Вопрос, ввиду отсутствия рукописи, не поддается разрешению.

«БРОЖУ НАД ОЗЕРОМ…»

(с. 49)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Вчера и сегодня. СПб., 1845, кн. 1, с. 67, вместе со стихотворением «К чему твержу я стих унылый…», под которым стоит общая подпись «И. Тургенев», и с датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 264.

Автограф неизвестен.

Датировано 1844 г.


Ст. 2. Вершины круглые холмов. — В первой публикации — «Вершины крутые холмов», что представляет собою несомненную опечатку, нарушающую размер; на этом основании она и исправляется во всех изданиях начиная с Т, Стих, 1885.

«ОТКУДА ВЕЕТ ТИШИНОЙ?..»

(с. 50)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1845, т. XXXVIII, № 2, отд. I, с. 239, с подписью «Т. Л.» и датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 258–259.

Автограф неизвестен.

Датировано 1844 г.


Темы тишины и таинственного зова присутствуют — в ином, трагическом аспекте — в более раннем стихотворении «Заметила ли ты, о друг мой молчаливый…» (см.: наст. том, с. 18).

«ОДИН, ОПЯТЬ ОДИН Я. РАЗОШЛАСЬ…»

(с. 51)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано в статье Н. Н. <Н. А. Некрасова> «Русские второстепенные поэты» — Совр, 1850, № 1, отд. VI, с. 53–55, с подписью «Т. Л.» и датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 271–273.

Автограф неизвестен.

Датировано 1844 г.


Тексту стихотворения предшествуют в статье Некрасова следующие слова: «Наконец есть у нас еще стихотворение, дорогое нам по личным нашим воспоминаниям. Может быть, потому оно нам очень нравится» (Некрасов, т. IX, с. 201).

Стихотворение проникнуто автобиографическими мотивами.

Возможно, что ст. 22–26 посвящены Т. А. Бакуниной. В издании Т, ПСС и П. Сочинения (т. I, с. 526) указано, что в ст. 34–45 Тургенев вспоминает своего домашнего учителя, поэта И. П. Клюшникова. И. Г. Ямпольский убедительно опровергает это предположение, обращая внимание на то, что в стихотворении упомянуты товарищи, т. е. речь идет об учебном заведении, и, говоря о наставнике, Тургенев, вероятно, вспоминает об одном из преподавателей пансиона Армянского института или Московского пансиона Вейденгаммера, где он учился в 1829–1831 гг. (см.: Т, Стихотворения и поэмы, 1970, с. 406–407). В ст. 46–49 говорится о родовом имении Тургенева — Спасском-Лутовинове.

ТЬМА

(с. 53)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Петербургский сборник, 1846, с. 501–503, с подписью «Ив. Тургенев».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 279–281.

Автограф неизвестен.

Датируется 1845 г. на основании публикации в «Петербургском сборнике», который был разрешен цензурой 12 января 1846 г.


Перевод стихотворения Байрона «Darkness» (1816).

Изучив английский язык еще в детстве, Тургенев в 30-е годы много читал по-английски. Байрон принадлежал к числу излюбленных им в это время поэтов. Как видно из письма Тургенева к А. В. Никитенко от 26 марта (7 апреля) 1837 г., им был переведен «Манфред» (см.: наст. изд., Письма, т. I), но до нас этот перевод не дошел. О том, что Тургенев и в последующее десятилетие неоднократно читал и хорошо знал Байрона в подлиннике, свидетельствуют частые ссылки на него в ранних поэмах, а также прямые и скрытые цитаты из его произведений (см.: «Андрей», «Поп» и др.). В первой повести Тургенева, «Андрей Колосов» (1844), один из участников кружка беседующей молодежи цитирует Байрона по-английски, на что рассказчик замечает: «Фу ты чёрт, какая у вас память! И всё из Байрона!»

Были ли выполнены Тургеневым еще какие-либо переводы из Байрона, мы не знаем, но известно, что в середине 40-х годов в редакции «Современника» он считался достаточно сведущим в этой области человеком. Сохранилось письмо Тургенева от конца 1846 — начала 1847 г. к А. В. Никитенко, который в то время был редактором «Современника»: «Панаев доставил мне от Вашего имени перевод Байронова „Сна“ — и сказал, что Вы желаете знать мое мнение насчет этого перевода. Я вчера прочел и сличил его с оригиналом и убедился, что г-н переводчик плохо знает и английский и русский язык» (наст. изд., Письма, т. I). Перевод неизвестного автора, о котором писал в этом письме Тургенев, в «Современнике» не появился. Позднее, в письме к А. В. Топорову от 25 августа (6 сентября) 1879 г., Тургенев сообщал: «О Шиллере и Байроне я где-то писал (по поводу переводов) — но где? — теперь решительно не помню».

В библиотеке Тургенева в Орле сохранились два издания Байрона, которыми он пользовался в конце 30-х — начале 40-х годов: The works of lord Byron. Complete in one volume. London; Leipzig, 1837 (на с. 613 строфа XXVII «Дон-Жуана» отмечена цифрой «V»); The complete works of lord Byron. Paris, 1835 (на титульном листе надпись: «И. Тургенев, 1841 г.»). Но данные издания не единственные, которые были в руках Тургенева, так как поэму Байрона «Манфред» он переводил еще до выхода этих книг.


Ст. 65. Святых… — Вероятно, сокращено цензурой. В английском подлиннике пропуск читается: «For an unholy usage» <для кощунственного употребления>.

Ст. 73–75. Упали мертвыми… И мир был пуст… — Эти стихи, возможно, также сокращены цензурой. В английском подлиннике пропущенные строки читаются: «Even of their mutual hideousness they died, Unknowing who he was upon whose brow Famine had written Fiend» <Они умерли при виде взаимного безобразия, Не зная, кто был тот, на чьем челе Голод начертал — Дьявол>.

РИМСКАЯ ЭЛЕГИЯ

(с. 56)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Петербургский сборник, 1846, с. 512, с подписью «Ив. Тургенев».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 282–283.

Автограф неизвестен.

Датируется 1845 г., соответственно дате цензурного разрешения «Петербургского сборника» — 12 января 1846 г.


Перевод двенадцатой элегии из цикла Гёте «Римские элегии» (1790). Впервые двенадцатая элегия в составе всего цикла была переведена А. Н. Струговщиковым: Римские элегии. Сочинения Гёте. СПб., 1840.

Ранее, в письме к Т. Н. Грановскому от 4(16) декабря 1839 г., Тургенев писал: «Я всё не перестаю читать Гёте. Это чтение укрепляет меня в эти вялые дни. Какие сокровища я беспрестанно открываю в нем! Вообразите — я до сих пор не читал „Римских элегий“. Какая жизнь, какая страсть, какое здоровье дышит в них! Гёте — в Риме, в объятиях римлянки! Особенно III-ая, V-ая, VII-ая, XII-ая и XV-ая. Эти элегии огнем пролились в мою кровь — как я жажду любви!» (наст. изд., Письма, т. I).

Белинский с похвалой отозвался о переводе Тургенева (см.: Белинский, т. IX, с. 575).


Ст. 1. Слышишь? веселые клики с фламинской дороги несутся… — Фламинская, вернее Фламиниева, дорога (Via Flaminia) — одна из старейших римских дорог, была проведена в 220 г. до н. э. цензором К. Фламинием от Рима через Этрурию в Аримин (Римини).

Ст. 4. Сам надменный квирит доброй Церере венка. — Квириты (quirites) — название римских граждан, преимущественно невоенных. Церера (у греков — Деметра) — богиня земледелия.

Ст. 6. Давшей народу взамен жёлудя — хлеб золотой. — О том, что первоначально люди питались желудями, см.: Вергилий. Георгики, 1, ст. 219–220.

Ст. 9. Так — ты слыхала не раз о тайных пирах Элевзиса… — Элевзис, или Елевсин, — город в 20 км от Афин, на берегу залива того же названия. Славился культом Деметры, празднества в честь которой назывались Елевзиниями и носили мистический характер. Гёте описывает здесь обряд посвящения в мистерию. «Тайные пиры» — неточный перевод подлинника: «mystische Feier» (таинственное празднество, на котором посвящаемый должен был поститься, а затем вкусить от особого напитка из воды, меда и мяты).

Ст. 10. Скоро в отчизну с собой их победитель занес. — Под «победителем» подразумевается Рим, завоевавший Грецию.

Ст. 26. Всё — Язиону царю ласково всё предала. — Язион — сын Зевса, любимец Деметры (Цереры). Упомянут у Гомера:

Так Язион был прекраснокудрявой Деметрою избран;

Сердцем его возлюбя, разделила с ним ложе богиня

На поле, три раза вспаханном…

(«Одиссея» в переводе В. А. Жуковского, V, 125).

ДЕРЕВНЯ (I–IX)

(с. 58)


Печатается по тексту первой публикации.

Весь цикл впервые опубликован: Совр, 1847, № 1, с. 70–76, с подписью после последнего стихотворения: «И. Тургенев».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 264–271.

Автографы неизвестны.


Стихотворения датируются 1846 г., на основании их публикации в январском номере журнала за 1847 г. Это была первая книга журнала «Современник», вышедшая под редакцией Н. А. Некрасова и И. И. Панаева. 9 января 1847 г. Я. К. Грот спрашивал Плетнева, бывшего владельца «Современника»: «Как понравились тебе стихи Тургенева под заглавием: „Деревня“?» Плетнев отвечал 18 января 1847 г.: «Тургенева все стихи прелесть» (Переписка Грота с Плетневым, т. III, с. 4, 9).


В цикле «Деревня» объединены девять стихотворений, посвященных одной теме — описанию русской деревни. Более широко и многогранно эта тема развита в «Записках охотника». Первый рассказ из этого будущего цикла — «Хорь и Калиныч» — напечатан в том же номере «Современника», в отделе «Смесь». Здесь же помещен и первый фельетон Тургенева «Современные заметки». Таким образом, в первом номере «Современника», выпущенном новой редакцией, Тургенев выступил и как поэт, и как прозаик, и как фельетонист. Больше в качестве поэта Тургенев в печати не появлялся. «Деревня» — последнее из стихотворных произведений самостоятельного значения, напечатанных при его жизни.

В «Сборнике лучших произведений русской поэзии» (1858), составленном Н. Ф. Щербиной, напечатано стихотворение «Безлунная ночь» с небольшими расхождениями в тексте (см.: Ямпольский И. Г. О тексте стихотворений Тургенева… — Т сб, вып. 3, с. 46–47).

(ИЗ ПОЭМЫ, ПРЕДАННОЙ СОЖЖЕНИЮ)

(с. 65)


Печатается по автографу — ГПБ, ф. 795, № 13, где оно является эпиграфом к рассказу «Лес и степь». Слова (Из поэмы, преданной сожжению) помещены под текстом в качестве примечания.

Впервые опубликовано в отрывке (ст. 1–14) как эпиграф к рассказу «Лес и степь»: Совр, 1849, № 2, отд. I, с. 309, и так перепечатывалось во всех последующих изданиях этого рассказа. Полностью, как самостоятельное стихотворение, напечатано по тому же автографу в сборнике «Свиток», 1922, кн. 2, с. 117.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, СС, т. X, с. 78.

Датируется 1848 г., соответственно дате письма Некрасова к Тургеневу от 17(29) декабря 1848 г., в котором говорится о том, что он уже получил для издания в «Современнике» рассказ «Лес и степь», а следовательно, и эпиграф к нему (см.: Некрасов, т. X, с. 121).

Помещено в «Сборнике лучших произведений русской поэзии» (1858), составленном Н. Ф. Щербиной, с ошибкой в ст. 3 («отрадны» вместо «огромны») — см.: Т сб, вып. 3, с. 46.


Из ст. 24: Не хочет он другой, разумной воли — в автографе вычеркнуты и заменены многоточием три последних слова.

ПОЭМЫ

ПАРАША

(с. 66)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано отдельным изданием: Параша. Рассказ в стихах. Т. Л. Писано в начале 1843 года. СПб., 1843.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 121–148.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.


В «Литературных и житейских воспоминаниях» Тургенев писал: «Около пасхи 1843 года в Петербурге произошло событие, и само по себе крайне незначительное и давным-давно поглощенное всеобщим забвением. А именно: появилась небольшая поэма некоего Т. Л., под названием „Параша“. Этот Т. Л. был я; этою поэмой я вступил на литературное поприще» («Вместо вступления». — Наст. изд., Сочинения, т. XI).

В момент выхода в свет «Параши» Тургенева в Петербурге не было. Хлопоты по завершению издания и распродаже тиража книги он поручил брату, Н. С. Тургеневу. 10(22) апреля 1843 г. Н. С. Тургенев сообщил автору «Параши» в Москву: «Описать тебе, что мне стоило труда, хлопот, ссор, езды и прочего, чтобы исторгнуть несчастную „Парашу“ из рук Эдуарда Праца, — невозможно и некогда. <…> При сем препровождаю к тебе шесть экземпляров. Ошибок, кажется, нет. <…> Корректуры держал я у Праца, просто жил у него <…> Заканчиваю пока. Время на почту. Лечу к Белинскому…»

В следующем письме к брату от 17 (29) апреля 1843 г. Н. С. Тургенев писал, что «восемьсот экземпляров книги роздано книгопродавцам», и тут же добавлял: «Белинскому я сам доставил экземпляр, но не застал его дома, а потому отдал его слуге, сказавши, что от г. Тургенева»[112] (цит. по статье: Чернов Николай. «Первая песенка поется зардевшись». — Огонек, 1973, № 39, с. 11). Вскоре, в ближайшем майском номере «Отечественных записок», появилась хвалебная рецензия Белинского, посвященная «Параше».

Как справедливо заметил в упомянутой выше статье Н. М. Чернов, очевидно, Белинский прочитал «Парашу» еще в рукописи, одобрил намерение молодого поэта напечатать свое сочинение отдельной книгой и высказал желание написать на нее рецензию. Приветствуя появление нового таланта, Белинский писал, что стих поэмы обнаруживает в ее авторе «необыкновенный поэтический талант», а «верная наблюдательность, глубокая мысль, выхваченная из тайника русской жизни, изящная и тонкая ирония, под которою скрывается столько чувства, — всё это показывает в авторе, кроме дара творчества, сына нашего времени, носящего в груди своей все скорби и вопросы его» (Белинский, т. VII, с. 78). В статье «Русская литература в 1843 году», отмечая, что поэма «Параша» написана в том же роде, что и «Граф Нулин» Пушкина и «Казначейша» Лермонтова, Белинский подчеркивал: «Этот род поэзии гораздо труднее лирической, ибо требует не ощущений и чувств мимолетных, которые могут быть у многих, но и дара поэзии, и образованного, умного взгляда на жизнь, что бывает очень не у многих» (там же, т. VIII, с. 65). Положительная оценка «Параши» содержится также в письмах Белинского к В. П. Боткину от 10–11 мая 1843 г. и к самому Тургеневу от 8 июля того же года (там же, т. XII, с. 162 и 168).

Восторженное отношение Белинского к «Параше» отмечают и мемуаристы. К. Д. Кавелин писал, что «Белинский особенно восхищался стихом, где говорится о хохоте сатаны» (Кавелин К. Д. Собр. соч. СПб., 1899, т. 3, стлб. 1087).

По свидетельству П. В. Анненкова, Белинский открыл в «Параше» «признаки недюжинной авторской наблюдательности и способности выбирать оригинальную точку зрения на предметы» (Анненков, с. 241). В воспоминаниях о юности Тургенева Анненков отметил, что поэма понравилась не только Белинскому: «Мастерской рассказ далеко не затейливого происшествия в „Параше“ и свободное, ироническое отношение к действующим ее лицам имели так много свежести и молодого здорового чувства, что обратили на себя всеобщее внимание» (там же, с. 383).

Пятый номер «Отечественных записок» за 1843 год со статьей Белинского о «Параше» вышел в свет в первых числах мая ст. ст. (ценз. разр. 30 апреля), а 9(21) мая появился отзыв об этой поэме в «Русском инвалиде». Анонимный автор обозрения «Петербургская хроника» вслед за Белинским писал: «Со смертью Лермонтова осиротел наш Парнас, и мы уже потеряли надежду услышать снова звуки русской лиры; появление „Параши“ возвратило нас к надежде. <…> Все характеры, входящие в состав этой поэмы современных нравов, очерчены мастерски. В поэме нет ни уродливых образов, ни сверхъестественных восторгов, ни нелепых приключений — всё верно, просто, обыкновенно» (Русский инвалид, 1843, 9 мая, № 101). Критик «Литературной газеты», писавший о «Параше» в статье «Взгляд на главнейшие явления русской литературы в 1843 году», также находился под сильным воздействием суждений Белинского. Характерно, что он, как и рецензент «Русского инвалида», видел заслугу Тургенева в том, что тот «более всех других русских поэтов <…> приближается к новой школе поэзии, которая началась у нас Лермонтовым» (Литературная газета, 1844, 1 января, № 1). Близость отзывов о «Параше» в «Русском инвалиде» и «Литературной газете» дает некоторое основание предположить, что они принадлежат одному автору, очевидно, Некрасову, который впоследствии писал о своем активном участии и в той и в другой газете (см.: Некрасов, т. XII, с. 23)[113].

Положительно о первой поэме Тургенева отозвался также П. А. Плетнев, поместивший на нее рецензию в «Современнике». Отметив безыскусственность содержания «Параши», в которой «нет ни завязки, ни эпизодов, ни резких характеров и противоположностей, — а между тем всё поэзия, всё жизнь», Плетнев утверждал, что Тургенев совершенствовал свое мастерство «в лучшей школе стихотворного искусства (следственно, в школе Пушкина)», именно поэтому он «так свободен, так натурален» (Совр, 1843, т. XXXI, с. 106–109).

Отрицательная, почти издевательская рецензия на «Парашу» появилась в «Библиотеке для чтения» (1843, т. LVIII, июнь, отд. VI, с. 17–21). Очевидно, именно эта рецензия вызвала раздраженное отношение к поэме и у самого автора, выраженное в письме к П. А. Бакунину от 8(20) июня 1843 г.

В. П. Тургенева, мать писателя, как пишет в своих воспоминаниях В. Колоптаева (ИВ, 1885, октябрь, с. 63), была до слез растрогана появлением в печати сочинения своего сына и внимательно следила за журнальными откликами на «Парашу». Она была осведомлена о критическом разборе поэмы в «Библиотеке для чтения», сама прочитала положительную рецензию на нее в «Русском инвалиде», а затем и статью в «Отечественных записках», написанную Белинским. В письме к Тургеневу от 25 июня (7 июля) 1843 г. она писала: «Не читала я критики, но в „Отечественных записках“ разбор справедлив и многое прекрасно <…> Я — кухарка Вольтера — не умею выразить. Но — согласна, что то, что было похвалено в „Отечественных записках“ — всё справедливо… Сейчас подают мне землянику. Мы деревенские, всё материальное любим. Итак, твоя „Параша“ — твой рассказ, твоя поэма — пахнет земляникою» (Малышева И. М. Мать И. С. Тургенева и его творчество. — Рус Мысль, 1915, кн. XII, отд. XVIII, с. 113).

«Параша» была живым поэтическим явлением и в последующие годы. Так, в 1845 г. В. Н. Майков в рецензии на новое произведение Тургенева, «Разговор», назвал его «Парашу» «прекрасной поэмой» (Финский вестник, 1845, т. II, отд. V, с. 17). В 1846 г., разбирая только что появившийся «Петербургский сборник», где был напечатан «Помещик» Тургенева, Ап. Григорьев отмечал, что в этой поэме мелькают «задушевные вдохновения автора, его любимые мысли, те же, которые впервые и так свежо и благоуханно выразились в его „Параше“. Вообще должно заметить, что г. Тургенев у нас еще мало оценен; еще не признана самобытность, особенность его направления, чему виною, впрочем, несамобытность его формы, всегда почти носящей клеймо Пушкина или Лермонтова; с первым роднит его помещичий элемент, с другим — современные вопросы» (Ведомости С.-петербургской городской полиции, 1846, 9 февраля, № 33)[114].

В 1848 г., подводя итог творчеству Тургенева за последние годы, Белинский был более сдержан в оценке «Параши». Холодность оценки этой поэмы в статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года» объяснялась изменением представления Белинского о размере и характере дарования ее автора. В 1848 г., когда самобытный талант Тургенева «обозначился вполне» (Белинский, т. X, с. 345), его первая поэма не могла не восприниматься Белинским как талантливое, но не органическое явление творческой биографии автора «Записок охотника».

В «Параше» чувствуется, как писал Белинский, «живая историческая последовательность литературных явлений» (там же, т. VII, с. 79). Устанавливая творческую зависимость Тургенева от Пушкина и Лермонтова, Белинский следующим образом пояснил свою мысль: «…быть под неизбежным влиянием великих мастеров родной литературы, проявляя в своих произведениях упроченное ими литературе и обществу, и рабски подражать — совсем не одно и то же: первое есть доказательство таланта, жизненно развивающегося, второе — бесталантности. <…> В стихах г. Т. Л. столько жизни и поэзии, в созерцании его столько истины и верности, что тут всякая мысль о подражательности нелепа» (там же).

О связи ранних поэм Тургенева с творчеством Пушкина и Лермонтова писали и позднейшие исследователи. Отмечалось, что жанр «Параши», написанной в форме «рассказа в стихах», и ее повествовательный метод складывались под воздействием шуточных поэм Пушкина («Домик в Коломне», «Граф Нулин») и Лермонтова («Сашка», «Казначейша», «Сказка для детей»)[115].

Считая, что «Параша» является своеобразной вариацией мотивов девичьей любви «Евгения Онегина» Пушкина, «намеренно лишенных их поэтического взлета, приближенных к тому, как обыкновенно в жизни „бывает“», Л. А. Булаховский вскрыл, с этой точки зрения, своеобразие стиля и лексики поэмы Тургенева (см.: Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX века. Изд. Киевск. гос. ун-та им. Т. Г. Шевченко, 1957, с. 99–101).

Высказывалась также мысль, что «Параша» написана под воздействием «Фауста» Гёте. А. Л. Бем считал, что влияние «Фауста» сказалось на художественной структуре поэмы, а история ее героини пародирует «трагедию Гретхен» (см.: Bem A. Faust bei Turgeniew. — Germanoslavica, 1932–1933, Jg. II, H. 4, S. 363). Эта точка зрения вызвала обоснованные возражения К. Шютц, которая не отрицает, однако, что в «Параше» отразился глубокий интерес Тургенева к «Фаусту» (см.: Schütz Katharina. Das Goethebild Turgeniews. — Sprache und Dichtung, H. 75. Bern; Stuttgart, 1952, S. 95). В сентябре 1843 г. Тургенев перевел «Последнюю сцену первой части „Фауста“ Гёте», а в 1844 г. написал обстоятельную рецензию на перевод «Фауста», сделанный М. Вронченко (см. наст. том, с. 22 и 197). Возможно, вставной романс в LVII строфе «Параши» является откликом на первое действие второй части «Фауста» и выполняет ту же художественную функцию, что и песня, которую исполняет там хор (см. примеч. к ст. 742–765).

Поэмы Пушкина и Лермонтова, «Фауст» Гёте сыграли существенную роль в творческой истории «Параши», однако ее создание подготавливалось и появившимися ранее лирическими произведениями ее автора (см.: Орловский С. Лирика молодого Тургенева. Прага, 1926, с. 98–104).

Тургенев впоследствии отрекался от своих стихов и поэм, тем не менее «Параша» органически связана и с его собственным творчеством, и с развитием реализма в русской литературе начала 1840-х годов (см.: наст. том, с. 436; Ямпольский И. Г. Поэзия И. С. Тургенева. — В кн.: Т, Стихотворения и поэмы, 1970, с. 42–43). Следует отметить при этом, что образ героини, Параши (любящей природу и книги, отличающейся естественностью и простотой в проявлении своих чувств, но, в то же время, максимально приближенной к обыденности и прозе жизни), не получил развития в других произведениях Тургенева. Наталья («Рудин», 1856), Лиза («Дворянское гнездо», 1859) ближе по складу своих опоэтизированных натур к пушкинской Татьяне. Героини типа Параши впоследствии были изображены Панаевым в «Родственниках» (1846) и, отчасти, Гончаровым в «Обломове» (1859). И Наташа, и Ольга, пережив разочарование, выйдя замуж и погрузившись в быт, грустят, как и Параша, о несбывшемся (об этом см.: Русская повесть XIX века: История и проблематика жанра. Л., 1973, с. 329–330).


Ст. 23. …помните Татьяну? — Тургенев имеет в виду Татьяну Ларину из «Евгения Онегина» Пушкина.

Ст. 106. Марлинского и Пушкина любила. — Марлинский — литературный псевдоним писателя-декабриста А. А. Бестужева (1797–1837), автора романтических повестей, герои которых наделены исключительными характерами и сильными страстями. После статьи о Марлинском, написанной Белинским (Отеч Зап, 1840, № 2), творчество этого писателя стало своего рода эталоном выспренности и риторики и противопоставлялось истинно художественным созданиям Пушкина, с их верностью действительности и простотой. «Простота есть красота истины», — писал Белинский в указанной выше статье о Марлинском (см.: Белинский, т. IV, с. 37).

Ст. 176–177. …я назову Ее Парашей… — Тургенев называет свою героиню Парашей вслед за Пушкиным («Домик в Коломне», «Медный всадник») и Лермонтовым («Сашка»); Парашей названа и героиня стихотворения «Федя» (наст. том, с. 40).

Ст. 183–185. Москва, Москва ~ Я потерял бывалые права… — В связи с переездом в Петербург в 1834 году, после семилетнего пребывания в Москве.

Ст. 196–208. По поводу строфы XVI Белинский писал: «В этих тринадцати стихах такая полная картина, что вам ничего не остается ожидать к ее дополнению, хотя, в то же время, вы знаете, что тысячи других поэтов могли бы ту же картину представить вам совсем иначе, совсем другими словами. Природа неистощима в своем разнообразии, и дело не в том, чтобы поэзия представляла ее в сколько можно обширных и сложных картинах, а в том, чтоб она умела схватить особенность каждого ее явления. Лето — везде лето: везде от него и жарко, и душно, и пыльно; но в Неаполе свое лето, в России — свое. Первое вы сейчас видели; вот второе…» (Белинский, т. VII, с. 70). Далее Белинский цитировал строфу XVII. И. М. Гревс считает, что в строфе XVI нашли отражение впечатления Тургенева от Неаполя (Гревс И. М. Тургенев и Италия. М., 1925, с. 47).

Ст. 401. (И от толпы с презреньем отчуждался). — В тексте первой публикации было: «От толпы с презрением отчуждался». По поводу этой строки Белинский писал: «…в стихе: „От толпы с презрением отчуждался“, вероятно, есть опечатка и его должно читать так: „Он от толпы с презреньем отчуждался“» (Белинский, т. VII, с. 79). В первом собрании поэтического наследия Тургенева (Т, Стих, 1885, с. 16) эта строка перепечатана без изменения. Впервые поправка внесена в издании: Т, Стих, 1891, с. 16.

Ст. 410–412. Российский бес ~ куда какой аристократ! — Ср. у Лермонтова в «Сказке для детей»: «Но этот чёрт совсем иного сорта — Аристократ и не похож на чёрта». Впоследствии русская традиция в обрисовке своего «природного» беса, который «и толст и простоват», была продолжена Ф. М. Достоевским в романе «Братья Карамазовы» (1879–1880,— См.: Достоевский, т. 15, с. 70–71 и 466–461).

Ст. 742–765. «В теплый вечер ~ В твой забытый уголок!» — А. Бем считал, что эти стихи написаны Тургеневым по аналогии с песенкой Гретхен (см.: Germanoslavica 1932–1933, Jg. II, Н. 4, S. 363). Вероятнее всего, однако, этот романс, выполняющий функцию хора в античных трагедиях, восходит к песне, которую поет во второй части «Фауста» хор (Акт I). Это сближение тем более обоснованно, что Тургенев, вслед за Гёте, избрал для своих стихов четырехстопный хорей. В 1858 г. эти стихи были напечатаны с некоторыми изменениями как самостоятельное сочинение в «Сборнике лучших произведений поэзии», изданном в Петербурге Н. Щербиной. В отличие от первой публикации ст. 745 там читается: «Благовоннее цветы»; ст. 757 — «Сердце пылкое твое», а ст. 762–765 отброшены. По-видимому, исправления были сделаны самим Тургеневым. Так, последние строки могли быть исключены им под воздействием Белинского, который в рецензии на «Парашу» назвал одну из этих строк («Прилетел жених… достойный») «прозаической» (Белинский, т. VII, с. 75; ср. Ямпольский И. Г. О тексте стихотворений Тургенева в «Сборнике лучших произведений русской поэзии» (1858). — В кн.: Т сб, вып. 3, с. 46–47).

РАЗГОВОР

(с. 94)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано отдельным изданием: «Разговор. Стихотворение Ив. Тургенева (Т. Л.)». СПб., 1845, с цензурными пропусками в стихах: 36–41, 146–147, 354, 604–607. Полностью — в издании: Т, Стих, 1885. В настоящем издании цензурные пропуски восстанавливаются по изданию; Т, Стих, 1891, где поэма напечатана также полностью, без купюр. Отсутствие разночтений между изданиями 1885 и 1891 гг. заставляет предполагать, что в основе их лежал один и тот же автограф. Но в издании 1891 г. этот автограф воспроизведен полнее: вступлению к поэме здесь предшествует подзаголовок: «Посвящено ***», отсутствующий в других изданиях; в подстрочных сносках С. Н. Кривенко привел некоторые черновые варианты текста.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 149–172.

Автограф в настоящее время неизвестен. В примечаниях к поэме в Т, Стих, 1891 о нем сообщается: «Находящаяся у нас рукопись представляет, по всем вероятиям, черновик, потому что переполнена множеством помарок и поправок. Поправки эти существенного значения не имеют, но для людей, изучающих собственно процесс поэтического творчества, представляют некоторый интерес. Участвующий в разговоре старик везде называется монахом и отшельником и преобразился в старика, вероятно, исключительно в видах цензурных. На стр. 4, 9 и 14 зачеркнуто и отчеркнуто несколько стихов, с отметкою на полях: „выкинуть ради цензуры“; но все места эти, внушавшие автору опасения, не были вымараны цензурой. В начале рукописи написано рукою И. С.: „Разговор. Стихотворение Ив. Тургенева (Т. Л.) 777 стихов“, а в конце сделана пометка: „20 августа, 1844 г. С. Парголово“» (Т, Стих, 1891, с. 253; ср.: Т, Сочинения, т. XI, с. 621; Т, СС, т. X, с. 612).

Сохранился беловой автограф отрывка (ст. 386–411) с пометой автора: «Петербург, 15-го мая 1844» (ИРЛИ, ф. 445, № 536). Отрывок записан на отдельном листе, с подписью автора, и представляет собой, вероятно, подносной автограф для альбома. Текст автографа обработан так, чтобы его можно было прочесть и понять независимо от предшествующего текста: первый стих отрывка, соответствующий ст. 386 поэмы, написан слитно, как начало монолога. «Любил, как ты… любил и я…» Между тем в поэме ст. 386 разделен между двумя репликами диалога. Запись представляет собой отрывок поэмы в ее первоначальной редакции, совпадающей с черновыми вариантами, сообщенными С. Н. Кривенко.

Поэма датируется (по последней помете) 20 августа 1844 г.

Время создания поэмы определяется этой и предшествующими датами на автографе и в печатном тексте. Автограф ИРЛИ датирован 15 мая 1844 г. Очевидно, к этому времени была готова первая редакция, из которой выписан отрывок. Так как Тургенев лишь 5 мая ст. ст. вернулся в Петербург из Москвы, где прожил с февраля 1844 г., то можно предположить, что именно в Москве, в марте-апреле, он и работал над первой редакцией поэмы. В июле 1844 г. на даче в Парголове он стал обрабатывать поэму для печати (вступление к ней помечено: «Июль 1844»), Переработка закончена к 20 августа 1844 г. (см.: Т, Стих, 1891, с. 253).

Поэма отразила атмосферу идеологических споров в кругу московских и петербургских друзей Тургенева.

Есть основания предполагать, что поэма посвящена В. Г. Белинскому, с которым Тургенев особенно сблизился летом 1844 г. Познакомившись в начале 1843 г. и на протяжении всей зимы 1843/44 г. часто встречаясь в Петербурге, они вели многочасовые разговоры по вопросам общественным, философским, литературным (см.: письмо Белинского к В. П. Боткину от 31 марта (3 апреля) 1843 г. — Белинский, т. XII, с. 154; статьи Тургенева «Встреча моя с Белинским» (1860) и «Воспоминания о Белинском» (1869). — Наст, изд., Сочинения, т. XI). Летом 1844 г. Тургенев, живя на даче в Парголове, ежедневно навещал Белинского, проводившего лето неподалеку от него, в Лесном (см. воспоминания А. В. Орловой в кн.: Лепта Белинского. М., 1892, с. 16–17).

Стихотворение Тургенева «Толпа» (1843), очень близкое по проблематике к поэме и посвященное автором Белинскому, в журнале «Отечественные записки» появилось без посвящения (подробнее об этом см. в примечании к стихотворению «Толпа», наст. том, с. 448). Возможно, что Тургенев, огорченный судьбой этого посвящения, повторил его в поэме «Разговор», но в зашифрованном виде.

В конце августа или в сентябре 1844 г. Тургенев обратился с письмом к А. В. Никитенко, которого просил процензуровать текст поэмы: «Пользуюсь Вашим позволением и прошу Вас убедительно немножко поспешить просмотрением прилагаемой при сем безделки; Краевскому она нужна в октябрьский № „Отечественных записок“ и он меня просил подвергнуть ее сперва Вашему суждению; его пугает слово „Монах“ — но Вы увидите, что монах у меня человек весьма почтенный; некоторые стихи я сам зачеркнул, потому что чувствовал их неуместность; а потому я и надеюсь, что Вы к остальным будете снисходительны. Белинский хотел у Вас быть послезавтра; могу ли я надеяться, что Вы ему дадите какой-нибудь ответ?..» По свидетельству С. Н. Кривенко, не все предложенные самим Тургеневым цензурные исправления и сокращения вошли в окончательный текст. Этим, по всей вероятности, и объясняется расхождение между количеством стихов, указанным автором в рукописи (777), и их фактическим количеством (780). Поэма «Разговор» не была напечатана в журнале. К концу 1844 г. относится переписка между Тургеневым и Белинским, отразившая последний этап работы писателя над текстом своего произведения. Тургенев писал: «Любезный Белинский, вот Вам 2-я корректура „Разговора“ <…> Всё, что Вы заметите, отметьте карандашом…»На обратной стороне записки Тургенева Белинский отвечал:

«И звезды вечные высоко над землею

Торжественно неслись в надменной тишине.

Что такое: надменная тишина? — Великодушный кисель?

Насупленные, седые, густые брови — всё равно, но с одним из двух последних эпитетов стих ловчее и звучнее.

Стр. 12. стих 4: птица вспуганная; в русском языке нет глагола вспугать, а есть глагол спугнуть; поставьте: птица спугнутая.

Ст. 20: обильной (?) матери людей: изысканно и темно» (Белинский, т. XII, с. 247–248). Тургенев учел все замечания Белинского и исправил стихи 15–16, 115, 171, 367.

Поэма «Разговор» вызвала в печати многочисленные и разноречивые отклики, что свидетельствовало о большой идейной значимости этого произведения. Голоса критиков разделились на две группы. Те, для кого была неприемлема или непонятна идейная проблематика поэмы, подвергли ее резкому осуждению прежде всего со стороны художественной. Так, «Библиотека для чтения» упрекала Тургенева за нарушение привычных поэтических норм, а также невыразительность языка (Б-ка Чт, 1845, т. LXVIII, отд. VI, с. 21–28). «Метафизическим», далеким от действительности произведением была названа поэма «Разговор» в рецензии П. А. Плетнева, напечатанной в журнале «Современник». Похвалив первые 16 стихов поэмы (вступление), рецензент критикует автора за то, что «мысли его сбивчивы, не полновесны, часто ложны; а в красках совершенно нет ни живости, ни верности» (Совр, 1845, т. XXXVII, № 3, отд. «Новые сочинения», с. 308).

Наиболее мотивированный отрицательный отзыв получила поэма в журнале «Москвитянин», где К. С. Аксаков выступил с критикой антиславянофильских тенденций в поэме Тургенева, отличающейся, по мнению критика, ложным отношением автора к «предкам»[116]. Полемика по идейной линии сопровождалась в статье уничтожающей характеристикой стиля поэмы, ее подражательности, зависимости от поэтики Лермонтова и т. д. (Москвитянин, 1845, ч. I, № 2, Библиография, с. 49–53).

Противоположную позицию в оценке поэмы Тургенева заняла демократическая критика. Горячо поддержав писателя в его идейных устремлениях, выраженных в поэме «Разговор», критики этого лагеря высоко оценили художественные достоинства произведения, посвященного животрепещущим вопросам современности. «…Автор дарит нас новым произведением, которое богатством своего содержания, своим поэтическим достоинством, сильною энергиею и глубокою мыслию не может не обратить на себя внимания людей просвещенных и мыслящих. Содержание нового произведения г. Тургенева составляет разговор между стариком и молодым человеком, из которых каждый является до некоторой степени представителем своего поколения с его мечтами, желаниями, с его любовью, страстями, требованиями и взглядом на жизнь», — писал В. Н. Майков (Финский вестник, 1845, т. II, Библиогр. хроника, с. 17–22).

Еще более определенную точку зрения выразил в «Отечественных записках» Белинский. В обзоре «Русская литература» он писал: «Имя г. Тургенева, автора „Параши“, еще ново в нашей литературе; однако ж уже замечено не только избранными ценителями искусства, но и публикою. Только истинный, неподдельный талант мог быть причиною такого быстрого и прочного успеха. И действительно, г. Тургенев — поэт в истинном и современном значении этого слова <…> Крепкий, энергический и простой стих, выработанный в школе Лермонтова, и в то же время стих роскошный и поэтический, составляет не единственное достоинство произведений г. Тургенева: в них всегда есть мысль, ознаменованная печатью действительности и современности и, как мысль даровитой натуры, всегда оригинальная». И далее: «…всякий, кто живет и, следовательно, чувствует себя постигнутым болезнию нашего века — апатиею чувства и воли, при пожирающей деятельности мысли, — всякий с глубоким вниманием прочтет прекрасный, поэтический „Разговор“ г. Тургенева и, прочтя его, глубоко, глубоко задумается…» (Отеч Зап, 1845, т. XXXVIII, № 2, отд. VI, с. 47–50). Белинский неоднократно высказывался о поэме «Разговор» и каждый раз как о явлении значительном и ярком (см. статьи: «Физиология Петербурга», «Русская литература в 1845 году» — Белинский, т. IX, с. 218 и 390, а также письмо Белинского к Тургеневу — там же, т. XII, с. 248).

Доведенную до совершенства поэтическую форму, соответствующую романтическому содержанию, увидела в поэме «Разговор» зарубежная критика. Процитировав несколько отрывков текста, немецкий рецензент этой поэмы писал: «Очевидно, что романтизм еще в полной мере процветает и что лунные ночи, могильные видения, тоска и стремление к призрачным целям все еще пользуются достаточным вниманием в русской литературе и критике. Приведенные отрывки, подчеркивающие разницу в любовных воспоминаниях старика и молодого человека, показывают отличие одного поколения от другого и, кроме того, имеют то преимущество, что со всей очевидностью обнаруживают простоту, плавность и гармонию языка обоих персонажей, особенно юноши» (Jahrbücher für slavische Literatur, Kunst und Wissenschaft, hrsg. v. J. P. Jordan. Leipzig, 1845, H. 4, S. 124).

Злободневность произведения, встретившего такой широкий отклик в критике, заключалась в том, что Тургенев всем содержанием своей поэмы ставил наиболее актуальные для 40-х годов XIX в. общественные вопросы — об исторической преемственности освободительных идей, об активном деятеле, гражданине и борце, в котором больше всего нуждалась эпоха последекабристской реакции.

Действующие лица поэмы — старик и молодой человек — представляли два поколения: ушедшее уже с исторической сцены героическое поколение 10–20-х годов, выдвинувшее деятелей Отечественной войны и декабристов, и поколение современников Тургенева, «лишних людей», болезненно, но пассивно переживавших духовный и политический застой в России 30–40-х годов.

Сама по себе тема двух поколений не была уже новой в русской литературе. Еще в 30-х годах с той же гражданской скорбью писал о бескрылости молодого племени Лермонтов в «Бородине», в «Думе», в романе «Герой нашего времени». Созвучные размышления Тургенева складывались из таких же высоких, как у Лермонтова, представлений об идеальной, свободной и сильной личности (ср. «Мцыри»), об «истине святой», об очистительной силе общественных битв и гроз, о взаимоотношениях героя и толпы, писателя и народа (ср. стихотворения Тургенева «Когда я молюсь», «Толпа» — 1843 г., «Один, опять один я…» — 1844, «Исповедь» — 1845). Общность мотивов у Лермонтова и Тургенева определила во многом и общность поэтического языка, ритмики, интонаций, отдельных образов, на что неоднократно указывала критика (см. литературу вопроса в статье: Габель М. О. Образ современника в раннем творчестве И. С. Тургенева, — Уч. зап. Харкiв. держ. бiбл. iн-ту. Питання лiератури. Харкiв, 1959, вип. 4, с. 47–48).

Но не на все волновавшие обоих писателей вопросы они ответили одинаково. Есть в поэме «Разговор» знаменательные строки, относящиеся к старику. Молодой человек спрашивает его: насколько плодотворны были подвиги его поколения, какую пользу принесли они внукам, насколько вырос народ благодаря их доблестным трудам? (стихи 740–750). Молодой человек упрекает старика в том, что он покинул «бренный» мир (стихи 657–658) и вместе со своими сподвижниками поспешил, как и внуки, уйти «на покой бессмысленный», с работы «трудной — но пустой» (стихи 748–750).

Идейное значение этого места поэмы весьма велико. Преклоняясь перед памятью людей, превыше всех личных интересов ставивших служение общественному долгу, перед красотой и цельностью героических натур прошлого, сохранив романтический пафос повествования, самый лексикон гражданской лирики 20–30-х годов и образную символику революционного романтизма («унылая тьма», «великая тишина», «утренняя заря», «живительная гроза» в применении к общественной жизни), Тургенев в то же время заговорил об исторической ограниченности вольнолюбивых идеалов предшествующих поколений, более широко поставив вопрос о народе, благосостояние которого является мерилом исторического прогресса.

С новых позиций, с позиций народного осуждения, пересматривался Тургеневым и вопрос о политической пассивности современного поколения — дворянской интеллигенции 40-х годов. В идейно связанном с поэмой «Разговор» и посвященном В. Г. Белинскому стихотворении «Толпа», где также идет речь о болезненной рефлексии и безвольных, бездеятельных страданиях лирического героя, в котором типизированы черты других — близких писателю современников, суд над этими современниками вершит народ или, по традиционной терминологии, толпа, которую автор называет «великой», «сильной», растущей «как море в час грозы» («Страданий тех толпа не признает <…> Болезнию считает своенравной. И права ты, толпа!..»).

Наконец, наследуя у Лермонтова романтический пафос борьбы и развивая идею «отрицания», Тургенев говорит не только о разрушительных, но и о созидательных силах отрицания, о борьбе со старым во имя нового, о символическом рассвете, который неизбежно следует за ночною тьмой и грозовыми тучами. В этих настроениях и выразилась близость Тургенева в тот период к революционно-демократическим кругам и в частности к Белинскому.

Проблематика поэмы Тургенева так тесно была связана с «действительной жизнью», по выражению самого писателя, что неоднократно делались попытки связать и самый текст поэмы с конкретными событиями и лицами. В частности, судьба старика отшельника в поэме часто рассматривалась как намек на судьбу декабристов, а в целом всё содержание поэмы понималось как аллегорическая картина декабризма (см. соответствующие гипотезы и утверждения в работах: Сакулин П. Н. На грани двух культур: И. С. Тургенев. М., 1918, с. 37; Бродский Н. И. С. Тургенев. М., 1950, с. 46; Островский А. Тургенев — поэт. — В кн.: Т, Стих, 1950, с. 29–31, и др.).

М. О. Габель, оспаривая мысль о том, что Тургенев точно воспроизводил в своей поэме революционную действительность 20-х годов, в то же время ссылается на запись в дневнике Герцена от 7(19) марта 1844 г. о смерти на поселении одного из главных членов Южного общества, Юшневского, и его друга Вадковского. По мнению исследовательницы, фигура старика в поэме связана с мыслями Тургенева об этих декабристах (Габель М. О. Указ. статья, с. 50). Однако текст поэмы не дает оснований для такого конкретного толкования образа старика. Упоминание о «великих, истинных победах» едва ли может по смыслу относиться прямо к движению декабристов. Скорее всего, характеристику героического поколения прошлого надо понимать расширительно как относящуюся не только к декабристам, но — в большей мере — к героям Отечественной войны 1812 года.

В поэме, кроме реминисценций из «Мцыри» Лермонтова (ст. 71–72), отмечались реминисценции из «Полтавы» Пушкина (ст. 176–177). Об этом см. в кн.: Т, Стихотворения и поэмы, 1970, с. 435.

АНДРЕЙ

(с. 116)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1846, т. XLIV, № 1, отд. I, с. 1–32, с подписью «Ив. Тургенев» и датой «1845».

В собрание сочинений впервые включено в издании. Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 194–233.

Автограф неизвестен. Сохранилась недатированная копия — ИРЛИ, ф. 93, оп. 2, № 258. В первом издании «Стихотворений И. С. Тургенева», вышедшем в 1885 г., имеется следующее примечание: «Поэма эта в рукописи была названа „Любовь“, потом это заглавие зачеркнуто и сверху написано „Андрей“» (с. 228). У редактора второго издания «Стихотворений И. С. Тургенева» (1891) С. Н. Кривенко имелся, очевидно, черновой (неполный) автограф поэмы. Сличение разночтений между этим автографом и текстом публикации поэмы в первом издании «Стихотворений И. С. Тургенева», на которые указывает в своем предисловии С. Н. Кривенко (с. II–III), с текстом первой публикации «Андрея» в «Отечественных записках» свидетельствует, что большинство приведенных разночтений мнимые: это — опечатки и только два из них являются результатом дополнительной авторской правки текста поэмы либо перед сдачей ее в набор, либо в корректуре.

Первоначально было: ст. 164. Сияет весь… За стулья боязливо; ст. 169. Меж тем, пока зашла меж ними речь.

Датируется первой половиной 1845 г. на основании письма Тургенева к Белинскому от 28 марта (9 апреля) 1845 г., в котором Тургенев сообщал, что он завершает работу над поэмой «Недолгая любовь» (первоначальное название «Андрея»).


В статье «Взгляд на русскую литературу 1846 года» Белинский назвал поэму «Андрей» в числе замечательных произведений, вышедших в этом году (Белинский, т. X, с. 37). Однако годом позже при сопоставлении поэмы с другими произведениями Тургенева Белинский в целом считал ее неудавшейся, несмотря на то, что в ней «много хорошего, потому что много верных очерков русского быта» (там же, с. 345).

Интересные воспоминания о работе Тургенева над этой поэмой оставила В. Колонтаева. Она рассказывает, что Тургенев писал «Андрея» летними вечерами 1845 года в Спасском, «уединившись в свою комнату и читая самому себе вслух написанное, чтобы, так сказать, испытать благозвучность стихов и исправить то, что режет ухо и нарушает гармонию стиха» (ИВ, 1885, т. XXII, № 10, с. 64).


Стр. 116. «Дела давно минувших дней». — Эпиграф взят из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила» (песнь I, ст. 36).

Ст. 55–56. Скучал он ~ потомок выходцев-татар. — Тургенев противопоставляет романтическую тоску разочарованного и озлобленного героя поэмы Байрона «Корсар» (1814), наделенного сильными страстями, скуке представителя русского дворянства. Значительная часть русских дворянских родов вела свое начало от татарских царевичей и мурз, принятых русскими князьями в целях самозащиты на военную службу. Родоначальником той ветви Тургеневых, к которой принадлежал писатель, был мурза Лев Тургенев, поступивший на русскую службу при великом князе Василии Васильевиче (1425–1462) и получивший при крещении имя Иван. Ср. о том же в записке «Несколько замечаний о русском хозяйстве и русском крестьянине» (1842; наст. том, с. 419).

Ст. 253. Известный марш Бетховена… — Имеется в виду «Похоронный марш», составляющий вторую часть третьей, «Героической симфонии» (1804) Бетховена, существовавшей в то время в различных облегченных транскрипциях для фортепьяно.

Ст. 275–276. «Соловей Мой, соловей!» — романс А. А. Алябьева (1787–1851) на слова поэта А. А. Дельвига (1798–1831).

Ст. 518–520. Нужно ль объясненье Того, что несомненней и ясней (Смотри Шекспира) солнечных лучей? — Тургенев, возможно, имеет в виду следующее место из письма Гамлета к Офелии («Гамлет», акт II, сцена 2):

Doubt thou the stars are fire;

Doubt that the sun doth move;

Doubt truth to be a liare

But never doubt I love!

<Сомневайся, что звезды горят, сомневайся, что солнце движется в небесах, сомневайся, что истина не может быть лжецом, но никогда не сомневайся, что я тебя люблю!>

Эти стихи Шекспира Тургенев вспоминал впоследствии в письме к М. А. Милютиной от 7 (19) февраля 1868 г. Цитируя по памяти, он писал: «Кажется, Ромео говорит у Шекспира: „сомневайся в солнце, в боге, но в любви моей не сомневайся“».

Ст. 532. …глядел не то Фоблазом… — Фоблаз — герой романа Ж.-Б. Луве де Кувре (1760–1797) «Жизнь и любовные похождения кавалера де Фобласа» (1787–1791, русский перевод 1792–1796 гг.) — классический тип легкомысленного, увлекающегося аристократа, вся жизнь которого является цепью любовных приключений.

Ст. 540. О Турции, гонимой злобным роком… — В середине XIX в. Турция переживала глубокий внутренний кризис, вызванный начавшимся процессом распада феодальной Османской империи. Внутренняя слабость Турции способствовала превращению ее в полузависимую страну. Борьба за сферы влияния в Турции велась между Англией, Францией и Россией.

Ст. 681–682. Но Боссюэт сказал: «Всему земному Командуется: марш!» — Тургенев имеет в виду французского проповедника и писателя Боссюэ (1627–1704), писавшего о божественном предопределении в историческом процессе. Мысль эта развита им в «Discours sur l’histoire universelle» (1681; издание этой книги, вышедшее в Париже в 1771 г., находилось в библиотеке Тургенева в селе Спасском и хранится ныне в Государственном музее Тургенева в Орле) и особенно в книге «Politique tirée de l’Ecriture Sainte» (1709).

Ст. 684. …стой вот здесь навек! — Ср. у Гёте — «Фауст», ч. II, акт 5, последний монолог Фауста:

Zum Augenblicke dürft’ ich sagen:

Verweile doch, du bist so schön!

<Мгновению мог бы я сказать: остановись же, ты так прекрасно!>


Ст. 838. И сапоги запихивал в карман… — Д. Языков предложил иное чтение этого стиха: «И пироги запихивал в карман» (ИВ,1885, № 7, с. 222). Редактор второго издания стихотворений Тургенева (1891) С. Н. Кривенко принял «поправку», но в предисловии выразил сожаление, что согласился с Д. Языковым, который, как оказалось, не имел никаких документальных подтверждений для своей догадки. В изданиях Т, Сочинения, и Т, СС этот стих и слова: Тяжело в последний раз Смотреть в лицо любимое в стихах 1010–1011 печатались курсивом на том основании, что эти места в копии ИРЛИ подчеркнуты. В результате изучения копии установлено, что подчеркивания в ней носят случайный характер и внесены переписчиком. Так, кроме указанных выше мест, в копии подчеркнута вся 58 строфа I части и на полях возле нее поставлен знак NB!

Ст. 1049–1246. Письмо Дуняши к Андрею имеет не одни литературные источники (ср., например, письмо Татьяны в «Евгении Онегине» Пушкина). Л. В. Крестова в статье «Татьяна Бакунина и Тургенев» доказывает, что Тургенев при работе над этой частью поэмы воспользовался письмами Т. А. Бакуниной к нему самому (Т и его время, с. 46–50).

Ст. 1184–1185. Источник цитаты не установлен. Ср. у Пушкина в «Письме Татьяны к Онегину»: «Зачем вы посетили нас? В глуши забытого селенья Я никогда не знала б вас, Не знала б горького мученья» («Евгений Онегин», гл. 3).

ПОМЕЩИК

(с. 153)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Петербургский сборник, с. 169–202, с подписью — «Ив. Тургенев», с рисунками А. Агина, гравированными на дереве Е. Бернардским. В этой публикации ряд стихов исключен и заменен точками, очевидно, по требованию цензуры (строфы XIII, между ст. 198 и 199; XVI, между ст. 241 и 242). Выпущенные места, за отсутствием рукописи, не могут быть восстановлены. Исключение — стих между ст. 198 и 199 в строфе XIII, который имеется в списке поэмы, сохранившемся в архиве П. И. Вейнберга (ИРЛИ, ф. 62, оп. 3, № 17). Здесь он приведен в следующем виде: «[Состарившись] Соскучившись на службе царской» (см.: Ямпольский И. Г. «Помещик». К цензурной истории поэмы. — В кн.: Т сб, вып. 3, с. 45).


Первоначально, по-видимому, предполагалось, что эта поэма будет выпущена отдельным изданием, подобно «Параше» (1843) и «Разговору» (1845). Однако сам Тургенев воспротивился этому и 28 марта (9 апреля) 1845 г. писал Белинскому: «Некрасов просит меня через брата отдать ему по обещанию «Помещика» — и требует ответа. Я всё это дело предоставляю совершенно на ваше благоусмотрение, хотя не могу сказать, чтобы мне хотелось напечатать эту вещь отдельно; мне кажется даже, что она совсем не годится для отдельного напечатания» (наст. изд., Письма, т. I). Учтя соображения автора, Некрасов решил напечатать эту повесть в стихах в «Петербургском сборнике» и 7(19) июня 1845 г., посылая А. В. Никитенко поэму Тургенева «Помещик» и роман Достоевского «Бедные люди», просил к сентябрю «просмотреть эти рукописи». Однако лишь 30 октября 1845 г. член С.-Петербургского цензурного комитета А. В. Никитенко прочитал в очередном заседании комитета несколько «сомнительных» мест из поступившей на его рассмотрение поэмы Тургенева «Помещик». Внимание цензора привлекли два едких упоминания о «богомолье» и строфа XXVIII. Несмотря на сомнения А. В. Никитенко, С.-Петербургский цензурный комитет, «не находя в сих стихах ничего противного правилам цензуры, определил: позволить их к напечатанию» (см.: Оксман Ю. Г. Цензурная справка о «Помещике» Тургенева. — В кн.: Оксман Ю. Г. И. С. Тургенев. Исследования и материалы. Одесса, 1921, вып. 1, с. 109–110).

Когда в 1857 г. Некрасов решил перепечатать поэму «Помещик» в одном из сборников «Для легкого чтения» (предполагалось, что в томе V), Тургенев, узнав об этом из объявления, напечатанного редактором (Совр, 1856, № 12, отд. IV, с. 49), был очень встревожен возможностью появления в новом издании XXVIII строфы ее. Он написал четыре письма: П. В. Анненкову 6(18) января 1857 г., И. П. Панаеву 12(24) января 1857 г., Д. Я. Колбасину 26 января (7 февраля) 1857 г. и Н. А. Некрасову 22 ноября (4 декабря) 1857 г.; во всех четырех письмах содержится категорическое требование изъять из текста перепечатки указанную строфу.

«Помещик» был перепечатан в VII томе сборника «Для легкого чтения» (1857) без XXVIII строфы, замененной строкою точек. Кроме того, были выпущены, вероятно, по требованию цензуры, начальные стихи (417–420) строфы XXVII и искажен — возможно, также по цензурным причинам — стих 539 (в строфе XXXIV). Вследствие этого поэма в настоящем издании печатается по тексту первой, а не второй прижизненной публикации.

Славянофильское учение всегда было чуждо Тургеневу, а его внешние проявления (в одежде, языке и пр.) вызывали не раз его насмешки. Так, иронические выпады против славянофилов и, в частности, против К. С. Аксакова находятся в двух рассказах из «Записок охотника» — «Хорь и Калиныч» и «Однодворец Овсяников» (см. комментарии к ним в томе III наст. изд.). Отмечая это свойственное молодому Тургеневу отношение к славянофилам, Белинский писал В. П. Боткину 31 марта 1843 г.: «В нем <Тургеневе> есть злость и желчь, и юмор, он глубоко понимает Москву и так воспроизводит ее, что я пьянею от удовольствия. А как он воспроизводит Аксакова с его кадыком и идеализмом» (Белинский, т. XII, с. 151). Но с начала 50-х годов, после возвращения Тургенева из-за границы, произошло сближение между ним и семьей Аксаковых. Это вызвало интенсивную переписку, затрагивающую самые разнообразные вопросы, преимущественно литературы, истории и общественной жизни страны. Сближение Тургенева с Аксаковыми не касалось, однако, основных идеологических вопросов, славянофильское понимание которых было по-прежнему не приемлемо для него (об этом свидетельствуют, например, дневниковые записи В. С. Аксаковой за 1855 год. — «Дневник». СПб., 1913, с. 41, 42). Позднее личные и эпистолярные сношения Тургенева с Аксаковыми ослабели. В 1857 г., когда возник вопрос о перепечатке «Помещика» в сборнике «Для легкого чтения», Тургенев, находившийся за границей, не общался лично с К. С. Аксаковым и переписки между ними почти уже не было. Однако это обстоятельство не могло изменить его требования об исключении XXVIII строфы. Последнее объясняется, вероятно, тем, что строфа допускала возможность намека на К. С. Аксакова из-за чисто внешних реалий («кадык», «шапка-мурмолка»).

Слова же «западных людей бранит и пишет… донесенья» в условиях 1845–1846 годов означали политического доносчика, писавшего доносы в III отделение в борьбе против Белинского и его друзей — «западников». Но и тогда, в разгар споров между «западниками» и славянофилами, это обвинение отнюдь не могло относиться к идеологам той части славянофильства, к которой принадлежал Константин Аксаков. И сам Тургенев хорошо это знал: К. С. Аксаков в восприятии современников запечатлелся как человек, доходящий во всем до крайностей, горячий и несдержанный, упорный в своих заблуждениях, но искренний, прямой, честный и благородный и уж во всяком случае неспособный на доносы. Таким считали его не только друзья, но и противники. «Аксаков остался до конца жизни вечно восторженным, беспредельно благородным юношей, он увлекался, был увлекаем, но всегда был чист сердцем», — писал А. И. Герцен в IV части книги «Былое и думы» (Герцен, т. IX, с. 163). А И. И. Панаев в некрологе, посвященном К. С. Аксакову, писал, что тот «носил в себе несокрушимую веру в светлую будущность России. Он любил свою родину с энтузиазмом <…> Мир праху честного и благородного гражданина!» (Совр, 1861, № 1, отд. II, с. 141, 142).

Образ «умницы московского» не является также собирательным портретом этой части славянофильства (бр. Аксаковы, бр. Киреевские, Ю. Ф. Самарин). Подобпо Белинскому и Герцену, выступавшим против славянофильского учения во всех его формах и видах, Тургенев понимал различие между славянофильством К. Аксакова и его друзей и славянофильством М. П. Погодина, С. П. Шевырева и других сотрудников «Москвитянина». Именно у них славянофильские воззрения были связаны с идеей так называемой «официальной народности», сформулированной С. С. Уваровым («православие, самодержавие, народность»). Полемические выпады этих сотрудников «Москвитянина» (Н. М. Языкова, М. А. Дмитриева и др.) против передовых литераторов (в первую очередь Белинского) нередко облекались в форму критических статей, стихотворений, нередко и прямых пасквилей. Слова Тургенева в XXVIII строфе поэмы «Помещик» о том, что «умница московский» «пишет… донесенья», относятся именно к этим реакционным литераторам первой половины 1840-х годов, группировавшимся вокруг «Москвитянина». Подробно об этом см. в статье: Габель М. О. И. С. Тургенев в борьбе со славянофильством в 40-х годах и поэма «Помещик». — Уч. зап. Харьков, гос. библ. ин-та, 1962, вып. 6, с. 119–144.

Когда в начале 1885 г. началась работа над сборником «Стихотворения И. С. Тургенева», А. В. Топоров, не будучи литератором, вероятно, не раз советовался по различного рода вопросам с такими друзьями Тургенева, как П. В. Анненков. Потому-то, имея в руках автограф «Помещика», Топоров в своем издании тем не менее опустил XXVIII строфу поэмы. В рецензии под названием «Библиографические заметки», которая была подписана буквами Д. Д. Р. (Д. Д. Рябинин), автор ее сетовал, что «в поэме „Помещик“ вся строфа XXVIII-я, напечатанная прежде целиком <…> в «Петербургском сборнике» Некрасова, 1846 г., обозначена в нынешнем издании строкою точек» (ИВ, 1885, № 6, с. 720). По-видимому, считая, что пропуск XXVIII строфы является следствием того, что издателю она или совсем неизвестна, или он основательно забыл о ее существовании, рецензент в конце своих «Библиографических заметок» счел необходимым привести полный ее текст. К 1891 г. уже не было в живых ни Топорова, ни Анненкова, и С. Н. Кривенко, принявший во внимание замечание Д. Д. Рябинина, счел нужным восстановить в тексте этой поэмы XXVIII строфу.

В 1898 г. стихотворения и поэмы Тургенева впервые включены были в его Собрание сочинений (изд. «Нива»). В тексте поэмы «Помещик» также была восстановлена XXVIII строфа. Не сочли нужным отказаться от этой традиции и редакторы советских изданий (см.: Т, Сочинения, т. XI, с. 132; Т, СС («Огонек»), т. 10, с. 59; Т, СС, т. X, с. 197–198; Т, Стихотворения, 1950, с. 137–138; Т, Стихотворения, 1955, с. 140; Т, Стихотворения и поэмы, 1970, с. 294–295).

При первом появлении в печати в 1846 г. «Помещик» вызвал ряд откликов. Один из критиков (А. В. Никитенко) осуждал поэму за «бедность содержания» (Б-ка Чт, 1846, т. LXXV, отд. V, с. 49), другой (Имрек, т. е. К. С. Аксаков) находил, что «Помещик» просто «вздор» (Московский литературный и ученый сборник на 1847 год. М., 1847, с. 37). Рецензенты «Северной пчелы» (Л. В. Брандт, Ф. В. Булгарин) считали, что поэма Тургенева есть «явное, хотя и явно неудачное подражание Евгению Онегину, а может быть и пародия на Пушкина», что это «подражание сценам в Евгении Онегине Пушкина» (Сев Пчела, 1846, № 26, 31 января и № 27, 1 февраля).

Но были и сочувственные отзывы. Так, например, один из рецензентов писал, что в «Помещике» «хорошие стихи» (Иллюстрация, т. II, № 4(40) от 26 января 1846 г., с. 59). В «Русском инвалиде» поэма была аттестована как «остроумный, легкий, прелестный рассказ в стихах» (№ 35 от 12 февраля 1846 г.). Весьма положительно отозвался о «Помещике» А. А. Григорьев[117] в своей рецензии на «Петербургский сборник». По его мнению, в поэме «множество живо подмеченных черт», «злой юмор», а содержание «прямо выхваченное из русской жизни». А. А. Григорьев находил, что в Тургеневе «много самобытности», хотя форма его поэм почти всегда носит «клеймо Пушкина или Лермонтова» (Финский вестник, 1846, т. IX, с. 31). Критико-библиографический обзор всех оценок поэмы «Помещик», начиная от 40-х годов XIX в. до 1922 г., см. в послесловии: Модзалевский Б. Л. Тургенев и его иллюстратор Агин. — В кн.: Тургенев И. С. Помещик. Пб., 1922, с. 37.

Белинский неоднократно с большим одобрением отзывался о «Помещике». Считая, что эта поэма — «легкая, живая, блестящая импровизация, исполненная ума, иронии, остроумия и грации», а «стих легок, поэтичен, блещет эпиграммою», Белинский в рецензии на «Петербургский сборник» связывал «Помещика» по жанровым признакам с «Графом Нулиным» и «Домиком в Коломне» Пушкина (Белинский, т. IX, с. 567).

Позднее, когда Белинский был уже склонен отказаться от высокой оценки остальных поэм Тургенева, он по-прежнему продолжал восхищаться «Помещиком» и в статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года» подчеркивал: «…Тургенев написал стихотворный рассказ „Помещик“,— не поэму, а физиологический очерк помещичьего быта, шутку, если хотите, но эта шутка как-то вышла далеко лучше всех поэм автора. Бойкий эпиграмматический стих, веселая ирония, верность картин, вместе с этим выдержанность целого произведения, от начала до конца, — все показывало, что г. Тургенев напал на истинный род своего таланта, взялся за свое и что нет никаких причин оставлять ему вовсе стихи» (Белинский, т. X, с. 345).

Сопоставляя «Помещика» с «Графом Нулиным», следует отметить, что обе поэмы изобилуют бытовыми деталями, характерными для помещичьего быта и относящимися к так называемой «низкой природе». Для стиля и «Графа Нулина», и «Помещика» характерно наличие отдельных «низких выражений», «просторечий», входивших в повседневную речь провинциального дворянства. Подобно тому, как «Граф Нулин» в творчестве Пушкина был свидетельством перехода поэта к новым, реалистическим жанрам, так и поэмы Тургенева «Параша» и «Помещик» знаменовали переход его от ранних романтических стихотворных опытов, вроде «Сте́но», к реализму.

А. А. Григорьев мимоходом заметил, что «Тургенев поэт школы Лермонтова» (Финский вестник, 1846, т. IX, с. 31). Это было сказано в том смысле, что «Помещика» можно и следует сопоставить не только с «Графом Нулиным» и «Домиком в Коломне», но также и с шутливыми поэмами Лермонтова, в первую очередь с «Тамбовской казначейшей». У всех трех авторов в их произведениях налицо постоянное обращение к читателям, лирические отступления, иронические реплики, бросаемые мимоходом, и т. п. Воздействие «Графа Нулина» и «Тамбовской казначейши» на «Помещика» выразилось, в частности, и в описании внешнего облика вдовы (строфа XIV), данного в той же манере, что и Наталья Павловна у Пушкина и Авдотья Николавна у Лермонтова.

Неся на себе печать жанровой близости к шутливой поэме Пушкина и Лермонтова, «Помещик» Тургенева тем не менее, как отмечал Белинский, принадлежал новой эпохе, знаменем которой были Гоголь и натуральная школа. Изображая в сатирических красках помещичий быт, Тургенев подчеркивал пустоту и пошлость жизни провинциального дворянства, прибегая к гоголевскому стилю, характерному для поэмы «Мертвые души».

Подобно тому, как это было в физиологическом очерке, в «Помещике» сюжет ослаблен, главное — портреты героев и изображение быта. Наиболее подробно обрисован Сергей Петрович, меньше внимания уделено его жене и вдовушке; остальные персонажи — гости вдовушки — составляют фон, оттеняющий фигуры главных героев. Тургенев нарисовал пеструю картину провинциального бала с его постоянными посетителями, среди которых обыватели и пошляки всех родов, в том числе «шут нахальный», «довольно грязный остряк», «шпион и шулер», «известный взяточник» и т. д. и т. п. Неожиданно для читателей между ними мелькает какой-то совсем иной образ. Это девушка-ребенок, «с большими грустными глазами». У нее «бледный, томный цвет Лица — печальный след сомнений Тревожных, ранних размышлений…» В ее облике (строфы XXIII и XXIV) «уже намечены характерные черты героинь тургеневских романов — Натальи, Лизы, Елены» (Цейтлин А. Г. Мастерство Тургенева. М., 1958, с. 64).

Ст. 88–89. Адам Адамыч ~ иностранный человек… — Изображая гувернера-немца при детях русского провинциального помещика, Тургенев следовал уже установившейся в России традиции. «Русские часто, желая обозначить немца, говорят Адам Адамович (Вральман) в память действующего лица комедии Фонвизина» (см.; Энциклопедический лексикон, изд. А. Плюшара. СПб, 1839, т. XVI, с. 396). В 1847 г. вышла повесть П. Машкова «Адам Адамович Адамгейм», в 1851 г. — повесть М. Л. Михайлова «Адам Адамович», посвященная И. С. Тургеневу.

Ст. 91–94. Он изучал Санхоньятона ~ божествах самофракийских… — Под именем Санхониатона (Sanchoniathon) известен легендарный историк Финикии, сочинение которого будто бы было переведено на греческий язык около 120 г. н. э. эллинистическим грамматиком Филоном из Библоса. В 1836 г. ученый мир Западной Европы был взволнован открытием, якобы сделанным в Португалии. Некий полковник Перейра нашел в одном из португальских монастырей рукопись сделанного Филоном перевода первобытной истории финикиян Санхониатона. В заметке «Журнала министерства народного просвещения» (1836, ч. X, № VI, июнь, с. 633–636) рассказывалось об этом открытии и сообщалось, что полковник Перейра передал эту рукопись для издания немецкому учителю Фридриху Вагенфельду (1810–1846) и что в работе последнего принимал участие видный ученый Гротенфенд. В 1837 г. издание Вагенфельда под заглавием: «Анализ древней истории финикиян Санхониатона по новонайденной рукописи» вышло в свет, но скоро было разоблачено как подделка (Delepierre Octave. Supercheries littéraires; pastiches, suppositions d’auteur, dans les lettres et dans les arts. London, 1872, p. 151–153. Hertstlet W. L. Der Treppenwitz der Weltgeschichte. Geschichtliche Irrtümer, Entstellungen und Erfindungen. 9. Ausg. Berlin, 1918, S. 486). — «Республика» Платона (вернее, не «Республика», а «Государство») — знаменитый диалог, в котором обсуждался вопрос об идеальной форме государственного строя. — Говоря о «божествах самофракийских», Тургенев имеет в виду работу Ф. В. Шеллинга «Ueber die Gottheiten von Samothrake» (1815), которую, естественно, мог хорошо знать гувернер-немец Адам Адамыч, писавший под ее влиянием свою статью (см.: Горбачева В. П. Молодые годы Тургенева. Казань, 1926, с. 33).

С т р. 160 (подстр. примеч.). Из-под дымки, как в тумане… — Тургенев не совсем точно цитирует строки из «Напоминания» В. Г. Бенедиктова:

Через дымку, как в тумане,

Рисовались две волны?

(Бенедиктов В. Стихотворения. СПб., 1835, с. 34).

Ст. 254. (Она подчас певала «Тройку»)… — «Троек» в русской поэзии уже тогда существовало множество. Самой популярной из них была «Тройка» Ф. Н. Глинки, которую, вероятно, имеет в виду и Тургенев. (Ср. в очерке «Татьяна Борисовна и ее племянник»: «Сядет, бывало, за фортопьяны <…> и начнет одним пальцем отыскивать „Тройку удалую“»). У Ф. Глинки в его «Тройке» начальная строка:

Вот мчится тройка удалая

Ст. 316. Стоит Коринна молодая… — Коринна — героиня романа г-жи де Сталь «Коринна, или Италия» (1807). Имя ее стало нарицательным для характеристики женщин с возвышенным умом.

Ст. 451–464. …Примчится борзый лев ~ был увлечен, — В 30–40-е годы XIX века словами «лев» и «львица» в обыденной речи и в литературе обозначали законодателей мод и правил светского поведения, покорителей женских сердец, в ироническом контексте. Это наименование пришло в Россию из Франции, где большую известность получили очерки Бальзака, П. Бернара, Ж. Жанена и др. писателей, иллюстрированные рисовальщиком-сатириком анималистом Гранвиллем, в частности «Сцены из частной и общественной жизни животных» (Scènes de la vie privée et publique des animaux. Vignettes par Granville. Paris, 1842). Здесь впервые был применен к типу мужчин светского общества иронический термин «лев», получивший распространение в разных европейских языках (ср: Якимович Т. Французский реалистический очерк 1830–1848 гг. М., 1963, с. 281, 283–285). Рисунками Гранвилля пестрели страницы русских литературных изданий (см., напр., статью «Фантазии Гранвилля» в «Лит. газете», 1844, № 13). «…он, — писали о Гранвилле „Отечественные записки“ (1841, № 1, с. 77), — переносит басню в картину, переводит нравы, страсти и смешные стороны человеческого характера под форму животных, которых характеры и нравы совершенно сходны с типами людей, представляемых у него в каждой картине». Напечатанное в «Северной пчеле» (1847, № 63) стихотворение по поводу концерта Берлиоза в Петербурге начиналось такими стихами:

Вся в огнях горела зала,

Львами, львицами полна…

См. об этом также: Дружинин А. В. Собр. соч. СПб., 1865, т. 5, с. 311–312; Варшавский Л. Р. Русская карикатура 40–50-х годов XIX века. М., 1937; Цейтлин А. Г. Становление реализма в русской литературе. Русский физиологический очерк. М., 1965, с. 73–74.

Ст. 477. Фалетор сел; раздался крик… — Фалетор — искаж. форейтор (vorreiten — нем.), кучер, сидящий верхом на одной из лошадей при упряжке цугом. См. ту же форму слова в «Бретёре» (гл. VIII).

Ст. 541–542. И вот — за бешеных коней ~ даже царство… — Ср. в трагедии Шекспира «Ричард III» в стихотворном переводе актера Я. Г. Брянского (1833): «Коня! коня! полцарства за коня!» (д. 5, карт. 4).

Ст. 609. «Сергей Петрович, это вы?» — Прототипом главного героя поэмы «Помещик» был С. П. Лагривый. В. Колонтаева в воспоминаниях о семье Тургенева указывает, что мать писателя выдала замуж свою компаньонку А. И. Губареву, подарив ей имение и 100 душ крестьян в Волховском уезде, за С. П. Лагривого. Это был «незаконный» сын одного из Кологривовых, «очень добродушный человек, слегка простоватый и находившийся „под башмаком“ своей бойкой супруги, Авдотьи Ивановны. Несомненно, И. С. Тургенев в своей поэме „Помещик“ изобразил Лагривого, не переменив даже ему имени» (ИВ, 1885, № 10, с. 49).

СТАТЬИ И РЕЦЕНЗИИ

Литературно-критическая деятельность Тургенева, продолжавшаяся до самых последних лет жизни писателя, была особенно интенсивной в 1840-х годах. На путь литературного критика Тургенев вступил под воздействием Белинского (см.: Бродский Н. Л. Белинский и Тургенев. — В кн.: Белинский — историк и теоретик литературы. Сборник статей. М.; Л., 1949, с. 327; ср.: Бродский Н. Л. Избранные труды / Под ред. Н. К. Гудзия. М., 1964, с. 198). В феврале 1843 г. произошло их знакомство, а с конца этого года в «Отечественных записках» начали появляться статьи и рецензии Тургенева, в которых он защищал те же принципы реализма и народности в искусстве, что и Белинский.

В период 1843–1846 годов под воздействием Белинского сформировались философские, политические и литературно-эстетические взгляды Тургенева, человека и писателя сороковых годов. Он выступил как критик передового направления, как убежденный пропагандист идей «натуральной школы». В качестве ближайшего друга и идейного соратника Белинского и Некрасова Тургенев с 1847 г. становится фактически одним из организаторов и главных участников обновленного «Современника». Белинский в своих письмах неоднократно упоминает о деятельном участии Тургенева в редакционных делах «Современника». П. В. Анненков впоследствии писал, что «многие из его <Тургенева> товарищей, видевшие возникновение „Современника“ 1847 г., должны еще помнить, как хлопотал Тургенев об основании этого органа, сколько потратил он труда, помощи советом и делом на его распространение и укрепление» (Анненков, с. 341).

По своему философскому мировоззрению Тургенев не был, подобно Белинскому, материалистом, хотя в 1847 г. он высоко оценил Фейербаха. Но одну из основных эстетических проблем — взаимоотношение искусства и действительности — Тургенев решал в эти годы с материалистических позиций. Единственным источником искусства он считал объективную действительность, а ведущим направлением в русской литературе признавал «натуральную школу», или так называемое «гоголевское направление».

В 1840-е годы Тургенев написал ряд статей и рецензий, которые были не только живыми откликами его на те или иные современные литературные явления, но и отражали подчас более общие его взгляды на роль и задачи искусства (статьи о «Фаусте» Гёте в переводе М. П. Вронченко, о трагедиях С. А. Гедеонова «Смерть Ляпунова» и Н. В. Кукольника «Генерал-поручик Паткуль», о «Повестях, сказках и рассказах Казака Луганского»). Эти его статьи принадлежат к числу лучших произведений русской критики того времени. По свидетельству самого Тургенева, был период, когда Белинский считал его «способным на одну лишь критическую и этнографическую деятельность» (см.: «Встреча моя с Белинским» — наст. изд., Сочинения, т. XI, а также в письмах Тургенева к Н. А. Основскому). Высоко оценивались статьи и рецензии Тургенева 1840-х — начала 1850-х годов и московскими представителями прогрессивного западничества (Т. Н. Грановским, П. Н. Кудрявцевым. А. Д. Галаховым и др.), которые, особенно после смерти Белинского, возлагали на Тургенева большие надежды как на литературного критика. Так, например, Е. М. Феоктистов писал Тургеневу 30 марта 1851 г., что его рецензия на перевод «Фауста», сделанный М. Вронченко, «прекрасная». Так же высоко расценивал Феоктистов в 1853 г. статью о трагедии Н. В. Кукольника «Генерал-поручик Паткуль», которая, наряду с другими статьями и рецензиями, подтверждала его догадки о том, что из Тургенева «вышел бы блестящий критик или что-нибудь подобное» (см.: Назарова Л. Н. К вопросу об оценке литературно-критической деятельности И. С. Тургенева его современниками (1851–1853 годы). — В кн.: Вопросы изучения русской литературы XI–XX веков. М.; Л., 1958, с. 164, 166).

Своеобразие литературно-критической деятельности Тургенева заключалось в том, что она всегда непосредственно была связана с выполнением им творческих задач. Так, например, занимаясь переводами из Шекспира, Байрона и Гёте, Тургенев выступал со статьями, посвященными разбору переводов на русский язык таких произведений мировой классической литературы, как «Вильгельм Телль» Шиллера и «Фауст» Гёте. В них Тургенев не только критиковал тот или иной из конкретных переводов (Ф. Б. Миллера, М. П. Вронченко), но и высказывал теоретические соображения о принципах художественного перевода вообще.

Наиболее значительные из своих литературно-критических статей 1840-х годов (о переводе «Фауста» Гёте, о трагедиях «Смерть Ляпунова» Гедеонова и «Генерал-поручик Паткуль» Кукольника) Тургенев включил впоследствии в том I сочинений, вышедший в Москве в 1880 г. Занятый подготовкой этого издания и, в частности, составляя раздел «Критические статьи» для первого тома, Тургенев в ряде писем к А. В. Топорову 1879 г. — от 13(25) июня, 20 июня (2 июля), 5(17) августа, 18(30) августа, 25 августа (6 сентября) — просил разыскать ту или иную из своих статей и рецензий, опубликованных некогда в «Отечественных записках» и «Современнике».

О том, что Тургенев в молодые годы придавал большое значение своей деятельности в качестве литературного критика, свидетельствуют и те его замыслы, которые по разным причинам не были им осуществлены. О них известно преимущественно из писем Тургенева и его современников. Так, например, 28 марта (9 апреля) 1845 г. Тургенев сообщал Белинскому, что пишет статью для «Отечественных записок» «по поводу двух статей Киреевского в „Москвитянине“» (наст. изд., Письма, т. I). О задуманной им статье под названием «Славянофильство и реализм» Тургенев писал Белинскому 14(26) ноября 1847 г. (наст. изд., Письма, т. I). Однако обе эти статьи не были им написаны, как и статья о немецкой литературе, обещанная в «Современник». О ней упоминает Некрасов в письмах к Тургеневу от 15 февраля и 24 июня 1847 г. (Некрасов, т. X, с. 61, 70).

В настоящий том не включается рецензия на сборник «Новоселье» (СПб., 1846, т. III), входившая во все последние издания сочинений Тургенева (за исключением изданий: Т, СС и Т, ПСС и П), так как она написана не Тургеневым, а Некрасовым (см.: Белинский, т. X, с. 423).

Статьи, включенные Тургеневым в первый том сочинений 1880 г., печатаются по текстам этого издания с проверкой по первым публикациям. Остальные — по первопечатным текстам и рукописям.

Литературно-критическая деятельность Тургенева освещена в следующих работах: Лаврецкий А. Литературно-эстетические взгляды Тургенева. — Литературный критик, 1938, № 11, с. 66–100; Павлов Л. В. Литературно-эстетические взгляды Тургенева 40-х годов. — Уч. зап. Карело-Финск. гос. ун-та, 1948, т. III, вып. 1. Петрозаводск, 1949, с. 62–84; Бродский Н. Л. Белинский и Тургенев. — В сб.: Белинский — историк и теоретик литературы. М.; Л., 1949, с. 323–330; ср.: Бродский Н. Л. Избранные труды / Под ред. Н. К. Гудзия. М., 1964, с. 197–224; Чмшкян К. Г. И. С. Тургенев — литературный критик. Ереван, 1957, 145 с.; Назарова Л. Н. Тургенев-критик. — В кн.: История русской критики, т. I. М.; Л., 1958, т. 1, с. 509–530; Бочкарев В. А. И. С. Тургенев об исторической драме. — Уч. зап. Куйбыш. гос. пед. ин-та им. В. В. Куйбышева. Куйбышев, 1958, вып. 19, с. 193–225; Назарова Л. Н. К вопросу об оценке литературно-критической деятельности И. С. Тургенева его современниками (1851–1853 годы). — В сб.: Вопросы изучения русской литературы XI–XX веков. М.; Л.: АН СССР, 1958, с. 162–167. Кроме того, см. обстоятельные комментарии Ю. О. <Ю. Г. Оксмана> (с. 502–503, 507–508, 688–690, 692–697), М. К. <М. К. Клемана> (с. 503–505, 509–510) и М. А. <М. К. Азадовского> (с. 616–617) в издании: Т, Сочинения, т. XII, а также Ю. Г. Оксмана в издании: Т, СС, т. XI, с. 476–484, 516–519, 550–552.

ПУТЕШЕСТВИЕ ПО СВЯТЫМ МЕСТАМ РУССКИМ…

(с. 173)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Журнал министерства народного просвещения, 1836, № VIII, с. 391–410, с подписью «И. Тургенев».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1897, т. X, с. 244–263. До включения в собрание сочинений Тургенева рецензия эта полностью была перепечатана (Рус Вед, 1889, № 9, с. 40–55) Н. П. Барсуковым, который считал ее несправедливо забытой.

Автограф неизвестен.

Датируется 1836 г.


Автор книги, разбираемой Тургеневым, — Андрей Николаевич Муравьев (1806–1874), писатель, влиятельный чиновник Синода. Во время русско-турецкой войны был на дипломатической службе. После заключения мира в 1829 г. отправился в Палестину и описал свою поездку в книге «Путешествие ко святым местам в 1830 году». СПб., 1832. Кроме нее и разбираемого Тургеневым «Путешествия по святым местам русским», Муравьев написал ряд сочинений подобного же рода, драмы «Битва при Тиверияде» и «Михаил Тверской» (отрывки из первой напечатаны Пушкиным в «Современнике» 1836 года, кн. II), а также ценные воспоминания — «Знакомство с русскими поэтами». Киев, 1871. В 1837 г. А. Н. Муравьев был избран членом Российской Академии.

История написания рецензии изложена Тургеневым в его письме в редакцию «Вестника Европы» от 21 ноября (3 декабря) 1875 г. «В „Московских ведомостях“, — писал Тургенев, — появилась заметка г-на П. Библиографа, в которой указывается на разбор книги Муравьева: „Путешествие по святым местам русским“, помещенный в „Журнале Министерства просвещения“ за 1836 год, как на первое мое печатное произведение. Существование этой статьи меня удивило более, чем кого-либо. Мне тогда только что минуло семнадцать лет, я был студентом С.-Петербургского университета; родственники мои, в виду обеспечения моей будущей карьеры, отрекомендовали меня Сербиновичу, тогдашнему издателю „Журнала Министерства просвещения“. Сербинович, которого я видел всего один раз, желая, вероятно, испытать мои способности, вручил мне ту книгу Муравьева с тем, чтобы я разобрал ее; я написал нечто по ее поводу — и вот теперь, чуть не через сорок лет, я узнаю, что это „нечто“ удостоилось тиснения. Ни тогда, ни впоследствии я моей напечатанной статейки в глаза не видал! Вы, конечно, согласитесь со мною, что не могу же я, по совести, считать это ребяческое упражнение своим первым литературным трудом» (BE, 1876, кн. 1, с. 430).

Соглашаясь с Тургеневым, что его первое печатное произведение не имеет серьезного литературного значения, нельзя не отметить, однако, проявленную им самостоятельность в оценке рецензируемой книги. Если в рецензиях на «Путешествие по святым местам русским», появившихся одновременно с рецензией Тургенева, в первую очередь отмечалось, что эта книга будет способствовать пробуждению в читателях религиозных чувств (см., например, Б-ка Чт, 1836, т. XVII, отд. V, с. 1–26, Сев Пчела, 1836, № 109), то Тургенев понял ее значение иначе. Сказав во вступительной части рецензии об историческом значении принятия Россией христианства, Тургенев подчеркнул, что книга Муравьева интересна своими рассказами о монастырях, которые в прошлом сыграли значительную роль как крепости, противостоявшие иноземным захватчикам, а в настоящее время являются хранилищами памятников русской старины: летописей, созданий зодчества, живописи и т. д. Впоследствии с точки зрения исторической и научной, а не только религиозной, книга А. Н. Муравьева была оценена на страницах «Отечественных записок» (1840, № 7, отд. VI, с. 11–14) и «Литературной газеты» (1840, № 66, с. 1490–1491). Рецензент «Отечественных записок» писал: «В первый раз еще прочла русская публика книгу религиозного содержания, не только исполненную благочестивых чувствований <…>, но и отличающуюся ученостью и изложенную живо, народною речью, языком опытного и талантливого литератора» (с. 11).


С т р. 173. «Будьте как дети»… — По евангельской легенде, Иисус, обращаясь к ученикам, сказал: «…если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Евангелие от Матфея, гл. 18, ст. 3).

…народ русский ~ святая вера приняла их в свои объятия. — В 988 г. великий князь киевский Владимир Святославич разрушил в Киеве идолов и призвал жителей принять христианство.

С т р. 174. …гибнул народ за ~ свободу отчизны ~ сокрушил свои узы. — В 1223 г. русские в битве с монголо-татарами на р. Калке потерпели поражение. В 1380 г. объединенные русские войска под руководством Дмитрия Донского разгромили монголо-татар и изгнали их с русских земель.

…мужи, подобные Гермогену, Дионисию, Авраамию Палицыну. — Тургенев называет имена активных участников борьбы против польской и шведской интервенции начала XVII в. Гермоген (не позднее 1530–1612) — русский церковно-политический деятель, в 1606–1612 годах — патриарх всероссийский. В 1610 г. рассылал грамоты с призывом к всенародному восстанию против польских интервентов, за что был посажен в тюрьму, где и умер от голода. Дионисий (светская фамилия и имя Зобниковский Давид Федорович, 1570 или 1571–1633) — русский церковный деятель: в 1610–1618 годах — архимандрит Троице-Сергиевой лавры; поддерживал патриарха Гермогена. В 1612 г. при освобождении Москвы Дионисий послал драгоценные монастырские ризы в залог казакам, которые отказывались помогать народному ополчению до выплаты жалованья. Авраамий Палицын (до принятия монашества — Аверкий Палицын, ум. в 1626 г.) — русский политический деятель и писатель, с 1608 г. келарь Троице-Сергиевой лавры; в 1610 г. активно содействовал победе народного ополчения К. Минина и Д. Пожарского. Автор «Сказания Авраамия Палицына», основная идея которого — патриотическая борьба против иностранных захватчиков.

С т р. 175. Летописи… — Памятники общественной мысли и культуры Древней Руси — создавались не только при монастырях, как пишет здесь Тургенев, но и при княжеских дворах, в канцеляриях митрополитов и епископов, в посадничьих избах (см.: Лихачев Д. С. Русские летописи и их культурно историческое значение. М.; Л., 1947).

…в изящном рассказе передал нам впечатления… — Речь идет о книге А. Н. Муравьева «Путешествие ко святым местам в 1830 году». СПб., 1832.

…гроб Спасителя, был также предметом великой 300-летней борьбы Европы с Азией. — Тургенев имеет в виду так называемые крестовые походы 1096–1270-х годов.

Троицкая Сергиева лавра — Троице-Сергиева лавра основана Сергием Радонежским (ок. 1321–1391) в середине XIV в.

С т р. 176. Иосаф Скрипицын (ум. 1555 г.) — архимандрит Троице-Сергиевой лавры, затем митрополит всероссийский.

Св. Серапион (ум. 1516 г.) — архиепископ новгородский.

С т р. 177. Пафнутий Боровский (ум. 1478) — основатель Боровско-Пафнутьева монастыря.

Иосиф Волоколамский, или Волоцкий, в миру Иван Санин (1439/40–1515), — церковный писатель и полемист, глава течения иосифлян, ставивших церковь выше государства; основал в 1479 г. Иосифо-Волоколамский монастырь.

…Симонова обитель — Симонов Успенский мужской монастырь в Москве, основан в 1379 г. Монастырь стал крепостью, защищавшей столицу с юга.

…Кирилл Белозерский ~ учитель Савватия, основателя Соловецкой обители. — Кирилл Белозерский, в миру Косма (Козьма) (1337–1427), в 1388–1390 гг. был архимандритом Симонова монастыря в Москве, в 1397 г. основал Кирилло-Белозерский монастырь на берегу Сиверского озера (ныне Вологодская обл.), автор сочинений религиозного характера. Соловецкий монастырь был основан в конце 20–30-х годах XV в. монахами Кирилло-Белозерского монастыря Савватием и Зосимой на Соловецком острове в Белом море.

…Василий Темный в 1446 году сделался жертвой измены, схвачен князем Иоанном Можайским, сообщником ~ Шемяки и Косого. — Василий II Васильевич Темный (1415–1462), с 1425 г. великий князь Московский, против которого выступила коалиция удельных князей во главе с его дядей — галицким князем Юрием Дмитриевичем и его сыновьями Василием Косым и Дмитрием Шемякой. Василий II был ослеплен своими противниками (отсюда прозвище «темный»), но это не помешало ему в начале 50-х годов XV в. одержать победу и ликвидировать почти все мелкие уделы внутри Московского княжества.

Супруга Иоанна III ~ получает сына ~ Василия. — Василий III Иванович (1479–1533), великий князь московский с 1505 г., был сыном Ивана III Васильевича и Софьи Палеолог, племянницы последнего византийского императора, и отцом Ивана IV Грозного.

Максим Грек (наст. имя и фамилия — Михаил Тривомес, 1475–1556) — публицист, писатель, переводчик. Аскет по убеждению, Максим Грек резко критиковал быт русского духовенства. На церковных соборах 1525 и 1531 годов был приговорен к ссылке. В 1551 г. переведен в Троице-Сергиев монастырь, где и умер, оставив обширное литературное наследие.

…лавра претерпела достопамятную осаду… — Речь идет о попытке захвата монастыря польско-литовскими войсками Лжедмитрия II в 1608–1610 гг.

С т р. 178. …святитель Феофан. — Патриарх Иерусалимский Феофан был послан в Россию вселенскими патриархами для поддержания православия.

С т р. 179. …укрыла она юного Петра… — Во время Московского восстания 1682 г.

С т р. 180. …посетил также Вифанию, приют великого Платона… — Вифания (еврейское — «дом бедности») — селение, лежавшее за горой Елеонской по дороге из Иерусалима к Иерихону. По преданию, это было любимое место пребывания Христа. В книге А. Н. Муравьева описан приют церковного писателя, митрополита московского Платона (1737–1812). Приют был основан им в 1783 г. по образцу сохранившейся в Вифании церкви, которая помещалась в пещере, получившей название Лазаревой — в ней был похоронен Лазарь до того, как Христос воскресил его (см.: Евангелие от Иоанна, гл. 11, ст. 1–46).

…наподобие горы Фавора с алтарем Преображения на горе. — По библейскому преданию, на горе Фавор произошло преображение Христа: лицо его просияло таинственным светом, свидетельствующим о его божественном происхождении. На месте преображения Христа был воздвигнут алтарь (Евангелие от Матфея, гл. 17, ст. 1–13, от Марка, гл. 9, ст. 1–12).

…икона, стоящая на престоле, принадлежавшая Людовику XVI и во время революции привезенная в Россию. — Легенда связывает с именем Людовика XVI комнатный алтарь, находившийся в Вифанских кельях митрополита Платона, в гостиной (см.: Леонид, архим. Вифанские келии митрополита Платона и их убранство. М., 1880, с. 9). Всё имущество из Вифанских келий Платона было включено в 1929 г. в собрание Загорского музея, в коллекцию Троице-Сергиевой лавры; комнатный алтарь Людовика XVI хранится там и ныне (инв. № 2342)[118].

С т р. 181. …мощи св. Никиты, столпника XII века… — Никита переславский, основатель монастыря под Переславлем-Залесским, последователь Симеона Столпника (V в.), монаха-аскета, прославившегося тем, что во имя добродетели и благочестия стоял на столпе около 40 лет.

…св. князя ростовского, Константина Всеволодовича (1186–1219) — великий князь владимирский; в 1216–1219 гг. вел большое строительство в Ростове и Ярославле.

Филарет Никитич Романов (50-е годы XVI в. — 1633) — патриарх московский и всея Руси (1616–1633), отец Михаила Федоровича, первого царя из династии Романовых.

Василий Шуйский (1532–1612) — русский царь в 1606–1610 гг.

С т р. 182. …войсками князя Михаила Шуйского. — Речь идет о Михаиле Васильевиче Скопине-Шуйском (1586–1610).

…о мощах святителя Димитрия… — Речь идет о Дмитрии Ростовском (светское имя — Даниил Саввич Туптало, 1651–1709), церковном деятеле и писателе. В 1684–1705 гг. он создал многотомный свод житий святых — «Четьи-Минеи».

…с нынешним архимандритом И… — Имеется в виду Иннокентий Порецкий, поставленный 11 августа 1818 г. (ум. в 1847 г.).

Никон, светское имя Никита Минов (1605–1681) — церковно-политический деятель, в 1652–1667 гг. патриарх русской церкви. Весной 1653 г. Никон начал проведение церковной реформы (исправление книг и обрядов по греческим образцам), стремясь использовать эту реформу для укрепления церковной организации и усиления власти патриарха. Выдвинутый Никоном тезис «священство выше царя» привел к разрыву с царем Алексеем Михайловичем. Никон удалился в основанный им Новоиерусалимский Воскресенский монастырь.

Церковный собор 1666–1667 годов сиял с Никона сан патриарха, после чего он был сослан в Ферапонтов Белозерский монастырь. В 1681 г. царь Федор Алексеевич разрешил Никону вернуться в Новоиерусалимский монастырь. В дороге тот умер (см.: Каптеров Н. Ф. Патриарх Никон и царь Алексей Михайлович. Сергиев-Посад, 1909–1912. Т. 1–2).

С т р. 186. …если мы не согласимся с преданием, полагающим основателем ее самого св. апостола Андрея Первозванного… — Андрей Первозванный — по Евангелию, апостол Иисуса Христа (от Матфея, гл. 6, ст. 18 и след.). По церковным преданиям, проповедуя христианство на Руси, он доходил до Новгорода и села Грузина.

…софийский летописец… — Речь идет о Матвее Михайлове, которому приписывается составление около 1432 г. при Софийском соборе в Новгороде летописного свода «Софийский временник».

…ко временам княгини Ольги… — Ольга (христианское имя — Елена) (ок. 890–969), великая княгиня киевская.

…набегами шведов. — Остров Валаам находился на границе новгородских владений и неоднократно подвергался нападению шведов. В 1611 г. Валаамский монастырь был разрушен шведами и восстановлен только в 1715 г. по указу Петра I.

ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ, драматическое представление в пяти действиях. Соч. Шиллера. Перевод Ф. Миллера…

(с. 188)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1843, т. XXXI, № 12, отд. VI, с. 25–28.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, с. 9–14.

Автограф неизвестен.

Датируется 1843 г., не позднее ноября.


На принадлежность этой статьи Тургеневу указал Н. Л. Бродский: «…рецензия на перевод „Вильгельма Телля“ Ф. Миллером, — писал он, — …бесспорно принадлежит Тургеневу. Приемы анализа и общие соображения по поводу переводческой работы, тождественные с критической статьей о «Фаусте» Вронченко, ни в коем случае не позволяют отнести эту рецензию на долю ближайшего сотрудника „Отеч. зап.“ в библиографическом отделе К. Липперта, писавшего рецензии совершенно в ином роде» (Центрархив, Документы, с. 102–103). Авторство Тургенева подтверждают и его собственные слова в письме к А. В. Топорову от 25 августа (6 сентября) 1879 г. (в связи с вопросом о составе первого тома в новом собрании сочинений): «О Шиллере и Байроне я где-то писал (по поводу переводов), но где? — теперь решительно не помню». Рецензия на перевод «Вильгельма Телля» и есть, очевидно, одна из этих в свое время не найденных Тургеневым статей.

В 1830-е годы Тургенев увлекался немецкой идеалистической философией и серьезно изучал Шиллера, что было свойственно и другим его современникам. Н. В. Станкевич. А. И. Герцен, В. Г. Белинский — все прошли через «шиллеровский период» (Герцен, т. VIII, с. 149) в своем развитии. На рубеже 1840-х годов восторженное отношение к автору «Разбойников», «сентиментальное поклонение» ему (см. письмо Тургенева к М. А. Бакунину и А. П. Ефремову от 27 августа (8 сентября) 1840 г.) сменяется критическим осмыслением его творчества (см.: Ден Т. П. Тургенев и Шиллер. — В кн.: Фридрих Шиллер. Статьи и материалы. М., 1966, с. 78–89). Рецензия Тургенева на перевод «Вильгельма Телля» содержит характерные для демократической критики начала 1840-х годов суждения о «германском духе» и о творчестве Шиллера как отражении немецкого национального сознания. «Вильгельм Телль», по словам Тургенева, «не драма, а драматическое представление, — драматического элемента именно и недостает в немцах». Это очень близко к словам Белинского в статье «Русский театр в Петербурге» (Отеч Зап, 1843, № 2): «…у немцев нет ни драмы, ни романа <…> В этом случае должно исключить одного Шиллера. Но и этот великий поэт в драмах своих остался верен национальному духу: преобладающий характер его драм — чисто лирический, и они ничего общего не имеют с прототипом драмы, изображающей действительность, — с драмою Шекспира» (Белинский, т. VI, с. 694). Федор Богданович Миллер (1818–1881) был известным в то время поэтом-переводчиком. Его переводы произведений Гейне, Гёте, Шиллера, Мицкевича и др. вышли позднее (1849 г.) в Москве отдельным изданием. Все критические замечания, высказанные Тургеневым в адрес переводчика в настоящей рецензии, были им учтены, и во второе издание «Вильгельма Телля» Миллер внес соответствующие исправления (см.: Вильгельм Телль. Драма в пяти действиях. Соч. Шиллера. Пер. Федора Миллера. СПб., 1858).

С т р. 188. …уже изучил Канта и обращал внимание на Фихте — находился под влиянием Гёте… — Литературная дружба Шиллера с Гёте началась в 1794 г. и оказалась для них плодотворной: оба поэта вернулись к прерванной ими литературно-художественной деятельности. «Вильгельм Телль» был написан Шиллером в 1803–1804 годах. О движении эстетической мысли Шиллера от Канта к Гёте см. в кн.: Асмус В. Ф. Немецкая эстетика XVIII века. М., 1962, с. 259–310.

Пылкий юноша, проповедовавший в «Разбойниках»… — Первая опубликованная драма Шиллера «Разбойники» вышла в свет 6 мая 1781 г., когда ее автору было 22 года.

Шиллер жалуется в одном из своих писем (кажется, к Бёттихеру), что собственные его создания слишком спокойно и ясно восстают и развиваются перед его глазами. — К. А. Бёттигер (Böttiger) (1760–1835) — археолог и филолог. Тургенев, очевидно, имеет здесь в виду суждение Шиллера о собственном творческом акте, содержащееся в письме к другому адресату — Готфриду Кернеру (1756–1831), немецкому литератору и самому близкому другу поэта. 25 мая 1792 г. Шиллер ему писал: «Теперь я вижу самого себя в процессе творчества и созидания, я наблюдаю за игрой вдохновения…» (Шиллер Ф. Собр. соч. В 7-ми т. М., 1957, т. 7, с. 271).

…говоря словами Гёте… — Слова Тассо из драмы Гёте «Торквато Тассо» (д. II, явл. 2); у Гёте: «So fühlt man Absicht und man ist verstimmt».

С т р.189. …в пятом акте Иоанна Паррициду… — Иоанн Паррицида — герцог Швабский, убийца своего дяди-императора; он приходит в дом В. Телля просить помощи. Паррицида введен Шиллером для того, чтобы подчеркнуть законность совершенного Теллем убийства.

С т р. 190. Перевод г. Ротчева давным-давно забыт всеми… — «Вильгельм Телль» в переводе А. Г. Ротчева (1813–1873) вышел отдельным изданием (с большим количеством цензурных изъятий) в Москве в 1829 г.

С т р. 193. …вообразив, что Гесслер совершенный злодей… — В первопечатном тексте вместо «вообразив» (см. контекст) «сообразив». По-видимому, опечатка, перешедшая и в другие издания.

С т р. 194. …бессмертные создания г. Молчанова, Куражсковского, Славина и иных… — Эти имена, как имена бездарных и малограмотных литераторов, не раз встречаются в статьях и рецензиях Белинского (см.: Белинский, т. XIII. Указатель имен). А. Славин — псевдоним писателя и актера А. П. Протопопова (1814–1867).

ФАУСТ, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко…

(с. 195)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1845, т. XXXVIII, № 1, отд. VI, с. 1–2.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, с. 15–16.

Автограф неизвестен.

Датируется концом 1844 г. по времени публикации.


Принадлежность Тургеневу этой информационной заметки о выходе в свет «Фауста» Гёте в новом переводе М. Вронченко установлена Н. Л. Бродским. Произведя сравнительный анализ заметки и развернутой статьи Тургенева о том же переводе «Фауста», напечатанной в следующем номере журнала (см. наст. том, с. 197), Бродский пришел к выводу, что заметка эта является как бы планом будущей статьи писателя, которую он сам включил в собрание своих сочинений 1880 г. (Центрархив, Документы, с. 100–103).

Михаил Павлович Вронченко (1801–1855) в литературных кругах был известен как лучший переводчик произведений Шекспира, Байрона и Мицкевича. Естественно поэтому, что его новая работа — перевод «Фауста» Гёте — ожидалась с большим нетерпением. Белинский писал еще в февральской книжке «Отечественных записок» за 1843 год: «Говорят, г. Вронченко перевел первую часть „Фауста“. Приятная новость: можно ожидать, что переводчик „Гамлета“, „Макбета“, „Манфреда“ и „Дзядов“ прекрасно передаст нам великое творение Гёте» (Белинский, т. VI, с. 693).


С т р. 195. …к литературным явлениям наступившего года. — Дата цензурного разрешения книги М. Вронченко, содержащей перевод первой и изложение второй части «Фауста» Гёте, — 2 ноября 1843 г., однако вышла она в свет только в конце следующего, 1844 г. Первые рецензии на книгу появились в том же, 1844 г. (см., например, Совр, 1844, т. XXXVI, № 10, с. 360–363; Б-ка Чт, 1844, т. LXVII, № 12, отд. VI, с. 35–42).

ФАУСТ, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко. 1844. Санкт-Петербург.

(с. 197)


Печатается по тексту Т, Соч, 1880, т. I, с. 193–233, с исправлением опечаток по первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1845, т. XXXVIII, № 2, отд. V, с. 40–66.

Автограф неизвестен.

Датируется концом 1844 — началом 1845 года.


Статья Тургенева, посвященная новому переводу «Фауста» Гёте, вызвала большой интерес в литературно-общественных кругах. Принципиальное значение статьи состояло в том, что в ней был подведен итог критического переосмысления исторического значения и сущности творчества Гёте, начатого на страницах «Отечественных записок» Герценом и Белинским.

В статьях 1839 г. и особенно в статье «Менцель, критик Гёте» (1840) величие Гёте как художника Белинский видел в том, что «в дивных образах осуществляет он божественную идею для ней самой, а не для какой-либо внешней и чуждой ей цели» (Белинский, т. III, с. 399). С этой точки зрения и «Фауст» истолковывался им как драма, в которой воспроизведена «жизнь субъективного духа, стремящегося к примирению с разумною действительностью» (там же, с. 416). Герцен, не разделявший «примирительных» увлечений Белинского 1839–1840 гг. и воспринимавший диалектику Гегеля как «алгебру революции», относился критически к Гёте еще в 1830-е годы (см.: «Первая встреча» (1836). — Герцен, т. I, с. 108–126). Поэтому закономерно, что именно с «Записок одного молодого человека» (1840) Герцена началась в «Отечественных записках» переоценка творчества Гёте, вызванная формированием нового революционно-демократического направления в русской критике. Окончательно отказавшись от «примирения с действительностью» и «раскланявшись» с «философским колпаком» «Егора Федоровича» (т. е. Гегеля, см.: Белинский, т. XII, с. 22–26), Белинский так же резко изменил свое отношение к Гёте.

Переоценка Гёте в формирующейся революционно-демократической критике шла в двух направлениях. С одной стороны, были вскрыты слабые стороны Гёте как человека, порожденные и обусловленные историческими чертами немецкой общественно-политической и культурной жизни XVIII в. (его «филистерство», оторванность от общественной практики); с другой стороны, творчество Гёте было осмыслено по-новому, с точки зрения близости его к реалистическому искусству (см.: Жирмунский В. Гёте в русской литературе. Л., 1937, с. 357–367).

В рецензии на второй выпуск сочинений Гёте в русском переводе (1842) Белинский писал: «Царь внутреннего мира души, поэт по преимуществу субъективный и лирический, Гёте вполне выразил собою созерцательную, аскетическую сторону национального духа Германии, а вместе с нею необходимо должен был вполне выразить и все крайности этой стороны. Чуждый всякого исторического движения, всяких исторических интересов, обожатель душевного комфорта до бесстрастия ко всему, что могло смущать его спокойствие — даже к горю своего ближнего, немец вполне, которому везде хорошо и который со всем в ладу, Гёте невыносимо велик в большей части своих лирических произведений, в своем „Фаусте“ — этой лирической поэме в драматической форме…» (Белинский, т. VI, с. 182).

Статья о «Фаусте» писалась в пору тесного дружеского общения Тургенева с Белинским (см. примечания к поэме «Разговор» — наст. том, с. 468). Вполне вероятно поэтому, что в процессе работы над статьей Тургенев обсуждал с Белинским ее содержание. Именно этим и объясняется близость литературно-эстетических и философско-исторических принципов разбора «Фауста», сделанного Тургеневым, общему направлению идейных исканий Белинского начала 1840-х годов.

Статья Тургенева является образцом философской, общественно активной критики, за которую ратовал Белинский. «Фауст» Гёте для Тургенева — это произведение, пронизанное страстной, ищущей мыслью, это апофеоз борьбы человеческой личности за свои права. Однако Гёте ограничил страстные поиски Фаустом истинного смысла жизни узкой сферой «лично-человеческого», и в этом Тургенев видел причину неудачи второй части трагедии, считая, что задачей исторического прогресса является не счастье отдельной человеческой личности, но уничтожение всякой возможности нищих на земле. Он писал вслед за Белинским: «…как поэт Гёте не имеет себе равного, но нам теперь нужны не одни поэты… мы (и то, к сожалению, еще не совсем) стали похожи на людей, которые при виде прекрасной картины, изображающей нищего, не могут любоваться „художественностью воспроизведения“, но печально тревожатся мыслию о возможности нищих в наше время» (наст. том, с. 219; ср.: Белинский, т. XII, с. 69).

Высказанные в статье о «Фаусте» мысли Тургенева о том, что народ, «толпа», а не только гениальные личности имеют историческое право на счастье, позволяют проследить путь идейных поисков, который привел Тургенева от романтического индивидуализма, выраженного, например, в стихотворении «Толпа» (1844), к созданию антикрепостнического цикла «Записки охотника» (1847–1852). Об этой статье, как о теоретическом введении к творчеству писателя 1840–1850-х годов, см.: Курляндская Г. Структура повести и романа И. С. Тургенева 1850-х годов. Тула, 1977, с. 8–25.

Написанная под воздействием общественно-политических взглядов Белинского, статья Тургенева в то же время была важным этапом в истории истолкования «Фауста» в России. Об оригинальности и тонкости интерпретации образов трагедии Гёте в статье Тургенева, о блестящем знании им истории немецкой литературы и о глубоком ее истолковании неоднократно справедливо писали, помимо названного выше В. Жирмунского, исследователи творчества писателя (см. в частности: Клеман М. К. Пометки И. С. Тургенева на переводе «Фауста» М. Вронченко. — Лит. Насл, т. 4–6, с. 943; Бродский Н. Л. Анонимная рецензия И. С. Тургенева. — Центрархив, Документы, с. 103; Розенкранц Е. Тургенев и Гёте, — Germanoslavica, Jahrg. II. 1932–1933. Н. I, S. 77; Schütz Katharina. Das Goethebild Turgeniews. Bern; Stuttgart, 1952, S. 62–63).

Статья Тургенева о «Фаусте» представляет значительный интерес и потому, что, анализируя в ней достоинства и недостатки перевода Вронченко, Тургенев изложил свою теорию перевода. В библиотеке ИРЛИ хранится экземпляр книги М. Вронченко «Фауст, трагедия. Соч. Гёте» (шифр 175/8), которым Тургенев пользовался при работе над статьей. Книга испещрена многочисленными пометами Тургенева, которые свидетельствуют о том, что заключительная часть его рецензии, содержащая критический разбор перевода, была основана на тщательном изучении и сопоставлении немецкого подлинника с русским переводом. Не менее тщательно Тургенев изучил также статью М. Вронченко («Обзор обеих частей „Фауста“»), изданную в виде приложения к переводу. На полях этой статьи Тургенев сделал множество резких критических замечаний, направленных против стремления М. Вронченко интерпретировать «Фауста» Гёте с точки зрения патриархальной церковно-феодальной морали. В особенности резко осуждал Тургенев выпады М. Вронченко против философии и разума.

Наиболее значительные записи Тургенева на полях книги М. Вронченко опубликованы в указанных выше статье М. К. Клемана (Лит Насл, т. 4–6, с. 943–957) и книге В. М. Жирмунского (с. 340–341).

На перевод «Фауста» М. Вронченко появились положительные рецензии во многих периодических изданиях. И. В. Киреевский, как и Тургенев, назвал перевод «буквально верным, но далеко поэтически не верным», в то же время он похвалил М. Вронченко за то, что он «предпочел бесцветность стиха ложному колориту» (Москвитянин, 1845, ч. I, с. 10).

С т р. 197. Появление нового перевода «Фауста»… — Первый полный перевод первой части «Фауста», принадлежащий Э. И. Губеру (1814–1847), появился отдельным изданием в 1838 г., с большим количеством цензурных изъятий (см.: Жирмунский В. Указ. соч., с. 527–533).

С т р. 200. …уже Лафонтен сказал… — Тургенев цитирует далее посвящение «A Monseigneur le Dauphin» (1668) Лафонтена.

Гёте в записках своих… — Автобиографическое сочинение Гёте «Aus meinem Leben. Wahrheit und Dichtung» <Из моей жизни. Правда и поэзия>, работу над которым он начал, когда ему было уже более 60 лет. I–III части этого труда были опубликованы в 1811–1814 гг., последняя, IV часть — посмертно, в 1832 г.

Великими людьми этой эпохи были Клопшток, Виланд и Лессинг…Клопшток (Klopstock) Фридрих Готлиб (1724–1803) — немецкий поэт, пытался в своих произведениях выразить свободу чувства и фантазии, предвосхищая тем самым эстетическую программу «бури и натиска». Виланд (Wieland) Генрих (1733–1813) — немецкий писатель и поэт, автор религиозно-дидактических поэм, первого в Германии просветительского «романа воспитания» «Агатон» (1766) и др., переводчик Шекспира. Лессинг (Lessing) Готхольд Эфраим (1729–1781) — немецкий драматург, теоретик искусства и литературный критик-просветитель.

Французская классическая школа (Готшед), швейцарская школа (Бодмер и др.)…Готшед (Gottsched) Иоганн Кристоф (1700–1766) — немецкий писатель и критик, представитель раннего немецкого просвещения. Будучи приверженцем французского классицизма, переводил на немецкий язык П. Корнеля, Ж. Расина, Мольера и др. Бодмер (Bodmer) Иоганн Якоб (1698–1783) — швейцарский критик и поэт, в книге «Критическое рассмотрение чудесного в поэзии» (1740), полемизируя с Готшедом, придал большое значение роли чувства и воображения в народной поэзии.

…Клопшток первый заговорил ~ о бардах, об Арминии… — Тургенев имеет в виду так называемые «бардиты» (от слова «бард») Клопштока, его национальные драматические поэмы — «Hermanns Schlacht» (1769), «Hermann und die Fürsten» (1784), «Hermanns Tod» (1787). Арминий — латинская форма имени Германа, вождя херусков, который отразил римское нашествие на германские земли, одержав победу над легионами Вара в Тевтобургском лесу (9 г. н. э.). О Клопштоке см. у Гёте: «Правда и поэзия», ч. III, кн. 12.

…над людьми, подобными Клотцу… — Христиан Адольф Клотц (Klotz, 1738–1771) — немецкий филолог, критик и журналист; выступил против ряда положений, высказанных Лессингом в трактате «Лаокоон» (1766). Лессинг воспользовался этим случаем, чтобы разоблачить его в своих «Антикварских письмах» (1768) как псевдоученого и пасквилянта.

С т р. 200. …<которая могла ей угрожать в случае победы>… — Редакторская конъектура вызвана явным искажением фразы в первопечатном журнальном тексте, перешедшим и в издание 1880 г.

Лейбниц (Leibniz) Готфрид Вильгельм (1646–1716) — немецкий философ-идеалист, математик, физик и изобретатель, юрист, историк и языковед, оказал значительное влияние на последующее развитие философии и науки.

…юмористы школы Ганса Сакса. — Фишарт, Грифиус…Сакс (Sachs) Ганс (1494–1576) — немецкий поэт, автор фастнахшпилей и шванков (масленичных народных представлений), в которых с юмором изображал крестьянский быт, распутство католических клириков, буйство ландскнехтов. Фишарт (Fischart) Иоганн (1546 или 1547–1590) — немецкий сатирик, публицист и моралист. Изображал пороки и добродетели бюргерской среды, обличал католическую церковь и иезуитов, славил прилежание и труд горожан. Грифиус (Griphius) Андреас (1616–1664) — немецкий драматург, сторонник классицизма, комедии которого однако интересны наличием в них реалистических тенденций и поисками национального колорита. Все комедии Грифиуса написаны прозой, на немецком языке, а их простонародные персонажи говорят на силезском диалекте.

Философ Вольф отказался от латинского языка. — Христиан Вольф (1679–1754) настаивал на том, что немецкий язык является вполне подходящим орудием для определения самых тонких понятий, и написал одно из своих главных сочинений («Разумные мысли о боге, о мире и о человеческой душе, а также и о всяких других предметах», 1720) на немецком языке.

…Рамлер и Глейм явились в Берлине…Рамлер (Ramler) Карл Вильгельм (1725–1798) — поэт, видный участник кружка литераторов-просветителей, писал оды, переводил античных авторов. Глейм (Gleim) Иоганн Вильгельм Людвиг (1719–1803) — немецкий поэт, один из основателей Галльского союза поэтов-анакреонтиков, автор «Прусских военных песен» (1788), в которых звучат мотивы национального единства немецкого народа.

…Гёте назвал революцией германской литературы… — Эти слова имеются в автобиографическом сочинении Гёте «Правда и поэзия», ч. III, кн. 11; Тургенев ссылается на 26 том издания: Goethe’s Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Stuttgart und Tübingen, 1828–1830. Это издание с пометами Тургенева сохранилось в библиотеке писателя, находящейся теперь в Государственном музее И. С. Тургенева в Орле.

С т р. 202–203. …но многие надеялись попасть прямо в Шекспиры; в то время Виланд и Эшенбург познакомили с ним Германию… — В 1762–1766 гг. Виланд сделал прозаический перевод Шекспира, который впоследствии обработал Эшенбург (1743–1820). Об увлечении Шекспиром в Германии и о его немецких переводах Гёте говорит в 11 книге (часть III) своей автобиографии.

С т р. 203. …ландграфы преспокойно продолжали продавать своих подданных англичанам, воевавшим с непокорными американцами. — Личная свобода крестьян в Германии была провозглашена в 1807 г. Октябрьским эдиктом. Тургенев имеет в виду войну, которую вела Северная Америка в 1775–1783 годах против английского колониального господства, закончившуюся созданием независимого государства — Соединенных Штатов Америки.

«Когда нам случалось ~ нашим божеством…» — Эти цитаты взяты Тургеневым из разных мест 11 книги (III части) автобиографии Гёте.

Юстус Мёзер, замечательный для своего времени публицист, является ~ исключением.Мёзер (1720–1794) в своих публицистических сочинениях резко критиковал бюрократическую систему деспотического государственного строя. Отстаивая патриархальные формы жизни, цеховой строй, местную обособленность, Мёзер вместе с тем указывал на экономическую необходимость преодоления раздробленности Германии.

С т р. 204. …Отеч. Зап. 1842, тт. XX, XXI, XXII. — Имеется в виду статья К. Липперта «Гёте». — Отеч Зап, 1842, № 1 (отд. II, с. 1–36), № 2 (с. 43–67), № 3 (с. 2–28), № 4 (с. 1–26). Подпись в № 1 «К. Л. …рт», в остальных «К. Л.».

«Я, — писал он к графине Штольберг ~ дорастать до таланта». — Тургенев вольно пересказывает следующее место из письма Гёте к графине Штольберг от 13 февраля н. ст. 1775 г. (Гёте говорил о себе в третьем лице): «…weil er arbeitend immer gleich eine Stufe höher steigt, weil er nach keinem Ideale springen, sondern seine Gefühle sich zu Fähigkeiten, kämpfend und spielend, entwickeln lassen will…» <…потому что, работая, он всегда поднимается ступенью выше, потому что он не хочет сделать скачок ни к какому идеалу, а хочет, борясь и играя, дать развиться своим чувствам до способностей>.

Стоит прочесть в «Физиогномике» Лафатера восторженные строки, подписанные под его портретом. — «Физиогномические фрагменты для поощрения человеческих знаний и любви» (1775–1778) Лафатера (1741–1801) — попытка судить на основании изучения строения лица и черепа о внутренней сущности человека. Интересные сведения о работе Лафатера в этой области сообщает в своей автобиографии Гёте (см. ч. III, кн. 11). Под портретом Гёте в «Физиогномике» Лафатера сказано, что это «явный облик великого человека, по лицу которого видна его власть над людьми». Отдельные черты лица свидетельствуют, по утверждению Лафатера, о гениальности, о поэтическом чувстве и поэтической мощи человека, изображенного на портрете (см.: Physiognomische Fragmente zur Beförderung der Menschenkenntniß und Menschenliebe von Johann Caspar Lavater. Leipzig; Winterthur, 1777, Bd. III, S. 219).

С т р. 204–205. …небольшая песенка Клерхен… — Песенка Клерхен из «Эгмонта» (1787). Эта песенка была переведена Тургеневым в 1840 г. (см. наст. том, с. 313).

С т р. 205. …<во>семнадцатого столетия… — В тексте Отеч Зап — семнадцатого. Видимо, опечатка, не замеченная Тургеневым и при переиздании статьи в собр. соч. 1880 г.

…Марло (Marlowe), написал «Фауста»… — Кристофер Марло (Marlow, 1564–1593), английский драматург, написал драму «Трагическая история о жизни и смерти доктора Фауста» («Tragical History of the Life and Death of Doctor Faustus») в 1592 г. Сведения о «Фаусте» Марло Тургенев мог почерпнуть из третьего тома (с. 126–132) трехтомной истории английской дошекспировской драматургии, которая сохранилась в его библиотеке в Спасском (см.: The history of English dramatic poetry to the time of Shakespeare and Annals of the stage to the restoration. By J. Payne Collier, 3 v. London, 1831).

…Клингер и Ленц ~ сочинили каждый «Фауста». — Клингер и Ленц — немецкие писатели предромантики. Фридрих Максимилиан Клингер (Klinger, 1752–1831) написал роман: «Faust’s Leben, Taten und Höllenfahrt» <Жизнь, деяния и гибель Фауста>; первое издание вышло в 1791 г. Яков Рейнгольд Ленц (Lenz, 1751–1792) напечатал в 1777 г. драматический отрывок, изображающий Фауста в аду (см.: Легенда о докторе Фаусте. М.; Л., 1958, с. 500).

…которых он так мастерски описал в своих «Записках». — Характеристики Ленца и Клингера сделаны в 14 книге третьей части автобиографии Гёте.

…оба они умерли в России…Клингер приехал в Россию в 1780 г.; он был сначала чтецом при супруге великого князя Павла Петровича, потом последовательно директором 2-го кадетского корпуса в Петербурге и попечителем Дерптского учебного округа. Ленц приехал в Москву (из Риги) в 1781 г.

…не Гошу и не Марсо́, а одному Наполеону…Гош (Hoche) Луи Лазар (1768–1797) и Марсо (Marceau) Франсуа Северен (1769–1796) — французские генералы, вставшие на сторону Французской революции и сблизившиеся, как и Наполеон I, с якобинцами.

С т р. 206. («И псу не жить, как я живу», — говорит Фауст). — Эти слова Фауст произносит в своем первом монологе.

С т р. 208. О möch ich ~ mich baden! — Неточная цитата из первого монолога Фауста; у Гёте — «Ach! könnt’ ich…» и т. д.

С т р. 208. Гёте начал писать свою трагедию весьма рано, прежде «Гёца фон Берлихингена» и «Вертера». — Первая часть «Фауста» была начата в 1772 г., завершена в 1808 г., вторая — писалась в 1825–1831 годы. «Гёц фон Верлихинген» появился в 1773 г., «Вертер» — в 1774 г.

…жизнь, возведенная в идеал поэзии (die Wirklichkeit zum schönen Schein erhoben)… — Источник цитаты не установлен.

С т р. 209. Und mir noch über alles ~ wie ich leide… — Цитата из заключительного монолога Тассо в драме Гёте «Торквато Тассо» (1789).

Какое дело нам, страдал ты или нет? — Цитата из стихотворения Лермонтова «Не верь себе» (1839).

С т р. 210. …народа на картинах Теньера и Остада… — Для творчества Тенирса (Teniers, 1610–1690) и Остаде (Ostade,1610–1685) характерно изображение идиллических сцен быта: пирушек, сельских праздников, свадеб и пр. В 1830–1840-х годах с именем Тенирса, или Теньера (как его имя писали в России в первой половине XIX в.), связывалось представление об изображении в искусстве и литературе пошлой стороны жизни (см.: Данилов Вл. Теньер в русской литературе. — Рус Арх, 1915, № 2, с. 164–168).

Мефистофель далеко не «сам великий сатана» ~ из самых нечиновных». — Слова в кавычках — цитата из поэмы Лермонтова «Сказка для детей» (1840).

С т р. 211. …по словам Пушкина… — Тургенев имеет в виду стихотворение Пушкина «Демон» (1823).

…мы не раз возмущали «другой могучий образ»… — Неточная цитата из поэмы Лермонтова «Сказка для детей». У Лермонтова:

Мой юный ум, бывало, возмущал

Могучий образ…

С т р. 212. …Как недоступна ~ притом умна! — К этому месту перевода Вронченко на собственном экземпляре книги (ИРЛИ, см. выше) Тургенев сделал следующую помету: «Schnippisch …не то?»

С т р. 213. «Маргарита падает ~ души своей». — М. Вронченко, с. 390. К этому месту «Обзора» М. Вронченко Тургенев сделал следующую помету (экземпляр ИРЛИ): «У Гёте явно сказано, что это падение совершается после возвращения Фауста, что очень важно. См. стр. 140 и 141 перевода».

С т р. 214. А последняя сцена в тюрьме… — Тургенев перевел «Последнюю сцену первой части „Фауста“ Гёте» в 1843 г. (см. наст. том, с. 22–29).

С т р. 215. «Не улетай! ты так прекрасно…» — См. «Фауст», ч. II, акт 5, последний монолог Фауста.

Бёттихер и другие оставили нам несколько описаний тогдашнего его житья-бытья… — Тургенев, вероятно, имеет в виду следующие работы: Böttiger Karl August. Literarische Zustände und Zeitgenossen. Bd. 1–2. Leipzig, F. A. Brockhaus, 1838 (о Гёте см. т. I, c. 48–104); Döring Heinrich. J. W., von Goethes Leben. Weimar, N. Hoffmann, 1828; Abeken B. R. Ein Stück aus Goethes Leben, zum Verständnis einzelner Werke desselben. Berlin, Nicolai, 1845.

С т р. 216. …«Итальянским путешествием» ~ беспорядочные вдохновения его молодости. — В первый период творчества Гёте создал произведения, в которых ярко отразились бунтарские антифеодальные настроения молодого автора («Прометей), «Гёц фон Берлихинген», «Страдания молодого Вертера»). Путешествие в Италию (1786–1788) — переломный период в общественной деятельности и творчестве Гёте. Разочаровавшись в возможности пробудить немецкое бюргерство к активной гражданской деятельности, Гёте отказался и от эстетических принципов, делавших его участником движения «бури и натиска». Его идеалом стало античное искусство, понятое как выражение простоты, спокойствия и гармонии, царящих в природе. Во время и после путешествия в Италию Гёте написал «Ифигению в Тавриде» (1787), «Торквато Тассо» (1790), «Римские элегии» (1790) и др.

…в своих записках… — «Правда и поэзия», ч. III, кн. 11.

С т р. 217. Суд над этой второй частью… — Белинский писал Боткину 22 января 1841 г., что вторая часть «Фауста» «вышла из подгнившей рефлексии, полна аллегориями…» (Белинский, т. XII, с. 20). Об отношении ко второй части «Фауста» Гёте в России в XIX в. см.: Лит Насл, т. 4–6, с. 620.

С т р. 218. …«при конце жизни Фауст ~ „беспрерывностью искания“»… — К этому месту «Обзора» М. Вронченко Тургенев сделал следующее примечание: «что 2-ая часть Ф<ауста> глупа — это несомненно; но не так глупа, как бы хотел ее сделать г-н В<ронченко>».

С т р. 220. …золотая свадьба Оберона и Титании… — «Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании» — интермедия, включенная Гёте в первую часть «Фауста». Название интермедии и некоторые ее герои были подсказаны Гёте пьесами Шекспира «Сон в летнюю ночь» и «Буря». Герцен в 1836 г. писал, что фантастические сцены «Вальпургиевой ночи» дают «верный образ, тип гофмановых сказок» (Герцен, т. I, с. 79).

С т р. 221. …творения гг. Рётчера, Гёшеля…Рётшер (Retscher) Генрих Теодор (1803–1871) — немецкий теоретик искусств, автор работ о сочинениях Гёте, получивших в начале 1840-х годов критическую оценку у Герцена и Белинского (см.: Герцен, т. II, с. 60–61; Белинский, т. XI, с. 578). Гёшель (Göschel) Карл Фридрих (1781–1861) — немецкий философ, автор работ о Гёте, вышедших в 1824–1835 гг.

…стоит только указать на ряд статей ~ Фишера… — Немецкий философ, ученик Гегеля, Фридрих Теодор Фишер (1807–1888) напечатал ряд статей под общим заглавием: «Die Literatur über Goethes Faust» в «Hallische Jahrbücher für deutsche Wissenschaft und Kunst», 1839, №№ 9–12, 27–30, 50–55, 60–67 (январь — март). Белинский в письме к И. И. Панаеву от 19 августа 1839 г. сообщал о статье «некоего гегелиста Фишера о Гёте, в которой он доказывает, что 2 ч. „Фауста“ мертвая, пошлая символистика, а не поэзия <…> Фишер разбирает все разборы „Фауста“ и нещадно издевается над ними» (Белинский, т. XI, с. 373). Книга Фишера «О возвышенном и комическом» вышла в 1837 г. («Das Erhabene und Komische. Ein Beitrag zur Philosophie des Schönen»). Французский исследователь А. Гранжар высказал предположение, что Тургенев, работая над статьей о переводе «Фауста», воспользовался статьей Фишера (об этом см.: Granjard Henri. Ivan Tourguénev et les courants politiques et sociaux de son temps. Deuxième édition. Paris, 1966, p. 141; ср.: Dédéyan Charles. Le thème de Faust dans la litterature européenne. Du romantisme à nos jours. Paris, 1961, I, p. 282–285).

…(см. стр. 373, 4, 5 и 6)… — На этих страницах «Обзора» М. Вронченко Тургенев сделал ряд помет. На с. 375, рядом с текстом: «если слушать мистиков, то Фауст ясно и неоспоримо написан в духе мистицизма, если слушать отъявленных врагов их, приверженцев Гегеля, то Гёте Фаустом нанес мистицизму удар решительный» — помета Тургенева: «Откуда, батюшка, изволили это почерпнуть?» На с. 376, рядом с текстом: «Чего не сказано о Гётевом Фаусте! Он, мы слышим, есть произведение и „понятное — только для посвященных в глубочайшие таинства философии“ и „могущее быть понятым не теперь, а только в будущее время, при большем усовершенствовании человечества“ и, наконец, „непонятное вовсе!“» — помета Тургенева: «Цитировать тут надобно Вишера» (т. е. Фишера).

С т р. 222. «Что автор себе предположил ~ нельзя не заблуждаться». — Рядом с этим текстом М. Вронченко (с. 381) пометы Тургенева: «Каково-с?» и ниже: «браво!».

Хочу чем дельным голову набить… — К этой строке перевода М. Вронченко Тургенев сделал следующее примечание: «За это надобно г-на Врон<ченко> посечь».

С т р. 223. …в «Роберте-Дьяволе»… — Опера Д. Мейербера на текст Э. Скриба и Ж. Делавиня (1831) пользовалась в России большой популярностью (см., например: Герцен, т. II, с. 58; Белинский, т. XI, с. 445).

С т р. 224. …с братьями Штольбергами… — Немецкие писатели Христиан (1748–1821) и Фридрих Леопольд (1750–1819) Штольберги в юности принадлежали к геттингенскому поэтическому союзу, были последователями Клопштока и Фосса, впоследствии изменили свою эстетическую ориентацию.

…«но в это время ~ и смотрит на меня… — Об отношениях с Мерком и об эпизоде с разбитыми стаканами Гёте рассказал в своей автобиографии «Поэзия и правда», ч. IV, кн. 18. Тургенев не совсем точно переводит Гёте. У него: «…und ich bildete mir denn doch ein, als wenn mich Merck am Kragen zupfte» <но мне показалось, как будто Мерк дергает меня за воротник>.

Вероятно, нашим читателям известно имя этого человека… — Иоганн Генрих Мерк (1741–1791) — немецкий критик. В 1852 г. Тургенев хотел написать для «Современника» статью о Мерке (см. письмо к Некрасову и Панаеву от 18 и 23 ноября (30 ноября и 5 декабря) 1852 г.).

С т р. 225. И если б он ~ погиб… — В переводе М. Вронченко: «Чтоб даже дьяволу не поклонясь душою, он гибели не миновал» (с. 83). К этим стихам помета Тургенева: «не то».

С т р. 226. «Мефистофель (познакомив Фауста ~ жалость и раскаяние»… — К этому месту Тургенев сделал помету: «Понят Гёте, нечего сказать!»

«Он во всяком сочинении ~ достоинства целого». — По поводу этой характеристики поэзии Гёте Тургенев на полях книги написал: «Какое вранье!»

Nichts ist innen! ~ ist draussen! — Неточная цитата из стихотворения «Epirrhema». У Гёте:

Nichts ist drinnen, nichts ist draußen:

Denn was innen, das ist außen.

С т р. 227. На стр. 427 г. переводчик ~ разумеется само собою». — К этому месту на полях замечание Тургенева: «Исключая теории о цветах, понемногу принятой всеми».

Гёте выполнил ряд работ в области ботаники и зоологии, оптики, акустики, минералогии и др. Его труды по теории цветов сохраняют историческое значение главным образом в области физиологии и психологии зрения (см.: Копелев И. И. Гёте как естествоиспытатель. Л., 1970).

С т р. 228. Шлегель (Schlegel) Август Вильгельм (1767–1845) — немецкий историк литературы и искусства, критик, теоретик романтизма; переводил Шекспира, Кальдерона, Данте и др. Фосс (Voss) Иоганн Генрих (1751–1826) — немецкий поэт и переводчик, последователь Клопштока, ратовал за создание немецкой национальной поэзии, испытывал большой интерес к античной культуре, перевел Гомера, Гесиода, Аристофана и др.

С т р. 229. Den Götten gleich’ ich ~ und begräbt… — Цитата из монолога Фауста в начале первой части (после разговора с Вагнером).

С т р. 230. «Он мне противен в сердца глубине…» — К этой строке перевода на полях помета Тургенева: «Сделать замечание!»

С т р. 232. Мечтавший ~ зерцалу близким… — Строка из монолога Фауста (см. М. Вронченко, с. 33). К этой строке перевода имеется замечание Тургенева: «Род<ительный> падеж перед имен<ительным>, между тем как у Г<ёте> при всей торжественности слога язык естественный!»

С т р. 233. …Мефистофель толкует о «покойчике» Маргариты… — В переводе Вронченко Фауст (а не Мефистофель) после первой встречи с Маргаритой говорит Мефистофелю: «Ну, хоть потешь меня немножко. В ее покойчик проведи» (с. 124); в подлиннике — «Führ’ mich an ihren Ruheplatz».

…что такое ~ свой полет»? — Имеются в виду строки 13–14 Посвящения.

На стр. 15: Моря колеблются ~ у подножья скал»… — В экземпляре ИРЛИ на полях Тургенев написал перевод и двух следующих стихов: «И скалы и море увлечены в вечно быстром стремлении миров» (см. с. 15).

…извольте справиться сами, почтенный читатель… — Вронченко перевел: «Ай, славно, кумушка! <…> Как от любовной страсти».

С т р. 234. Да! мертвые глаза ~ счастьем! — Цитата из «Вальпургиевой ночи» (Вронченко, с. 204). В переводе помета Тургенева, относящаяся к этим строкам: «Плохо».

…ни один перевод г. Вронченко (его «Макбет», «Гамлет»)… — «Макбет» в переводе М. П. Вронченко вышел в 1834 г., «Гамлет» — в 1828 г.

С т р. 235. …стихотворение г. Карриера, в котором он называет «Фауста» das Buch des Lebens… — Тургенев имеет в виду стихотворение немецкого философа и эстетика Морица Карриера (1817–1895) «Три лиры» («Drei Leiern»), напечатанное во «Frankfurter Konversationsblatt»,1844, № 344, 13 December. Тургенев неточно цитирует Карриера. В подлиннике:

DasLiedderLiederimvollstenHall,

Das Lied des Lebens, der Faust.

<Песня песней в полный голос,

Песня жизни, Фауст> (нем.).

СМЕРТЬ ЛЯПУНОВА. Драма в пяти действиях в прозе. Соч. С. А. Гедеонова…

(с. 236)


Печатается по тексту — Т, Соч, 1880, т. I, с. 234–251.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1846, т. XLVII, № 8, отд. VI, с. 88–96 (без подписи).

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Соч, 1880.

Автограф неизвестен.

Датируется 1846 г., не позднее июля.


Автор пьесы Степан Александрович Гедеонов (1816–1878) — искусствовед и археолог, секретарь министра народного просвещения С. С. Уварова. Автор либретто оперы «Млада» и соавтор А. Н. Островского в работе над «Василисой Мелентьевой». В 1860–1870-х гг. — директор Эрмитажа и императорских театров.

К театральному миру он был близок смолоду благодаря отцу — А. М. Гедеонову, который в годы 1833–1858 являлся директором императорских театров. В доме Гедеоновых «близкими, своими людьми» были Н. В. Кукольник, М. И. Глинка, К. П. Брюллов (см.: Всемирная иллюстрация, 1881, т. XXVI, № 651).

Имя С. А. Гедеонова встречается в письмах Тургенева к П. Виардо, так как они оба были, наряду с Матв. Ю. Виельгорским, ближайшими из русских друзей знаменитой певицы. Об отношениях Тургенева с С. А. Гедеоновым см.: Анненков, с. 384.

Возможно, что о рецензии на «Смерть Ляпунова» идет речь в двух письмах Тургенева к П. Виардо от конца апреля — начала мая и начала мая 1846 г. Во втором из них Тургенев писал: «Маленькая работа, которую я посылаю вам, должна остаться в секрете <…> как она ни невинна, всё же она могла бы навлечь на меня крупные неприятности». И действительно, автор мог ожидать для себя столкновений с цензурой и по служебной линии, так как резко отзывался о произведении сына крупного чиновника, директора императорских театров.

При содействии А. М. Гедеонова, человека влиятельного и самовластного, пьеса его сына, вышедшая в свет в начале 1846 г. (ценз. разр. от 20 февраля), быстро попала и на театральные подмостки. «Смерть Ляпунова» впервые с большой пышностью была поставлена на сцене Александрийского театра в конце 1846 г. и даже имела сначала большой успех, объяснявшийся тем, что в этой драме играли такие выдающиеся актеры, как В. А. Каратыгин (Ляпунов), И. И. Сосницкий (Заруцкий), В. В. Самойлов (Юродивый), Дюр (М. Мнишек) и др. Тем не менее пьеса Гедеонова, по словам историка театра, «не очень долго продержалась на сцене», так как в ней «не было главного — поэзии и жизни» (Вольф, Хроника, ч. I, с. 114). Характерно, что свой рассказ о постановке на сцене «Смерти Ляпунова» Вольф заканчивает, цитируя (почти дословно, но не называя фамилии автора) последнюю фразу из статьи Тургенева о том, что «это не драма, а оперное либретто…» (там же, с. 114).

В драме Гедеонова «Смерть Ляпунова» Тургенев усматривал все особенности «ложновеличавых» исторических пьес, заполнявших русскую сцену в 30–40-х годах и имевших успех в правительственных кругах, а также у реакционной критики. Как автор статей о драмах Гедеонова и Н. В. Кукольника, Тургенев выступал в качестве соратника Белинского, неоднократно подвергавшего уничтожающей критике драматические произведения «ложновеличавой» школы — реакционно-романтические, псевдопатриотические пьесы Кукольника, Н. А. Полевого, П. Г. Ободовского и др. (см.: Белинский, т. VI, с. 88; т. VIII, с. 538).

Рецензия Тургенева на «Смерть Ляпунова» написана в духе общественно-политических и эстетических взглядов Белинского, которые он высказал, в частности, в статье «Русская литература в 1844 году», где рассматривались трагедии А. С. Хомякова «Ермак» и «Димитрий Самозванец» (Белинский, т. VIII, с. 463, 465).

В своей статье Тургенев подсказывал реальный путь обновления русского театра. Для того чтобы перестали существовать и ставиться на сцене «ложновеличавые» исторические драмы, подобные «Смерти Ляпунова», нужна реалистическая драматургия. Это полностью соответствовало и указаниям Белинского о необходимости создания массовой реалистической драматургии (см.: Белинский, т. IX, с. 346–347).

Характерно, что рецензент газеты «Иллюстрация» принял статью Тургенева о пьесе Гедеонова за произведение Белинского. Он с возмущением писал о том, что журналы «с каким-то непонятным ожесточением изо всех сил стараются унижать каждое русское драматическое произведение». Обращаясь к критику «Отечественных записок» (т. е. Белинскому), этот рецензент призывал его быть «осмотрительнее, критикуя такие пьесы, как, например, „Смерть Ляпунова“» (Иллюстрация, 1847, № 2, с. 24).

Впоследствии, когда М. С. Щепкин пожелал поставить в свой бенефис пьесу Тургенева «Нахлебник», автор просил его в письме от 27 октября (8 ноября) 1848 г. «не говорить заранее, кто ее написал», так как, продолжал он, «на меня дирекция <императорских театров>, я знаю, втайне гневается за критику гедеоновского „Ляпунова“ в „От<ечественных> записках“ — и с большим удовольствием готова нагадить мне».


С т р. 236. …давали оперу г-на Николаи «Il Templario»… — Написанная немецким композитором Отто Николаи (Nicolai, 1810–1849) в 1840 г., эта опера имела успех и многократно ставилась на сценах разных стран.

…драма г-на Гедеонова, о которой мы обещали поговорить на досуге, разбирая третий том «Новоселья»… — Имеется в виду не личное обязательство Тургенева, а редакционная информация, так как в «Отечественных записках» все рецензии печатались анонимно. Предположение об авторстве Тургенева вызвало ошибочное включение рецензии на альманах «Новоселье» (СПб., 1846, ч. III) в ряд собраний его сочинений. В действительности рецензия, как это установлено В. Э. Боградом, написана не Тургеневым, а Некрасовым (Белинский, т. X, с. 423).

…не станем повторять уже ~ мнения о Фонвизине, Грибоедове и Гоголе… — Тургенев имеет в виду статьи и рецензии Белинского, в которых постоянно упоминались рядом имена этих трех писателей. Белинский не раз писал о том, что в русской драматургии «не на что указать, кроме „Бригадира“ и „Недоросля“ Фонвизина, „Горе от ума“ Грибоедова, „Ревизора“ и „Женитьбы“ Гоголя и его же „Сцен“» (Белинский, т. VIII, с. 65). О том, что комедии Фонвизина и «Горе от ума» были в свое время «исключительным явлением», а «драматические опыты Гоголя среди драматической русской поэзии с 1835 года до настоящей минуты» также представляют собой «зеленый и роскошный оазис среди песчаных степей Африки», Белинский писал и в статье по поводу «Игроков» Гоголя (Белинский, т. VII, с. 83). В отличие от Белинского, Тургенев в своей рецензии склонен был несколько преуменьшить значение предшественников Гоголя. Кроме того, называя имена Фонвизина и Грибоедова, Тургенев ничего не говорит о роли Пушкина в развитии русской драматургии, между тем как Белинский неоднократно писал об этом.

С т р. 237. Так, Сумарокова величали русским Вольтером!! — Об этом же писал Белинский в статье «Мысли и заметки о русской литературе», указывая на то, что Сумароков, «по убеждению его современников, далеко оставил за собою и баснописца Лафонтена, и трагиков Корнеля и Расина и сравнялся с господином Волтером» (Белинский, т. IX, с. 449).

С т р. 238. …забыть г-д Выжигиных и комп<анию>… — Имеются в виду произведения Ф. В. Булгарина: «Иван Выжигин». Нравственно-сатирический роман / В 4-х ч., СПб., 1829, и «Петр Иванович Выжигин» / В 4-х ч., СПб., 1831, а также подражания им, например, «Новый Выжигин на Макарьевской ярмарке». Нравоописательный роман XIX века Ивана Гурьянова. М., 1831.

Вспомните драматизированные хроники Шекспира, «Гёца фон Берлихинген» ~ наконец, даже хроники Витте́ и Мериме. — Речь идет об исторических драмах Шекспира, трагедии Гёте «Гёц фон Берлихинген» (1773), трилогии Л. Вите́ (1802–1873) «Лига» («Ligue»,1826–1829) и «Жакерии» (1828) П. Мериме. Называя пьесы Шекспира «драматизированными хрониками», а произведения Вите́ и Мериме просто «хрониками», Тургенев, видимо, хотел подчеркнуть различие между ними. Благодаря тому, что Шекспир писал свои хроники, подчиняя исторический материал законам драматургии, они по существу были трагедиями или приближались к таковым. В противоположность Шекспиру, Вите́ и Мериме исходили из исторической последовательности событий. В предисловии к первой части «Лиги» («Смерть Генриха III», 1826) Вите́ предупреждал, что его произведение не является театральной пьесой, что это лишь исторические факты, представленные в драматической форме, но без малейшей претензии сделать из них драму.

Покойный Полевой говорит в своих «Заметках русского книгопродавца». — Название статьи Н. А. Полевого: «Отрывок из заметок русского книгопродавца его сыну». Две фразы из нее Тургенев цитирует не совсем точно: в первой из них он опустил слово «доныне», следующее за словом «появлялось»; во второй — изменен порядок слов. — у Полевого: «почти все…» (см.: Новоселье. СПб., 1846, ч. 3, с. 493).

С т р. 239. Ляпунов уже не раз удостоился двусмысленной чести быть героем русской исторической драмы. — См.: «Димитрий Самозванец» А. С. Хомякова (1833), «Князь М. В. Скопин-Шуйский» Н. В. Кукольника (1834–1835), «Прокопий Ляпунов» (1836) анонимного автора, драматическую поэму П. Г. Ободовского «Князья Шуйские» (1841, напечатана в сб. «Сто русских литераторов», изд. А. Смирдина. СПб., 1845). Написанный в 1834 г. «Прокофий Ляпунов» В. К. Кюхельбекера опубликован впервые в «Литературном современнике», 1938, кн. 1.

В изображении его характера ~ сделал из Ляпунова лицо фантастическое. — В своих суждениях о Грозном Карамзин не выходил за пределы этической оценки его личности. Тургенев разделял взгляд Белинского, который еще в 1836 г. в рецензии на третью часть «Русской истории для первоначального чтения» Н. А. Полевого писал: «Карамзин представил его <Грозного> каким-то двойником, в одной половине которого мы видим какого-то ангела, святого и безгрешного, а в другой чудовище, изрыгнутое природою, в минуту раздора с самой собою, для пагубы и мучения бедного человечества, и эти две половины сшиты у него, как говорится, белыми нитками. Грозный был для Карамзина загадкою» (Белинский, т. II, с. 108). Оценка Карамзиным личности Ляпунова и его деятельности сводилась к тому, что это — «злодей царя», который «дерзнул на бунт и междоусобие», желая «избавить Россию от Лжедмитрия, от ляхов, и быть государем ее» или же мечтал о «гибели Шуйских, имея тайные сношения с знатнейшим крамольником… Василием Голицыным в Москве, и даже с Самозванцем в Калуге» (История государства российского. СПб., 1831, т. XII, с. 249, 250). Тургенева, очевидно, не удовлетворял такой слишком уж односторонний взгляд Карамзина на П. Ляпунова. Несколько идеализируя этого защитника интересов среднего дворянства, Тургенев считал, что Ляпунову было присуще чувство патриотизма — он хотел спасти Москву и «погиб за нее».

С т р. 240. «Тарас Бульба» замечательное произведение, не правда ли, читатель?… — Приведя отрывок из первого действия «Смерти Ляпунова», Тургенев указывает на «Тараса Бульбу», из которого Гедеонов взял имена запорожцев (Кукубенко, Вертихвист). Вся эта сцена написана Гедеоновым под воздействием повести Гоголя и даже с прямыми заимствованиями из нее (ср. с последним абзацем главы второй «Тараса Бульбы»).

С т р. 241. Симеон Волынский, нечто среднее между Максом из «Валленштейна» и Францем из «Гёца фон Берлихинген». — Макс Пикколомини — один из главных героев трагедий Шиллера «Пикколомини» и «Смерть Валленштейна». Тургенев, по-видимому, имеет в виду сходство положений, в которых находятся герои Шиллера (Макс), Гёте (Франц) и Гедеонова (Симеон Волынский). Все они любят женщин, стоящих выше их по своему общественному положению (графиня Текла, дочь Валленштейна, баронесса Адельгейда в «Гёце фон Берлихингене», Марина Мнишек в «Смерти Ляпунова»).

С т р. 242. …появляются на сцене Porte St. Martin и Gaité… — Речь идет о театрах в Париже.

Королева Маргарита в «Tour de Nesle» г. Галльярде́ — родная сестра Марине г. Гедеонова. — Историческая драма «Нельская башня» была написана А. Дюма-отцом и французским драматургом Ф. Галльярде (1806–1882). Тургенев называет в качестве автора только одного из них, по-видимому потому, что многочисленные помощники Дюма (в данном случае Галльярде) не раз публично оспаривали у него авторство в ряде пьес и романов.

…вспомните появление капуцина в «Лагере Валленштейна». — Тургенев имеет в виду явление 8 драмы Шиллера.

Приходит Заруцкий ~ («Тарас Бульба» — прекрасное произведение…) — Тургенев намекает на то, что здесь имеется буквальное заимствование из повести «Тарас Бульба» (см. в главе IV обращение кошевого к запорожцам).

С т р. 244. Является Ляпунов: узнает, à la Валленштейн ~ говорит Валленштейн о Максе. — В одной из сцен IV действия драмы Гедеонова Ляпунов «узнает» старого Пахомыча, с которым некогда ходил «на поляка», а затем, оставшись наедине с Симеоном, беседует с ним. В связи с этим Тургенев вспоминает приход к Валленштейну депутатов папенгеймских кирасиров, с которыми вместе он не раз бывал в сражениях («Смерть Валленштейна», д. III, явл. 14). Приведенные Тургеневым слова Валленштейна о Максе Пикколомини см. там же, д. V, явл. 3.

С т р. 245. …но в знаменитых драмах г. Бушарди́ такие ли еще бывают несообразности! — Жозеф Бушарди́ (1810–1870) — французский драматург, автор ряда мелодрам («Caspardo le pêcheur»,1837; «Paris le bohéiuien», 1842; «Les enfants trouvés», 1843; «La soeur du muletier», 1845), принадлежащих к типу так называемых «страшных» пьес, в которых после всех ужасных перипетий порок всегда бывает наказан.

Стр. 248. Адельгейда ~ zum Morgen leben!..» — Тургенев не совсем точно приводит две фразы из 4-го действия трагедии Гёте (сцена в замке Адельгейды).

Это нам напоминает рассказ Пушкина ~ с ним по-восточному… — Тургенев имеет в виду то место из первой главы «Путешествия в Арзрум», в котором рассказывается о знакомстве автора с придворным персидским поэтом: «Я с помощью переводчика начал было высокопарное восточное приветствие, но как же мне стало совестно, когда Фазил-Хан отвечал на мою неуместную затейливость простою, умной учтивостью порядочного человека!»

С т р. 249. Но Моцарт не заставляет донью Анну ~ как это делают оперные сумасшедшие. — Речь идет об опере «Дон-Жуан» Моцарта, где (в отличие от «Каменного гостя» Пушкина) Командор является не мужем, а отцом доньи Анны.

…говорить языком новейшей французской мелодрамы… ma per che? — как спрашивал граф Альмавива. — Тургенев имеет в виду реплику графа Альмавивы из II акта (явл. 10) оперы Моцарта «Женитьба Фигаро» (см.: Le nozze di Figaro. Opera buffa in duo atti. La musica èdel celebre Mozart. Parigi, 1838, c. 58).

Образцами такого рода драмы могут служить «Генрихи» и «Ричарды» Шекспира. — Т. е. «Генрих IV» (ч. I, 1597; ч. II, 1598); «Генрих VI» (ч. I, 1591; ч. II, 1592; ч. III, 1592); «Генрих V» (1599); «Генрих VIII» (1613); «Ричард II» (1596); «Ричард III» (1594).

С т р. 250. …с нашим настоящим ~ опять-таки думают иные. — Речь идет о славянофилах.

ГЕНЕРАЛ-ПОРУЧИК ПАТКУЛЬ. Трагедия в пяти действиях, в стихах. СПб. Сочинение Нестора Кукольника.

(с. 251)


Печатается по тексту Т, Соч, 1880, т. I, с. 252–281.

Впервые опубликовано: Совр, 1847, № 1, отд. III, с. 59–81, с подписью «Т».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Соч, 1880.

Автограф неизвестен.

Датируется концом 1846 г.


Реакционно-романтические драмы Кукольника в идейно-художественном отношении противостояли прогрессивной реалистической литературе 30-х годов. Кукольник явился главой целой школы. За ним следовали такие драматурги, как Н. А. Полевой, П. Г. Ободовский, Р. М. Зотов и др.

Впоследствии в «Литературных и житейских воспоминаниях» Тургенев высказал резко отрицательное мнение о писателях «ложновеличавой» школы. Имея в виду Кукольника и его последователей, Тургенев писал, что их «произведения <…> проникнутые самоуверенностью, доходившей до самохвальства, посвященные возвеличиванию России во что бы то ни стало, в самой сущности не имели ничего русского: это были какие-то пространные декорации, хлопотливо и небрежно воздвигнутые патриотами, не знавшими своей родины».

В статье о «Генерал-поручике Паткуле» Тургенев решительно выступил против попыток Кукольника исказить историческую действительность как в изображении главного героя, его характера и поведения в тех или иных условиях, так и в деталях. Кроме того, в пьесе Кукольника Тургенев находил вычурность и неточность выражений, страсть к напыщенной декламации.

Трагедия «Генерал-поручик Паткуль» первоначально напечатана была в «Финском вестнике» (1846, т. VIII, № 3, отд. I, с. 1–117); вскоре вышло и отдельное издание (ценз. разр. 20 марта 1846 г.).

Известны отзывы Белинского об отдельных отрывках «Генерал-поручика Паткуля», печатавшихся в различных изданиях. До опубликования полного текста трагедии Белинский был склонен положительно оценивать отдельные части ее. Так, например, о «Прологе» к трагедии Кукольника Белинский писал, что он «представляет собою целое художественное произведение, — похвала, выше которой у нас нет похвал» (Белинский, т. III, с. 143).

Позже, прочитав еще две сцены из «Генерал-поручика Паткуля», Белинский высказал порицание Кукольнику за то, что, печатая отрывки из трагедии, автор «вредит полноте ее впечатления на публику, когда она выйдет вполне». Критик обещал высказать свои соображения по поводу всего произведения Кукольника тогда, когда оно будет напечатано целиком (Белинский, т. VI, с. 500).

Однако специальной статьи о «Генерал-поручике Паткуле» Белинский так и не написал. Думается, что это произошло именно потому, что в первой книжке «Современника» за 1847 год появилась большая статья Тургенева, написанная с позиций реализма, подлинного историзма и народности, свойственных статьям самого Белинского. И когда в том же «Современнике» (1847, № 3) в рецензии на роман Кукольника «Два Ивана, два Степаныча, два Костылькова» Белинский мимоходом дал отрицательный отзыв о «Генерал-поручике Паткуле» (Белинский, т. X, с. 128), в этом, возможно, сказалось воздействие статьи Тургенева.


С т р. 251. Лессинг. Гамб<ургская> драм<атургия>, ч. I, стр. 105. (Примечание Тургенева.) — Отрывок из «Гамбургской драматургии» Тургенев приводит в собственном переводе. См.: «Hamburgische Dramaturgie». 1767–1769. В. 1.— В кн.: G. Е. Lessings Sämtliche Schriften. Neue rechtmässige Ausgabe. B. 7. Berlin, 1839, S. 105.

…заставить Паткуля ~ говорить о Мольере ~ после его смерти. — Тургенев при написании статьи пользовался не отдельным изданием трагедии Кукольника, а текстом, напечатанным в «Финском вестнике», о чем свидетельствует указание на с. 84. Имеется в виду следующее место из трагедии:

Они хотели напугать меня,

Скорей из Дрездена обманом выжить

И дать свободу планам короля!!

Не удалось! Я сам пошел в темницу;

Я сделал их посмешищем Европы,

И Август с бабами теперь толкует,

Как Паткуля без шума и огласки

Опять вернуть к саксонскому двору.

Комедия! Пожива для Мольера

(акт III, явл. 3, выход II).

Мольер умер в 1673 г., а в трагедии Кукольника описаны события, происходившие в 1706 г.

С т р. 252. …поговорить о самом Паткуле как об историческом лице. — Иоганн Рейнгольд фон Паткуль (1660–1707) — лифляндский дворянин, в 1702 г. перешедший на службу к Петру I и в 1704 г. посланный в Варшаву в качестве русского посла; 20 декабря 1705 г. Паткуля арестовали, в 1706 г. он был выдан шведам (по мирному договору между Августом II и шведским королем Карлом XII) и в октябре 1707 г. казнен.

…и хоть тогда, за три года до Полтавской битвы, Европа не могла «пугаться» Петра… — Решающее сражение между русскими и шведскими войсками произошло 27 июня 1709 г. в районе Полтавы во время Северной войны и закончилось блестящей победой русских.

С т р. 253. Таков был известный Гёрц, таков был знаменитый Альберони ~ далеко. — Гёрц. граф фон Шлиц Георг Генрих (1668–1719) — первый министр и министр финансов шведского короля Карла XII; Альберони Джулио (1664–1752) — кардинал и испанский государственный деятель, широко образованный, умный и энергичный человек. Цитата, приведенная Тургеневым, взята из стихотворения Гёте «Утешение в слезах» («Trost in Tränen») в переводе В. А. Жуковского.

Капеллан Гиельмского полка ~ описание последнего дня бедного Паткуля… — Тургенев дает отрывок из книги: М. Lorenz Hagens Feldpr, inder Armée Carls XII. Nachricht von der Hinrichtung Johann Reinhold von Patkul, Russischen Gen. Lieut, und Gesandlen am sächsischen Hofe. Göttingen, 1783, SS. 4–39. Перевод — местами точный, иногда вольный и с пропусками. В отдельных местах введены фразы, отсутствующие в подлиннике, но уточняющие смысл. Кукольник ошибочно называет Л. Гагена Гагаром в примечании 24 к трагедии «Генерал-поручик Паткуль» (см.: Финский вестник, 1846, т. VIII, № 3, отд. I, с. 120).

Известно, что и Гёрца казнили (гораздо с большей несправедливостью, чем Паткуля) после смерти Карла. — Гёрц был казнен по недоказанному обвинению в растратах.

С т р. 265. Инкогнито спасительный покров ~ Au doux plaisir de revoir, ma Rose! — Тургенев цитирует строки из разных мест драмы (см. акт I, явл. 2, выходы VI и VII).

Не дай нам бог сойтись на бале… — Цитата из 3 главы «Евгении Онегина» (строфа XXVIII). Тургенев цитирует, очевидно, по памяти и потому не совсем точно. У Пушкина:

Не дай мне бог сойтись на бале

Иль при разъезде на крыльце

С семинаристом в желтой шали…

С т р. 266. Является Паткуль — и что тут следует? ~ заключение первого акта. — Вспоминая романтическую драму В. Гюго «Рюи Блаз» (1838), Тургенев имеет в виду обличительный монолог Рюи Блаза в III действии (явл. 2), в котором этот герой выступает против паразитизма королевских фаворитов, оспаривающих друг у друга власть и доходы. Аналогичная сцена есть и в пьесе Кукольника, где Паткуль в конце 1 действия (явл. 3, выход IX) обличает польского короля Августа и его приближенных, преступно растрачивающих средства, предназначенные на государственные нужды.

…у этих дам подарки отнимать; не беспокойтесь: я сам». — Цитата неточная. См. акт I, явл. 3, выход IX.

Входит Август. — Флемминг убеждает… — Флеминг Яков Генрих (1667–1728) — фельдмаршал, саксонский и польский государственный деятель.

С т р. 267. …замечательной женщиной двух столетий!! — Вольтер находил, что графиня Мария Аврора Кёнигсмарк (1668–1728) — «женщина, известная <…> умом и красотою», имела «удивительный дар говорить на многих языках» и писала «французские стихи» (История Карла XII, короля шведского. Творение г. Волтера. Пер. с франц. М., 1803, ч. I, с. 185–186).

В «большой проходной комнате»… — У Кукольника: «Боковая проходная комната» (акт II, явл. 2, выход I).

С т р. 268. Форнарина Рафаэля ~ Ах, извините, читатель: это из «Доменикина»… — Приведенные две строки — слова Доминика Зампиери из пьесы Кукольника «Джулио Мости» (1832–1833), ч. I, явл. 1 (а не из его же драматической фантазии в стихах «Доменикино», как указывает Тургенев).

С т р. 269. Моя квартира с множеством секретов ~ Вы факелы покорно понесете… — См. акт III, явл. 1, выходы IV и V.

…этот маркиз Фанфарон, этот новый капитан Пистоль ~ который говорит постоянно „In King Cambyses’ vein…“— Капитан Пистоль — одно из действующих лиц второй части исторической хроники Шекспира «Король Генрих IV». Приведенная Тургеневым цитата — слова Фальстафа («В духе короля Камбиза») из первой части той же хроники (акт II, сц. 4).

Не вам ли, куклам, слабым и щедушным, Арестовать меня… — У Кукольника:

Не вам ли, куклам, слабым и щедушным,

Иссохшим от излишеств и разврата,

Арестовать меня…

(акт III, явл. 1, выход IV).

С т р. 270. Вдруг входит Роза. Опять обыкновенная в таких случаях сцена. (См. хоть «Marion de Lorme» В. Гюго.) — В пьесе Кукольника Паткуль подозревает Розу в том, что она потеряла честь, с негодованием упрекает ее за это и отвергает предложение бежать из темницы. У Гюго в драме «Марьон Делорм» (1829) имеется аналогичная ситуация. Марьон, подобно Розе, невесте Паткуля, является в тюрьму, чтобы спасти своего возлюбленного, Дидье. Но последний отказывается получить свободу, зная, что Марьон принуждена была ради этого уступить настойчивым домогательствам начальника полиции Лафемаса. Здесь, как во многих других случаях, Тургенев стремится подчеркнуть несамостоятельность Кукольника даже в выборе сюжетных ситуаций, его слишком явную зависимость от западноевропейской драматургии.

Но Гюго не заставляет Дидие схватить Марион за шею — и вытащить у ней из-за пазухи ~ письмо. — Тургенев имеет в виду сцену в тюрьме из III акта (явл. 3, выход IV), о которой говорилось выше. Паткуль ревнует Розу к Августу:

Но он руки твоей не прикасался…

Того… как это… жаркие уста

К устам твоим… ты понимаешь, Роза!

Молчишь, дрожишь!.. Спасите, силы неба!

И ты жива! И нет ножа, кинжала…

(схватив ее за шею)

На шее пятен смерти нет… Что это?

(вынимает письмо).

Это письмо Петра I о Паткуле, похищенное Розой у адресата — польского короля Августа. В драме Гюго фигурирует письмо короля Людовика XIII, содержащее помилование Дидье и Саверни, приговоренных к смертной казни. Марьон получает это письмо при помощи королевского шута.

…с замечанием одного остроумного русского критика, что слабая сторона русской литературы — вкус… — Тургенев имеет в виду С. П. Шевырева.

С т р. 271. …со слов Вольтера… — См.: История Карла XII, короля шведского. Творение г. Волтера. Пер. с франц. М., 1803, ч. II. с. 149.

С т р. 271–272. …совет Аристотеля ~ совершенно добродетельного! — Аристотель пишет, что в трагедии надо изображать того, «кто не отличается [особенной] добродетелью и справедливостью и впадает в несчастье не по своей негодности и порочности, но по какой-нибудь ошибке, тогда как прежде был в большой чести и счастии, каковы, например, Эдип, Фиест и выдающиеся лица из подобных родов» (см.: Аристотель. Об искусстве поэзии. М., 1957, с. 79).

С т р. 271. Ссылаемся на Норберга, де Лимие, Адлерфельда, Вольтера — на всех историков.Норберг (1677–1744) — шведский историк, автор двухтомной «Истории Карла XII», изданной в Стокгольме в 1740 г. Де Лимие — голландский историк (ум. в 1725), автор «Истории царствования Людовика XIV» (1717). Адлерфельд (1671–1709) — шведский историк, убитый в сражении под Полтавой, автор «Военной истории короля шведского Карла XII».

С т р. 275–276. Низар некогда назвал новейшую французскую литературу — littérature facile…Низар Жан Мари Наполеон Дезире (1806–1888) — французский историк литературы и критик. Тургенев имеет в виду известную статью Низара, направленную против так называемой «легкой» литературы. Впервые она была опубликована в «Revue de Paris» (1833, т. LVII, № 12, p. 211–228 и 261–287). Перевод этой статьи под названием «О начале упадка легкой литературы» появился затем в «Сыне отечества» (1834, ч. 163). Позже под названием «Manifeste contre la littérature facile» она вошла в книгу: Nizard D. Etudes de critique littéraire. Paris, 1858, p. 1–21.

С т р. 276. Ужели же так трудно вместо живых людей, «ondoyants et divers», как говорит Montaigne… — Тургенев имеет в виду следующее место из «Опытов» Монтеня: «Certes c’est un subject merveilleusement vain, divers et ondoyant, que l’homme: il est malaysé d’y fonder jugement constant et uniforme» («Essais de Michel de Montaigne». 1., ch. 1) <Изумительно суетное, поистине непостоянное и вечно колеблющееся существо — человек. Нелегко составить себе о нем устойчивое и единообразное представление> (см.: Монтень М. Опыты. 2-е изд. Пер. Бобовича А. С. М.; Л., 1958, кн. I, с. 13–14).

…отголосок тех «простых и сладких звуков», которыми так богат Шекспир… — Ср. заключительные строки стихотворения Пушкина «Поэт и толпа» («Чернь», 1828):

Мы рождены для вдохновенья,

Для звуков сладких и молитв.

У нас нет еще драматической литературы и нет еще драматических писателей. — Ср. с начальными строками рецензии Белинского на «Шутку в одном действии» В. А. Соллогуба «Букеты, или Петербургское цветобесие» (Белинский, т. IX, с. 346).

…l’amusement de quelques gentilshommes… — Тургенев, видимо, по памяти и потому неточно цитирует высказывание г-жи де Сталь: «Quelques gentilshommes russes ont essayé de briller en littérature», т. e. «Несколько русских дворян пытались блистать в литературе» («Dix années d’exil», 1820, ch. XVI).

ПОВЕСТИ, СКАЗКИ И РАССКАЗЫ КАЗАКА ЛУГАНСКОГО…

(с. 277)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1847, т. L, № 1, отд. VI, с. 1–3.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1883, т. I, с. 325–329.

Автограф неизвестен.

Датируется концом 1846 г.


Казак Луганский — псевдоним русского писателя, этнографа и ученого-диалектолога Владимира Ивановича Даля (1801–1872). В 1840-х годах он служил в Министерстве внутренних дел и был непосредственным начальником Тургенева в годы его службы (см.: Оксман Ю. Г. И. С. Тургенев на службе в Министерстве внутренних дел. — Уч. зап. Сарат. гос. ун-та. Саратов, 1957, т. LVI, вып. филолог., с. 172–183). Начав свою литературную деятельность в 1832 г. с обработки русских сказок, Даль писал повести, рассказы, очерки. Белинский отмечал, что «господствующая наклонность, симпатия, любовь, страсть» таланта Даля заключается «в русском человеке, русском быте, словом — в мире русской жизни», которую он любит «…в корню, в самом стержне, основании ее, ибо он любит простого русского человека, на обиходном языке нашем называемого крестьянином и мужиком» (Белинский, т. XI, с. 80).

Литературно-критические выступления Тургенева, как правило, были тесно связаны с его собственным художественным творчеством. В данном случае активный интерес к новому сборнику произведений Даля был вызван у Тургенева тем, что он сам в это время работал над «Хорем и Калинычем» — первым очерком из «Записок охотника», главным героем которых стал русский крестьянин. Настоящая рецензия и очерк «Хорь и Калиныч» вышли в свет одновременно, в первых номерах «Отечественных записок» и «Современника». Не случайно поэтому, что в рецензии Тургенев уделил большое внимание проблеме народности литературы и истолковал ее с точки зрения тех задач, которые он ставил перед собою как автор очерков из крестьянской жизни.

Рецензия Тургенева на повести Даля написана не без влияния идей Белинского. В особенности это касается общей оценки таланта Даля, которая близка выводам Белинского, сделанным им в статье «Русская литература в 1845 году» (см.: Белинский, т. IX, с. 398–399).


С т р. 278. …первые россказни Казака Луганского… — Первыми сборниками сочинений Даля были: «Русские сказки. Пяток первый» (1832) и «Были и небылицы Казака Луганского», 4 кн. (1834–1839).

С т р. 280. …как, например, г. Вельтман… — Александр Фомич Вельтман (1800–1870) — русский писатель и археолог, автор романа-путешествия «Странник» (ч. 1–3, 1831–1832), исторического романа «Кащей Бессмертный» (1833) и др. В 1846 г. начал печататься его роман «Приключения, почерпнутые из моря житейского». Тургенев, очевидно, имел в виду те же достоинства и недостатки Вельтмана как романиста, на которые указал Белинский в статье «Взгляд на русскую литературу 1846 года». Критик там писал: «Г-н Вельтман обнаружил в новом романе едва ли еще не больше таланта, нежели в прежних своих произведениях, но вместе с тем и тот же самый недостаток умения распоряжаться своим талантом. В его «Приключениях» толпится страшное множество лиц, из которых многие очеркнуты с необыкновенным мастерством; много поразительно верных картин современного русского быта, но вместе с тем есть лица неестественные, положения натянутые, и слишком запутанные узлы событий часто разрешаются посредством deus ex machine» (Белинский, т. X, с. 43).

…очерков вроде «Дворника» ~ «Мужика». — Очерки эти названы Тургеневым неточно. У Даля — «Русский мужик» и «Петербургский дворник».

«Ночь на распутье» ~ напоминает «Сон в летнюю ночь» Шекспира. — Комедия Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1595 или 1596) была в то время хорошо известна русским читателям в переводах И. Р<осковшенко> (Б-ка Чт, 1841, № 4) и А. Вельтмана. Перевод последнего вышел отдельным изданием под названием «Волшебная ночь. Драматическая фантазия» (М., 1844). «Ночь на распутье, или Утро вечера мудренее» Даля, написанная прозой и стихами, в драматической форме, повторяла основные сюжетные линии комедии Шекспира. Вместо античных героев в «старой бывальщине в лицах» Даля (см. рецензируемое Тургеневым издание, т. IV, с. 83–175) действуют русские князья, а вместо эльфов и фей — домовой, леший, водяной, русалки, оборотень.

СОВРЕМЕННЫЕ ЗАМЕТКИ

(с. 281)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр, 1847, № 1, отд. IV, с. 71–79.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, с. 307–317.

Автограф неизвестен.

Датируется декабрем 1846 г. по времени публикации.


Принадлежность этой статьи Тургеневу установлена в 1916 г. М. О. Гершензоном на основании прямого указания в письме Белинского к Тургеневу от 1 (13) марта 1847 г.: «Теперь фельетон поверен человеку порядочному, но это всё — не Вы, мой бесценный Иван Сергеевич: уж такого фельетона, какой был в № 1 „Современника“, не дождаться нам раньше Вашего возврата в Питер» (Белинский, т. XII, с. 344).

Перепечатывая фельетон в числе других забытых журнальных статей и рецензий Тургенева (Рус Пропилеи, т. 3, 1916, с. 101–110), М. О. Гершензон опустил вторую часть «Современных заметок», содержащую хронику парижских театров, рекомендации комиссионной конторы Языкова, заявления от редакции и пр., как не принадлежащую Тургеневу, на том основании, что, как он справедливо рассуждал, «под фельетоном разумелась тогда хроника, «Современные заметки» о текущей жизни столицы (так назывался этот отдел в «Современнике»); слова Белинского касаются именно таких заметок, — иначе не было бы необходимо присутствие Тургенева в Петербурге» (там же, с. 308–309).

М. К. Азадовский, не соглашаясь с М. О. Гершензоном, в работе «Затерянные фельетоны Тургенева» (Иркутск, 1927) без достаточных оснований приписывал Тургеневу и вторую часть фельетона, а также другие «Современные заметки», напечатанные во 2, 3 и 4 номерах «Современника» за 1847 год. Однако точка зрения Азадовского на этот вопрос не может быть принята, так как его утверждение противоречит смыслу письма Белинского к Тургеневу от 1 (13) марта 1847 г. (см. выше), в котором критик сожалел, что Тургенев написал фельетон только для первого номера «Современника» за 1847 г. Кроме того, в письме к В. П. Боткину от 22 апреля 1847 г. Белинский прямо указывал, что московские «Современные заметки» для «Современника» составлял Н. А. Мельгунов, а петербургские — Штрандман (Белинский, т. XII, с. 357; ср.: Клеман М. К. Программы «Записок охотника». — Уч. зап. Леиингр. гос. ун-та. Сер. филол. наук. Л., 1941, вып. 11, с. 91).

Высказывалось также предположение, что одним из авторов «Современных заметок» мог быть И. А. Гончаров. Полемику по этому поводу см.: Алексеев А. Д., Кийко Е. И. Гончаров или Тургенев? К атрибуции «Современных заметок». — Т сб., вып. 3, с. 47–53.


С т р. 281. Мы ленивы и нелюбопытны… — А. С. Пушкин, «Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года», глава II (Грибоедов).

Теперь нас преимущественно занимают и волнуют цирки… — Цирки французских антрепренеров Лежара и Гверры были в центре внимания петербургской прессы в сезон 1846/47 г. В фельетоне «Северной пчелы» (1846, № 251, 6 ноября) подробно рассказывалось об артистах обоих цирков и в особенности о наездницах Каролине Лойо, Полине Кюзан, г-же Чинизелли и др. В «Русском инвалиде» (1846, № 262, 23 ноября) был напечатан фельетон графа Сюзора, также посвященный циркам.

Парадокс Бюффона: гений есть терпение… — Слова, приписанные Бюффону Эро де Сешелем в его сочинении «Визит к Бюффону» (Hérault de Séchelles. Visite à Buffon. 1785; второе издание: Hérault de Séchelles М. J. Voyage à Montbard en 1785. Paris, an IX <1800>). В библиотеке Тургенева сохранились 64 тома «Всеобщей и частной естественной истории» Бюффона (Histoire naturelle générate et particulière, par Leclerc de Buffon. A Paris, chez Dufart, 1798–1807), ранее принадлежавшие Белинскому.

С т р. 282. В мастерской г. Витали… — Мастерская Витали находилась при Академии художеств, профессором которой он состоял с 1842 г. (см.: Нагаевская Е. Иван Петрович Витали. М., 1950, с. 21). Интерес к скульптуре Тургенев сохранил на всю жизнь (см. его «Заметку» об М. М. Антокольском, 1871 и статью «Пергамские раскопки», 1880).

…два знаменитые барельефа на фронтонах Исаакиевской церкви… — Постройка Исаакиевского собора, начатая еще в 1819 г. (проект Монферрана утвержден Александром I в 1817 г.), была закончена полностью только в 1858 г., но наружная отделка здания была готова к 1845 г. (см.: Старчевский А. А. А. Монферран, строитель Исаакиевского собора. — Наблюдатель, 1885, № 10, с. 103).

…торжество, которое не далось ни Лемеру, ни Давиду (в фронтонах Мадлены и Пантеона). — Лемер (1798–1880) и Давид (David d’Angers, 1788–1856) — французские скульпторы. Тургенев имеет в виду барельеф работы Лемера на фронтоне церкви святой Магдалины в Париже «Страшный суд» и рельеф работы Давида на фронтоне Пантеона в Париже «Родина, сопутствуемая Свободой и Историей, награждает своих великих сынов венками бессмертия» (окончен в 1837 г.). Лемер принимал также участие в отделке Исаакиевского собора (см.: Ромм А. Г. Русские монументальные рельефы. М., 1953, с. 78).

С т р. 283. …реалист, в хорошем смысле этого слова. — Несмотря на то, что основы эстетической концепции реализма были заложены в статьях Белинского, самим термином «реализм» он не пользовался. В данном случае Тургенев впервые употребляет термин «реалист», называя так художника-скульптора. Оценка своеобразия творчества И. Витали в настоящей статье Тургенева близка к современной (ср.: Ромм А. Г. Русские монументальные рельефы, с. 78).

…сравнил его с Пуссеном. — Пуссен (Poussin) Никола (1594–1665) — французский живописец, в творчестве которого строгая логичность художественного замысла и преклонение перед античностью сочетались с живой эмоциональностью образов.

Мы не могли видеть его апостолов ~ над Торвальдсеном… — В апреле 1846 г. И. П. Витали получил от строителей Исаакиевского собора заказ на выполнение шестнадцати скульптур ангелов и апостолов со светильниками в руках. Скульптуры были установлены на углах собора. Торвальдсен (Thorvaldsen) Бертель (1768–1844) — датский скульптор, произведения которого отличаются большим мастерством отделки и пластической завершенностью композиций.

С т р. 284. …великой княжны Александры Николаевны — дочери Николая I, умершей в 1844 г. в возрасте 19 лет. Бюст выполнен в 1844 г., ныне хранится в Государственном Русском музее в Ленинграде.

…рисунки к священной истории ~ г. Сапожниковым. — Андрей Петрович Сапожников (1795–1855) — живописец-любитель, оказавший искусству немаловажную услугу различными изданиями, особенно руководством к изучению рисования. Тургенев ошибся: автором рисунков к Ветхому завету был А. А. Агин, а не Сапожников, который их только издал (см. Ветхий завет в картинах, 82 гравюры, рис. А. Агиным и грав. К. Афанасьевым. Изд. Ф. Прянишникова и А. Сапожникова, 1848). Высказанное Тургеневым ниже намерение посвятить этому изданию специальную статью не было осуществлено.

Мы говорим о рисунках к «Мертвым душам»… — Речь идет об альбоме рисунков А. А. Агина, изданном в 1847 г.: «Сто рисунков к „Мертвым душам“ Гоголя» (гравюры на дереве были выполнены Е. Бернардским).

…рисунки к «Тарантасу» и «Помещику»… — Вопрос об участии А. А. Агина в иллюстрировании повести В. А. Соллогуба «Тарантас» (1845) представляется спорным (см.: Кузьминский Конст. Художник-иллюстратор А. А. Агин. Его жизнь и творчество. М.; Пг., 1923, с. 88; Савинов А. Григорий Григорьевич Гагарин (1810–1893). М., 1951, с. 14–18; Сидоров А. А. Рисунок старых русских мастеров. М., 1956, с. 382). Рисунки А. А. Агина к «Помещику» Тургенева были напечатаны в Петербургском сборнике и получили высокую оценку Белинского (см. Белинский, т. IX, с. 572).

…покидал ли г. Агин когда-нибудь Петербург. — Л. М. Жемчужников, художник-любитель, брат поэта, в своих воспоминаниях об Агине писал: «Но талант и ум Агина еще более будут оценены, когда узнают, что он никогда не бывал в провинции и изображаемые им типы представляют собой результат его воображения и серьезного отношения к своей задаче» (BE, 1900, № 12, с. 509).

С т р. 285. Tel brille ~ premier. — Цитата из «Генриады» Вольтера (1723) песнь 1.

…г-ну Степанову удались его фигурки. — Николай Александрович Степанов (1807–1877) — художник-карикатурист. Тургенев имеет в виду сделанные им шаржированные скульптурные портреты русских литераторов, художников и музыкантов, в том числе Булгарина, Брюллова, Греча, Айвазовского, Панаева и др. (о Степанове см.: Трубачев С. Карикатурист Н. А. Степанов. — ИВ, 1891, т. 43–44, февраль — апрель).

…справедливый суд произнесен уже над ними… — Это утверждение Тургенева следует понимать как ироническое. Дело в том, что появление скульптурных карикатур Н. А. Степанова было оценено положительно и Ф. Булгариным в фельетоне «Северной пчелы» (1846, № 110, 18 мая). Однако, когда были выставлены для всеобщего обозрения карикатуры на самого Булгарина и его ближайших сотрудников — Греча и Брандта, отношение «Северной пчелы» к фигуркам Степанова резко изменилось. Ф. Булгарин писал, что «в магазине Беггрова выставлены уродливые статуйки с размазанными красною краскою рожами, вызывающие не смех, а жалость» (Сев Пчела, 1846, № 224, 5 октября). Говоря выше о том, что Степанову «иные фигурки до того удались, что на них… противно смотреть», Тургенев, несомненно, имел в виду именно карикатуры на Булгарина, Греча и Брандта.

«Музыкальный ли город С.-Петербург?» — Вопрос о том, музыкальный ли город Петербург, был в то время предметом оживленной журнальной и газетной дискуссии (см., например: Сев Пчела, 1846, № 276, 7 декабря).

С т р. 286. …в своем «Фаусте» петь следующие слова… — Речь идет о драматической легенде Берлиоза «Осуждение Фауста» (1846). Отрицательный отзыв Тургенева о Берлиозе объясняется, по-видимому, тем, что Тургеневу было чуждо искусство французского романтизма 1820–1840-х годов, характернейшим представителем которого в музыке был автор «Осуждения Фауста». Раздражение Тургенева могла вызвать также вольная интерпретация трагедии Гёте в «драматической легенде» Берлиоза, который стремился не столько передать дух и своеобразие «Фауста» Гёте, сколько выразить собственные эмоции, возникшие в связи с этим произведением (см.: Guichard Léon. La musique et les lettres au temps du romantisme. Paris, 1955, p. 240–245).

…отдать справедливость и г-ну Верди. — Об отношении Тургенева к европейской музыке XVIII–XIX вв. см.: Алексеев М. П. Тургенев и музыка. Киев, 1918; Крюков А. Н. Тургенев и музыка. Л., 1963.

Фелисиан Давид, автор «Пустыни»… — Давид (David) Фелисьен Сезар (1810–1876) — французский композитор, один из основоположников ориентализма во французской музыке. Программная ода — симфония «Пустыня» («Le Désert»), исполненная впервые в зале Парижской консерватории 8 декабря 1844 г., имела большой успех. В Петербурге в 1846 г. это произведение Фелисьена Давида исполнялось в концертах филармонического общества дважды, 7 и 27 марта (см.: Сев Пчела, 1846, 7 марта, № 53 и 27 марта, № 73).

С т р. 287. …финалы I-го акта «Ломбардов». — Аналогичный отзыв о музыке Верди и о его опере «I Lombardi» см. в парижском письме Тургенева от 14–15 (26–27) ноября 1847 г. Полине Виардо.

…россиниевского «Карла Смелого»? — Опера Россини «Вильгельм Телль» на сцене русских театров по требованию театральной цензуры шла под названием «Карл Смелый» и с либретто, переделанным Р. М. Зотовым (см. Сев Пчела, 1846, № 286, 19 декабря). Премьера оперы в театральный сезон 1846/47 г. состоялась 14 декабря.

С т р. 288. …ухватки обезьяны ~ трогательные извещения… — Сообщения о рождении в зверинце Г. Замма обезьяны содержались в фельетонах «Северной пчелы» (1846, № 265, 25 ноября) и «Русского инвалида» (1846, № 265, 27 ноября).

…лекции о французской литературе… — Граф Сюзор прочитал в Петербурге с 24 ноября по 11 декабря 1846 г. шесть лекций о французской литературе. «Северная пчела» писала: «Умный и красноречивый литератор граф Сюзор открывает <…> исторические, критические, анекдотические и биографические чтения о французской литературе» (Сев Пчела, 1846, № 264).

С т р. 289. …рисунки в «Иллюстрации» так же изящны… — «Иллюстрация. Ежедневное издание всего полезного и изящного» (1845–1849), редактор-издатель Н. В. Кукольник. Значительное место на страницах «Иллюстрации» было отведено рисункам.

Уныло мы проходим жизни путь ~ И словно по профессии зеваем… — Эти стихи, опубликованные в статье Тургенева впервые, принадлежат Некрасову. Они составляют изъятую цензурой часть стихотворного фельетона поэта «Новости», напечатанного в «Литературной газете» (1845, № 9, 8 марта). В строке 14 отрывка по цензурным соображениям пропущено одно слово. Надо: «Визиты, поздравленья и разводы» (см. Некрасов, т. I, с. 202 и 584).

ПИСЬМА ИЗ БЕРЛИНА

(с. 291)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр, 1847, № 3, отд. «Смесь», с. 46–49, с подписью «Т.» (в оглавлении «И. Т-в»).

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, с. 316–319. Авторство Тургенева установлено на основании писем Белинского к В. П. Боткину В. Ф. Саводником («Забытые страницы И. С. Тургенева». М., 1915, с. 4–7).

Автограф неизвестен.

Первое «письмо из Берлина» датировано в тексте «Современника» 17 февраля (1 марта) 1847 г. Тургенев приехал в Берлин в конце января 1847 г.


Поездка Тургенева в Германию была предпринята в связи с желанием писателя присутствовать на предстоявших выступлениях П. Виардо в Берлинской опере (см. письмо к П. Виардо от 28 ноября (10 декабря) 1846 г. — Наст. изд., Письма, т. I).

«Письма из Берлина», судя по заглавию и помете «Письмо первое» в печатном тексте, должны были составить целую серию; но дальнейших писем Тургенев за всё пребывание в Берлине, откуда он выехал 13 (25) мая, сопровождая больного Белинского, не напечатал и, вероятнее всего, не написал, несмотря на обещание в конце первого письма.

Германия в этот период переживала предреволюционную ситуацию, которая назревала в стране уже с начала 40-х годов. Характеристика социальных группировок дана в работе К. Маркса и Ф. Энгельса «Немецкая идеология» (1845–1846), а также в серии статей Ф. Энгельса в английской периодической печати «Положение в Германии» (The Northern Star, 1845, № 415, 25 октября; № 417, 8 ноября и 1846, № 438, 4 апреля); «Прусская конституция» (The Northern Star, 1847, № 489, 6 марта). Материалом для «Писем из Берлина», кроме личных впечатлений, послужили Тургеневу современные немецкие книги, брошюры, газеты, журналы, а также беседы с немецкими и русскими друзьями в Берлине — К. А. Фарнгагеном фон Энзе, Г. Мюллером-Штрюбингом (1810–1893), А. И. Герценом и др.

К. А. Фарнгагена фон Энзе (1785–1858) Тургенев посетил дважды — 9 (21) февраля и 7 (19) марта 1847 г. (Vainhagen von Ense К. A. Tagebücher. Leipzig, 1862, Bd. IV, S. 32, 45). В «Письмах из Берлина» явно ощущаются отголоски бесед с немецким писателем, который в своем дневнике с большой остротой и очень детально отразил нарастание революционных настроений в Германии, волнения среди рабочих, антиправительственные выступления студентов и избиения их полицией, действия правительства — аресты, всевозможные запреты, притеснение университетов, политические процессы. В дневнике отмечается «безумный ужас аристократии перед призраком коммунизма» (Фарнгаген. Указ. соч., т. III, с. 316). Вопрос о коммунизме в этот период дебатировался в газетах, на публичных лекциях. В 1846 г. в Германии почти одновременно вышли в свет книги авторов демократического направления — Ф. Засса (1819–1851) и Э. Дронке (1822–1891), написанные под влиянием работы Ф. Энгельса «Положение рабочего класса в Англии» (1842) и отметившие с большой остротой социальный антагонизм в Германии и тяжелое положение пролетариата (см.: Фриман М. И. Критический обзор источников и литературы о берлинском пролетариате накануне революции 1848 г. — Уч. зап. Ярослав, пед. ин-та, 1945, вып. 7, с. 16–17). Эти книги следующие: Sass F. Berlin in seiner neuesten Zeit und Entwickelung. Leipzig, 1846 (Тургенев прочел эту работу и упоминает ее в своем очерке); Dronke Е. Berlin. 1846 (за эту нашумевшую книгу автор подвергся двухлетнему заключению; Фарнгаген неоднократно упоминает ее в своем дневнике; Тургенев, судя по замечаниям в его «Письмах из Берлина», вероятно, читал ее; книга переиздана в 1953 г. в ГДР). Ему, видимо, известен был также очерк студента Г. Грюнтхольцера «Наблюдения молодого швейцарца в Фойгтланде» о тяжелом быте рабочих и ремесленников берлинского предместья Voigtland, приложенный к нашумевшей книге Беттины Арним «Dies Buch gehört dem König», Berlin, 1844. Тургенев был знаком и со статьей М. А. Бакунина «Реакция в Германии», в которой подвергнута острой критике культурная, социальная и политическая отсталость Германии (статья напечатана в 1842 г. под псевдонимом Jules Elysard в «Deutsche Jahrbücher für Wissenschaft und Kunst», №№ 247–251).

В «Письмах из Берлина» содержится резкая критика современной Германии. Этот очерк, несмотря на небольшой объем и лаконичность, насыщен общественным содержанием. Однако обо всем писатель говорит иносказательно, намеками, «эзоповским языком». В незначительных деталях повседневной жизни Берлина ощущается подтекст, расшифровку которого автор подсказывает заявлениями о «больших переменах», «ожидании перемен», о «движении вперед», навстречу неизбежным революционным событиям. Недомолвки подчеркиваются многоточиями, характерными для всей статьи.

Очерк Тургенева вызвал возражения со стороны либерального западника Н. А. Мельгунова, критиковавшего Тургенева в статье «Бурши и филистеры» за односторонность, противоречивость и поверхностность его суждений о Германии (Отеч Зап, 1847, № 8, «Смесь», с. 152–153). Белинский, отказавшийся напечатать статью Мельгунова в «Современнике», писал 22 апреля ст. ст. 1847 г. В. П. Боткину: «…не напечатаем статьи „Бурши и филистеры“ <…> нельзя в „Современнике“ допустить того, что говорится в статье против Тургенева <…> если б Тургенев судил и односторонне, его односторонность жива, оригинальна; а его письмо о Берлине, как ни коротко оно, было замечено и скрасило наш журнал…» (Белинский, т. XII, с. 355).


С т р. 291. …Вы желаете услышать от меня несколько берлинских новостей… — Эта фраза, очевидно, обращена к Н. А. Некрасову и И. И. Панаеву. 10 (22) февраля 1847 г. Панаев писал в Берлин Тургеневу: «Ожидаем от вас для 4-го № статьи о немецкой литературе» (Тургенев и круг «Современника». Неизданные материалы 1847–1861. М.: Л., 1930, с. 12). 15 (27) февраля 1847 г. Некрасов подтвердил эту просьбу: «Статья об немецкой литературе к 4-му № нам будет крайне нужна: письмо о Берлине — очень бы хорошо…» (Некрасов, т. X, с. 61–62).

…«немеет перед законом» — неточная цитата из «Мертвых душ»; у Гоголя: «я немею перед законом» (глава II, слова Чичикова в беседе с Маниловым). В Берлине в этот период законом было предусмотрено множество «запрещений» (см.: Фарнгаген. Указ. соч., т. IV, с. 11). Тургенев напоминает о самом безобидном — «запрещении курения в общественных местах» (Засс. Указ. соч., с. 49 и сл.). Мельгунов в статье «Бурши и филистеры» высказал ряд полемических замечаний по поводу утверждений Тургенева, будто каждый немец «немеет перед законом», считая, что «эта черта, характеризующая всё германское племя, всего чаще доводит до великого…» (Отеч Зап, 1847, № 8. «Смесь», с. 153).

Помните ли ~ студенческих слез и криков? — Тургенев напоминает читателю очерк М. Н. Каткова «Берлинские новости», в котором подробно описана серенада студентов 9 (21) мая 1841 г. в честь профессора К. Вердера и приведена полностью его ответная речь студентам на крыльце его дома (Отеч Зап, 1841, № 6, «Смесь», с. 111–114).

Участие, некогда возбуждаемое в юных и старых сердцах чисто спекулятивной философией, исчезло ~ в юных сердцах. — Под «чисто спекулятивной философией» Тургенев разумеет прежде всего философию Гегеля, а также Шеллинга и других мыслителей-идеалистов. Спекулятивная (умозрительная) философия в 1840-х годах была подвергнута критике в работах К. Маркса и Ф. Энгельса «Святое семейство» (издана в 1845 г. отдельной книгой во Франкфурте-на-Майне) и «Немецкая идеология», а также в статьях К. Маркса «К еврейскому вопросу» и «К критике гегелевской философии права», напечатанных в «Deutsch-Französische Jahrbücher», 1844 г. (это издание находится в библиотеке Тургенева, приобретено им в составе библиотеки Белинского). Отрицательным отношением к спекулятивной немецкой философии пронизана статья М. Бакунина «Реакция в Германии» (Deutsche Jahrbücher für Wissenschaft und Kunst, 1842, № 247–251).

…с волнением ожидали Шеллинга… — Первая лекция Ф. В. Шеллинга в Берлинском университете 3 (15) ноября 1841 г. целиком напечатана в «Отечественных записках», 1842, т. XX, с. 65–70. Катков писал в 1841 г. А. А. Краевскому, что Тургенев занят «предназначаемым также для «Отечественных записок» переводом речи Шеллинга об изящных искусствах» (Неведенский С. Катков и его время. СПб., 1888, с. 77). Перевод этот неизвестен. В библиотеке Тургенева имеются некоторые сочинения Шеллинга.

Резкая критика философии Шеллинга, который в этот период стал на позиции католического мистицизма, была дана в работе Ф. Энгельса «Шеллинг и откровение» (1841).

…шикали с ожесточеньем на первой лекции Шталя… — Ф. Ю. Шталь (1802–1861) — немецкий юрист и политический деятель крайне реакционного направления. Его книга «Philosophie des Rechts» («Философия права») проложила ему дорогу в Берлинский университет, профессором которого он являлся с 1840 г. Находился под покровительством прусского короля и придворной аристократии.

…при одном имени Вердера… — Карл Вердер (1806–1893) — немецкий философ-гегельянец и драматург, относившийся с исключительной симпатией к русским студентам в Берлинском университете и посылавший приветы Белинскому. Тургенев слушал его лекции по истории философии, по логике и метафизике и брал у него частные уроки по философии. Сохранились конспекты лекций Вердера по гегелевской философии (ИРЛИ, ф. 377, № 584) и по чистой метафизике (ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, № 1258), составленные Тургеневым в 1840 г.

…воспламенялись от Беттины… — Беттина Арним (1785–1859) — немецкая писательница, в 40-х годах увлекалась демократическими идеями. В библиотеке Тургенева сохранилась книга Б. Арним «Tagebuch zu Goethes Briefwechsel mit einem Kinde», 3. Theil, 2. Auflage. Berlin, 1837, с надписью: «Берлин 1840. Тургенев».

Об отношении Тургенева к Беттине Арним см. в его письме к ней конца 1840 или начала 1841 г. (наст. изд., Письма, т. I).

…с благоговением слушали Стеффенса… — Хенрик Стеффенс (1773–1845) — немецкий (норвежского происхождения) философ, естествоиспытатель и беллетрист, приверженец философии Шеллинга, один из главных представителей спекулятивного направления в естествознании. Был другом Ф. Липманна, у которого Тургенев в 1834–1837 годах брал частные уроки по всеобщей истории. В библиотеке Тургенева сохранились книги Стеффенса: Steffens Н. Anthropologie. Breslau, 1822, Bd. I–II; Steffens H. Was ich erlebte. Aus der Erinnerung niedergeschrieben. Breslau, 1840, Bd. I–VI.

…Шеллинг умолк… — Шеллинг прекратил чтение лекций в 1842 г. из-за появления в печати, без его разрешения, его курса лекций в университете с критическими замечаниями Генриха Паулуса (1761–1851), теолога-рационалиста.

С т р. 292. …юная, новая школа… — Литературная группа «Молодая Германия», возникшая в 1830-х годах, находилась первоначально под влиянием Генриха Гейне и Людвига Берне (1786–1837). Отражая в своих художественных и публицистических произведениях оппозиционные настроения мелкой буржуазии, писатели «Молодой Германии» (К. Гуцков, Л. Винбарг. Т. Мундт и др.) выступали в защиту свободы совести и печати. Взгляды младогерманцев отличались незрелостью и политической неопределенностью. Впоследствии большинство из них превратилось в буржуазных либералов. Критика «Молодой Германии» содержится в статье Ф. Энгельса «Александр Юнг. „Лекции о современной литературе немцев“» (Deutsche Jahrbücher für Wissenschaft und Kunst, 1842. № 160, 161, 162 от 7, 8, 9 июля). К «Молодой Германии» в этот период критически относились В. Г. Белинский (Белинский, т. VI, с. 695) и В. П. Боткин. В статье «Германская литература» Боткин, критикуя писателей-младогерманцев, отметил революционных поэтов Гервега и Фрейлиграта, а также Л. Фейербаха и Б. Бауэра (см.: Отеч Зап, 1843, XXVI, отд. VI, с. 35, и XXVII, отд. VI, с. 37–59).

Бруно Бауэр живет здесь, но никто его не видит, никто о нем не слышит… — Бруно Бауэр (1809–1882) — немецкий философ-идеалист, виднейший младогегельянец. Резкая критика его взглядов дана в работах К. Маркса и Ф. Энгельса «Святое семейство» и «Немецкая идеология». В библиотеке Тургенева сохранился ряд книг Б. Бауэра. Произведения Б. Бауэра за их радикализм были запрещены в Германии и преследовались законом, о чем неоднократно говорит Фарнгаген (см. Фарнгаген. Указ. соч., т. II, III, IV).

…на днях я встретил в концерте человечка ~ Это был Макс Штирнер. — Макс Штирнер (псевдоним Каспара Шмидта, 1806–1856) — немецкий философ, младогегельянец, один из идеологов буржуазного индивидуализма и анархизма. Реакционная сущность его учения вскрыта в работах К. Маркса и Ф. Энгельса «Святое семейство» и «Немецкая идеология». Упоминание о «нашумевшей» книге Штирнера и об отрицательном отношении к ней Белинского см. в кн.: Анненков П. В. Воспоминания и критические очерки, отд. III. СПб., 1881, с. 198–200.

Впрочем, понятно, почему их забыли; Фейербах не забыт, напротив! — Тургенев, отмечая падение популярности младогегельянцев, намекает на то, что идеалистический индивидуализм Б. Бауэра и М. Штирнера противоречил материалистическим, социальным и революционным требованиям немецкого общества накануне революции 1848 г. Книгу Л. Фейербаха «Сущность христианства» Тургенев цитировал в 1842 г. в письменных ответах на магистерских экзаменах (см.: Т, Сочинения, т. XII, с. 429). В письме к П. Виардо от 26 ноября (8 декабря) 1847 г. он назвал немецкого философа «самым замечательным немецким писателем» (наст. изд., Письма, т. I). В библиотеке Тургенева сохранился ряд книг Фейербаха (см.: Горбачева В. Н. Молодые годы Тургенева. Казань, 1926).

…литературная, теоретическая, философская, фантастическая эпоха ~ кончена. — Тургенев, по-видимому, разумеет период, о котором Энгельс говорит в статье «Положение в Германии» так: «С 1834 до 1840 г. в Германии замерло всякое общественное движение» (Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 2, с. 578). С этим периодом писатель был хорошо знаком, так как в 1838–1841 гг. учился в Германии.

…богословские распри сильно волновали ~ евангелическому вероисповеданию… — В Германии в 40-е годы происходила ожесточенная борьба между правительством и официальной церковью, с одной стороны, и различными сектами протестантов и католиков — с другой (Засс. Указ. соч., с. 177–180; Дронке. Указ. соч., т. I, с. 157–159). «Немецкие католики», отвергая главенство папы, многие догмы и обряды католической церкви, стремились приспособить католицизм к нуждам развивавшейся немецкой буржуазии. Юлиус Рупп (1809–1884) — немецкий пастор, преподаватель философии и литературы, один из основателей общества «немецких католиков», по настоянию министра просвещения Эйхгорна был исключен в 1846 г. из Общества Густава Адольфа, что вызвало возмущение в широких общественных кругах. Общество Густава Адольфа возникло в 1832 г., в 200-летнюю годовщину смерти шведского короля Густава II Адольфа, ревностного поборника протестантизма; энергичная деятельность этого общества в Германии вызывала раздражение и недоверие правительственных кругов (Фарнгаген. Указ. соч., т. II, с. 389). Э. В. Генгстенберг (1802–1868) — теолог, профессор Берлинского университета, ярый враг Гегеля и рационализма, поборник пиетизма — способствовал в этот период антиправительственным демонстрациям (см. Дронке. Указ. соч., т. I, с. 19).

…но вы ошибетесь, если примете все эти движения, споры и распри за чисто богословские… — Политический характер религиозной борьбы в Германии отметил Ф. Энгельс в статье «Недавняя бойня в Лейпциге. Рабочее движение в Германии» (The Northern Star, 1845, № 409, 13 сентября).

Вы легко можете себе представить ~ исполнены ожиданья… — Тургенев, говоря о многообразии «видов» абстрактных идей спекулятивной философии Гегеля (Логос, Дух, Мысль) и более конкретных понятиях младогегельянцев (прогресс, человечество), имеет в виду также, судя по контексту («названий много в вашем распоряжении»), многообразие социальных категорий (общее благо, формы собственности, разделение труда, производство и т. д.), которые противополагались в немецкой печати абстрактным философским идеям.

Бакунин в статье «Реакция в Германии» пишет о тревожном настроении в Германии и других странах: «…бедные классы <…> составляющие народ <…> занимают повсюду угрожающее положение <…> Все народы и все люди полны известных предчувствий…» (Корнилов, Годы странствий, с. 197). «Тревожное» настроение в Германии отмечает в своем дневнике 1847 г. Фарнгаген фон Энзе, говоря, что между народом и правительством — разрыв, «все классы общества жаждут перемен», «знать боится восстания» (Фарнгаген. Указ. соч., т. IV, с. 8, 17, 25 и др.).

На днях появилась здесь книга ~ и как бы им хотелось другой. — В книге Засса (см. выше) семь глав: 1. Квартиры. 2. Кондитерские. 3. Общественные места. 4. Партии и партийная борьба. 5. Театр. 6. Работа и заработная плата. 7. В обществе. Кондитерские, по мнению Засса (как и по мнению Дронке), заменяли клубы для всевозможных партий и общественных группировок. В задних комнатах имелись читальные кабинеты, снабжаемые газетами по вкусу посетителей. В кондитерской Стенли (Stenely), которую посещают радикалы и либералы, имеется «красная комната», где «ораторствуют». В этой кондитерской Тургенев в 1847 г., по-видимому, бывал с Герценом и Г. Мюллер-Штрюбингом и встречался там с Б. Ауэрбахом (1812–1882) (Герцен, т. XI, с. 169–172).

С т р. 292–293. Искусство здесь — увы!.. ~ быть оригинальным. — Тургенев, относясь отрицательно к современному немецкому изобразительному искусству, отмечает эклектизм и отрыв от современной жизни даже у наиболее прогрессивных мастеров с реалистическими тенденциями — скульптора И. Г. Шадова (1764–1850), автора многих памятников и статуи Победы, его учеников — скульптора X. Д. Рауха (1777–1857), скульптора X. Ф. Тика (1776–1851), автора группы «Диоскуры» на перистиле музея и «Нимфы» на фронтоне реставрированного после пожара оперного театра. В статье критикуется и реакционное направление позднего романтизма в немецком искусстве — школа «назарейцев», возникшая в Риме среди работавших там немецких художников — П. Корнелиуса (1783–1867) и др., которые пришли к апологии реакционно-национальных устоев монархизма и католицизма. Campo-Santo — усыпальница королевского дома.

С т р. 293. …пойду любоваться фресками Микель-Анджело или Орканьи… — Тургенев имеет в виду фрески Микеланджело Буонарроти на плафоне Сикстинской капеллы Ватиканского дворца и фрески художника старой флорентийской школы А. Орканьи (1308–1368) в капелле Строцци во Флоренции.

…«пленной мысли раздраженья»? — Измененная цитата из стихотворения Лермонтова «Не верь себе» (1839).

Я с большим удовольствием увидел и услышал снова Виардо ~ техника его изумительна. — Тургенев, называя имена иностранных артистов, гастролировавших зимой 1847 г. в Берлинском оперном театре, по-видимому, сознательно умалчивает о немецких исполнителях. Засс в своей книге, в главе «Театр», называет современный немецкий театр позорной страницей в культуре Германии и указывает на то, что народный театр еще не создан (указ. соч., с. 185–242). О длительных гастролях П. Виардо в Германии см. наст. изд., Письма, т. I; о них много писали русские газеты и журналы — «Северная пчела», «Современник» и др. Тургенев слушал знаменитую певицу в «Гугенотах» не только в Берлине, но и в Дрездене 14 (26) мая вместе с Белинским (Белинский, т. XII, с. 366). Ф. Черито (р. 1821) — известная балерина. М. Тальони (1804–1884) — знаменитая балерина, гастролировавшая в Берлине, Париже, Лондоне, Петербурге. Фанни Эльслер (1810–1878) — выдающаяся танцовщица. Карлотта Гризи (1821–1896) — итальянская танцовщица, двоюродная сестра знаменитой певицы Джулии Гризи. А. Дрейшок (1818–1869) — известный пианист: был профессором Петербургской консерватории, поражал техникой левой руки.

С т р. 294. Это огромный кабинет для чтения… — «Кабинет для чтения» (Zeitungshalle), организованный радикальным писателем и общественным деятелем Ю. Шиндлером (1818–1885; псевдоним Юлиус Траун), явился, по словам Засса, серьезным конкурентом для кондитерских (указ. соч., с. 83).

Немецкая журналистика действительно теперь никуда не годится. — В отличие от Тургенева, Дронке отмечает необычайный «подъем» в этот период газетной прессы. Несмотря на тяжелый цензурный режим, немецким газетам в этот период удалось сохранить «независимое положение и влиять на общественное мнение». Среди рабочих были популярны органы социалистических партий: «Trierische Zeitung», «Gesellschaftsspiegel», «Westphälische Dampfboot» и др. В тяжелом положении, по мнению Дронке, находились правительственные газеты, которым, учитывая создавшуюся политическую ситуацию, приходилось хитрить, изворачиваться, противоречить самим себе (Дронке. Указ. соч., т. II, с. 73–93).

Одни Eckensteher (комиссионеры) исчезли, известные ~ остротами. — Тургенев выражается очень осторожно: «комиссионеров», т. е. рассыльных, сгубила не цивилизация, а жандармерия. В дневнике Фарнгагена фон Энзе имеются записи дерзких политических острот и сатирических сценок «комиссионеров», злостно высмеивавших прусского и саксонского короля. Министр юстиции Савиньи в 1847 г. утверждал, что «власть в руках комиссионеров и еврейских юнцов» (Фарнгаген. Указ. соч., т. III, с. 358).

…некто г-н Кох показывает ~ акулами и китами. — В Берлинском музее в этот период демонстрировался найденный профессором А. Кохом скелет ископаемого пресмыкающегося — «нечто среднее между ящерицей и змеей» (Фарнгаген. Указ. соч., т. IV, с. 6).

…Кроль, выстроил огромнейшее здание ~ и других допотопных явлений. — Об увеселительном заведении Кроля в Тиргартене, посещаемом золотой молодежью, финансовыми тузами и женщинами полусвета, обстоятельно писал П. Фурман в «Письмах редактору» (1847 г.), отмечая злостные карикатуры, покрывавшие стены этого роскошного заведения, на прогрессивные явления жизни, на немцев, вынужденных эмигрировать (СПб Вед, 1847, № 26, 4 февраля). Тургенев, давая свой, исполненный сарказма, явно вымышленный перечень «допотопных явлений», в честь которых устраивались ужины у Кроля, пародирует «программу увеселений», тонко намекая на современные политические события. Иоганн Ронге (1813–1887) — основатель «немецкого католицизма», был в 1844 г. лишен епископского сана и отлучен от церкви. Народная демонстрация в 1845 г. в Лейпциге, протестовавшая против этого акта, была расстреляна по приказу принца Иоганна Саксонского, что отметил Ф. Энгельс в статье «Недавняя бойня в Лейпциге. — Рабочее движение в Германии». Упоминание Тургенева о «лейпцигском сражении» (происходившем в 1813 г.) — намек на «лейпцигскую бойню». «Изобретение книгопечатания» — вероятно, намек на строгости прусской цензуры (см.: Дронке. Указ. соч., т. I, с. 304–310). «Семилетняя война» (1756–1763) была связана с борьбой за Силезию — область, очень рано капитализованную, известную своим ткацким производством и металлургической промышленностью, где с конца XVIII в. происходили крестьянские восстания и волнения рабочих. Стачки силезских ткачей в 1844 г., бывшие первым массовым выступлением в Германии, положили начало другим стачкам — печатников, железнодорожников и т. д. (см. Дронке. Указ. соч., т. I, с. 285–302). Г. Блюхер (1742–1819) — прусский фельдмаршал, герой освободительной войны 1813–1814 гг. против Наполеона, когда в стране фактически не было короля, его участие решило исход сражения при Ватерлоо (1815). «Столпотворением» Тургенев, по-видимому, называет бурные события «народного волнения», разыгравшиеся в ночь на 23 июня 1845 г. возле заведения Кроля, когда разъяренная толпа бросала камни в ненавистного наследника престола (будущего короля Фридриха Вильгельма IV), постоянного посетителя этого заведения, смяла полицию и жандармерию и была усмирена вызванными войсками (см. Фарнгаген. Указ. соч., т. III, с. 99).

ПРОИЗВЕДЕНИЯ, НЕ ОПУБЛИКОВАННЫЕ ПРИ ЖИЗНИ И. С. ТУРГЕНЕВА 1834–1849

СТИХОТВОРЕНИЯ

<ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ. 1–8>

(с. 297–299)


Печатаются по автографам, черновым и беловым, в тетради под заглавием «Молитвенник» — ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, № 1252, лл. 1–14.

Впервые опубликованы: Лит Мысль, кн. III, 1925, с. 256–261, в статье М. Клемана «Шесть детских стихотворений Тургенева».

В собрание сочинений Тургенева впервые включены в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 321–324.

Датируются второй половиной 1834 г. (основания — см. ниже).


Тетрадь состоит из семи листков плотной бумаги в восьмую долю листа, сложенных и сшитых, образующих 14 полулистов (теперь расшитых). Почерк сходен с почерком наброска автобиографии 1835 г. (ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, № 1253) и исторических заметок (ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, № 1255). В тетради записаны восемь стихотворений, принадлежащих Тургеневу, стихотворение Ф. Матиссона «Weile vor der Hagerose», зашифрованные тайнописью 6 строк из оды Ломоносова «О ты, что в горести напрасно», четверостишие из стихотворения Державина «Пчелка златая» и первая часть стихотворения И. И. Козлова «Моя молитва».

М. К. Клеман (указ. изд.) ошибочно датировал тетрадь периодом до поступления Тургенева в Московский университет, т. е. до 1833 г., делая исключение для стихотворения <2>, посвященного открытию Александровской колонны (30 августа 1834 г.), и для некоторых рисунков, явно относящихся к позднейшему времени.

Основания для датировки тетради второй половиной 1834 г. следующие:

1. Ряд записей в тетради связан с уроками всеобщей истории Ф. А. Липмана, преподававшего Тургеневу после переезда его в Петербург, в 1834–1837 годах.

2. Записанный в тетради (л. 3) перевод с латинского на немецкий язык отрывка из Тацита сделан Тургеневым в 1834 г. по заданию Ф. И. Вальтера, у которого Тургенев брал частные уроки древних языков в 1834–1837 годах.

3. Запись в тетради: «21 сентября / 13 декабря» (л. 8) связана с написанием поэмы «Сте́но», начатой 21 сентября и законченной 13 декабря 1834 г. То же относится к рисункам и записям около этих дат.

4. Стихотворение И. И. Козлова «Моя молитва» переписано в тетрадь, очевидно, из «Библиотеки для чтения», 1834, № 1, с. 1–3, где оно было напечатано впервые.


Эти первые из известных стихотворных опытов Тургенева, не совсем грамотные поэтически, написаны вне литературной традиции 1830-х гг., которой Тургенев, по-видимому, не чувствовал. В творческом отношении они малоинтересны и имеют значение более документальное, чем художественное.


<1> «ЗАГАДКА»

(с. 297)


Это четверостишие представляет собой один из образцов поэзии, употребительной в домашних литературных играх.


<2> «СЕЙ ПАМЯТНИК ОГРОМНЫЙ ГОРДЕЛИВЫЙ…»

(с. 297)


Ода Тургенева посвящена открытию Александровской колонны на Дворцовой площади в Петербурге 30 августа 1834 г. Написание стихотворения, возможно, связано с чтением очерка В. А. Жуковского «Воспоминания о торжестве 30-го августа», напечатанного в «Северной пчеле» за 1834 г. (№ 202, 8 сентября). Кроме того, оно носит следы знакомства Тургенева с посвященными этому событию стихотворениями, опубликованными в «Библиотеке для чтения» за тот же 1834 г. (т. VI, с. 5–10, 16), — 5–6 стихи оды Тургенева близки, например, 1–2 стихам помещенного там стихотворения А. Бистрома «На открытие памятника Александру I»:

«Воздвигну!» Рек: — и мощною рукой

Отторгнул от скалы гигантскую громаду.

<3> «ТЕБЕ, МОЙ ДРУГ, Я ПОСВЯЩАЮ…»

<4> «ПОРТРЕТ»

(с. 298)


Это «стишки», написанные в традиции альбомной поэзии, чрезвычайно распространенной в быту и нередко рассчитанной на непритязательный литературный вкус. Они далеко не оригинальны; Тургенев, видимо, не отказывался даже и от заимствования отдельных запомнившихся ему поэтических строк, принадлежавших другим авторам. Так, 60-й стих переписанной на л. 13 «Моей молитвы» И. И. Козлова в несколько измененном виде вошел в стихотворение «Тебе, мой друг, я посвящаю…».


<5> «ЖИЗНЬ»

(с. 298)


Стихотворение (по-видимому, незаконченное) варьирует достаточно широко распространенную в поэзии XVIII — начала XIX века сюжетную схему о сменяющих друг друга различных «возрастах» человеческой жизни (Державин, А. Храповицкий). Вариант начала первой строки («Что есть жизнь») ведет к стихотворению А. Ф. Мерзлякова «Что есть жизнь?» (Мерзляков А. Песни и романсы. М., 1830, с. 85–89).


<6> «MEIN BESTER, THEURER FREUND…»

(с. 299)


Четверостишие является немецким вариантом распространенных в XIX в. альбомных стихов (ср. близкое по содержанию стихотворение <3> «Тебе, мой друг, я посвящаю»). Записанный Тургеневым текст сохранил следы авторской работы: во втором стихе dir вписано над строкой, в четвертом стихе вместо зачеркнутого solcher сверху добавлено ebener. Поправки не исключают того, что текст заимствован. Предшествующее ему в тетради четверостишие «Weile vor der Hagerose», также записанное с поправками, представляет собой неточную цитату из стихотворения немецкого поэта-сентименталиста Фр. Маттисона (1761–1831) «Das Grabmal» («Надгробие»). Тургенев записывал немецкие стихотворения, вероятно, по памяти или с чьих-то слов (см.: Егунов А. Н. «Weile vor der Hagerose». Тургенев и Маттисон. — Т сб, вып. 1, с. 229–232).


<7> «ПЕСНЯ»

(«ШУМИ, ШУМИ, ПЛОВЕЦ УНЫЛЫЙ…»)

(с. 299)


Стихотворение написано по образцу литературных песен, весьма популярных в 1820–1830-е годы. В нем очевидна контаминация мотивов, смешение фольклорного и литературного материала: фольклорного сюжета о девушке, из ревности брошенной в волны (см., например, в балладе типа «Две сестры из Би́ннори»), и концовки пушкинского «Кавказского пленника»:

Всё мертво… на брегах уснувших

Лишь ветра слышен легкий звук,

И при луне в водах плеснувших

Струистый исчезает круг.

Первые две строки «Песни» возникли, возможно, по ассоциации с известными строками стихотворений К. Н. Батюшкова («Шуми же ты, шуми, огромный океан»), А. С. Пушкина («Шуми, шуми, послушное ветрило»), Е. А. Баратынского («Шуми, шуми с крутой вершины, Не умолкай, поток седой!»).


<8> «ПЕСНЯ»

(«ЧТО, МОЙ СОКОЛ СВЕТЛЫЙ, ЯСНЫЙ…»)

(с. 299)


В стихотворении отражено знакомство автора с народными песнями и песнями современных поэтов. Вероятно, именно из сборника литературных песен Тургенев переписал в «Молитвенник» четверостишие из стихотворения Державина «Пчелка», которое входило в ряд известных песенников той поры. Строка «Чернобровый, черноглазый» — начало известной народной песни, обработанной А. Ф. Мерзляковым (см.: Мерзляков А. Песни и романсы. М., 1830, с. 14–16).

МОЯ МОЛИТВА

(с. 301)


Печатается по факсимиле чернового автографа, опубликованному в журнале «Огонек», 1908, № 32, с. 5, перепечатанному в «Иллюстрированном приложении» к газете «Одесские новости», 1913, № 9104, 21 августа (3 сентября) и затем — в «Русских пропилеях». М., 1916, т. 3, с. 303.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 185.

Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.

Датировано 21 сентября, без года.


В примечании к первой публикации (в журнале «Огонек») указано: «Страница из юношеской тетради И. С. Тургенева (1834–1836 гг.)». Этому указанию соответствует и почерк автографа, относящийся, несомненно, к ранним годам жизни Тургенева. Никаких других сведений о «юношеской тетради», где записано стихотворение, не имеется.

«РАЗЫГРАЛИСЬ СНОВА СИЛЫ…»

(с. 302)


Печатается по автографу, включенному в письмо к А. А. Бакунину от 30 апреля (12 мая) 1842 г. — ИРЛИ, ф. 16, оп. 9, № 484.

Впервые опубликовано по тому же автографу: Корнилов, Годы странствий, с. 139.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 326.

Датируется 1(13) мая 1837 г. на основании сообщения в указанном выше письме: «Завтра 1-го мая… Христос воскрес. 5 лет тому назад — помню — я писал…», далее следуют стихи.

<ОТРЫВКИ II НАБРОСКИ>

(с. 303–304)


<1>—<2>

Печатаются по черновым автографам — Государственный музей И. С. Тургенева в Орле, № 147.

Впервые опубликованы: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 327–328; варианты черновых автографов — там же, с. 486–487.

Датируются концом 1838 г. на основании авторской пометы под текстом стихотворения «Грустно мне, но не приходят слезы»: «Писано 29-го декабря 1838 года. Один в моей квартире, в грустном и тяжелом расположении духа. Страдал жестоко от болезни пузыря». В прямой связи с этой пометой находится запись на втором листе чернового автографа обоих стихотворений: «В двадцать лет иметь болезнь, которая обещает быть хронической, болезнь самого неприятного разряда — не очень весело». Ниже написано: «Souffrir?!!!!!» <страдать — (франц.)>. Тексты стихов и помет сохранились не полностью из-за порчи бумаги.


<3>—<6>

Печатаются по черновым автографам — Государственный музей И. С. Тургенева в Орле, № 148.

Впервые опубликованы: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 328–329; варианты черновых автографов там же, с. 488–489.

Датируются концом 1830-х годов.

Все четыре наброска написаны на внешних сторонах сложенного вдвое листа, внутренние стороны которого содержат грамматические записи на немецком и русском языках. Лист попорчен сыростью, причем на истлевших и оборванных краях уничтожены части стихов, продолжающих наброски стихотворений <3> и <6>. Сохранившиеся части этих текстов даны в разделе вариантов первой публикации.

НЕМЕЦ. РУССКИЙ

(с. 305, 309)


Печатаются по автографу, включенному в письмо к М. А. Бакунину и А. П. Ефремову от 3, 8 (15, 20) сентября 1840 г. — частное собрание Н. Л. Бродского (Москва); фотокопия письма — ИРЛИ, P. I, оп. 29, № 136.

Впервые оба стихотворения опубликованы С. Орловским (С. Н. Шиль) по копии (ИРЛИ, ф. 250, оп.1, № 759): Н Мир, 1926, № 5, с. 139–141, с русским стихотворным переводом М. О. Гершензона.

В собрание сочинений впервые включены в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 188–191.

Датируются: «Немец» — 1839 г., «Русский» — 1840 г., по указаниям на текстах, включенных в письмо.


Несмотря на шутливые строки, сопровождающие в письме текст стихотворений, замысел их, по-видимому, вполне серьезен. Тургенев попытался воспроизвести две различные психологические ситуации, связав их с характерными, по его мнению, чертами национального характера и литературного стиля. Как «немецкий», так и «русский» варианты взаимоотношений найдут затем воплощение в творчестве писателя (например, соответственно в «Вешних водах» и «Дворянском гнезде»). Поправки в автографе свидетельствуют, что Тургенев ощущал влияние русского языка на немецкий текст и стремился избавиться от русских оборотов. В стихотворении «Русский» стих 30 не доработан; первоначально было: «Прекрасное всем сердцем понимать».

«Я ВСХОДИЛ НА ХОЛМ ЗЕЛЕНЫЙ…»

(с. 311)


Печатается по черновому автографу — ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, № 1256.

Впервые опубликовано: Лит-библиол сб, с. 18–19, в виде транскрипции, без выделения последнего слоя текста.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 192.

Написано на одном листе со стихотворением «На Альбанских горах…» (см. наст. том, с. 328, 543); на этом основании датируется временем пребывания Тургенева в Риме, т. е. мартом-апрелем 1840 г.

На рукописи, против ст. 18–19, на полях приписка: «Сук качается, — наверно, на нем сидит русалка, но я ее не вижу».

<А. Н. ХОВРИНОЙ>

(с. 312)


Печатается по автографу, включенному в письмо к Н. В. Станкевичу от 26 апреля (8 мая) 1840 г. — ГИМ, ф. 351, № 57.

Впервые опубликовано: Воронежский краеведческий сборник, 1925, вып. 3, с. 43.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, СС, т. X, с. 12.

Датируется апрелем 1840 г. на основании даты письма.


Обращено к Александре Николаевне Ховриной, в замужество Бахметевой (1823–1901). С семейством Ховриных Тургенев познакомился в 1840 г. в Риме. Посылая это стихотворение из Генуи (по дороге из Рима в Берлин), Тургенев писал Станкевичу: «…так привык слышать каждый день голосок Шушу <так звали А. Н. Ховрину в семье>, что теперь и грустно» (наст. изд., Письма, т. I).

А. Н. Бахметева — впоследствии детская писательница и автор популярных исторических и религиозно-нравственных книг «для народа»; была близка с семьями Аксаковых и Хомяковых.

<ПЕСНЯ КЛЕРХЕН ИЗ ТРАГЕДИИ ГЁТЕ «ЭГМОНТ»>

(с. 313)


Печатается по автографу, включенному в письмо к М. А. Бакунину и А. П. Ефремову от 29 августа (10 сентября) 1840 г. — ИРЛИ, ф. 16, оп. 9, № 486.

Впервые опубликовано: Рус Мысль, 1912, № 12, с. 146.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 231.

Датируется временем не позднее августа 1840 г., на основании даты письма. Посылая стихотворение, Тургенев писал: «Сегодня вспомнил мой перевод песенки Clärchen в „Эгмонте“ <…> Я придумал нечто вроде музыки на эти слова и пел их целый день. Как они далеки от оригинала, я чувствую глубоко — да что мне за дело. Das deutsche Lied klingt in mir, wenn ich dieses singe <Немецкая песнь звучит во мне, когда я пою эти слова>: но мне приятно, что я, русский, выражаюсь тогда по-русски».

Перевод песни Клерхен из третьего действия трагедии Гёте «Эгмонт» (1787) близок к подлиннику. Позднее Тургенев остановился на этом стихотворении в рецензии на перевод «Фауста» Гёте (см. наст. том, с. 204–205).

Трагедия «Эгмонт» была популярна среди друзей Тургенева. Ее читал вслух М. А. Бакунин сестрам Беер в феврале 1838 г. (Жирмунский В. М. Гёте в русской литературе. Л., 1937, с. 239). Об отношении молодого Тургенева к Гёте см. там же, с. 357.

К А. Н. X.

(с. 314)


Печатается по автографу, включенному в письмо к М. А. Бакунину и А. П. Ефремову от 3, 8 (15, 20) сентября 1840 г. — частное собрание Н. Л. Бродского; фотокопия — ИРЛИ, P. I, оп. 29, № 136.

Впервые опубликовано С. Орловским (С. Н. Шиль) по копии (ИРЛИ, ф. 250, оп. 1, № 759): Н Мир, 1926, № 5, с. 141.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 339.

Датируется августом 1840 г. на основании даты письма.

Стихотворение посвящено Александре Николаевне Ховриной (см. о ней в примечании к стих. «<А. Н. Ховриной>» — наст. том, с. 535). Позднее, несколько переделав стихи 1, 9 и 11, Тургенев включил его в текст романа «Дворянское гнездо» (1858), гл. IV, как стихотворение Паншина, посвященное Лизе Калитиной.

Ст. 1. Луна плывет высоко над землею

Ст. 9. Тоской любви, тоской немых стремлений

Ст. 11. Мне тяжело… Но ты чужда смятений

(наст. изд., Сочинения, т. VII).

«ДОЛГИЕ, БЕЛЫЕ ТУЧИ ПЛЫВУТ…»

(с. 315)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано по копии в тексте письма А. А. Бакунина к Н. А. Бакунину от 26 января (7 февраля) 1842 г.: Корнилов, Годы странствий, с. 105–106. В архиве Бакуниных, где находится автограф этого письма (ИРЛИ, ф. 16, оп. 4, № 162, л. 8), текст стихотворения Тургенева, приложенный к письму, в настоящее время отсутствует.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 195–196.

Автограф неизвестен.

Датируется октябрем 1841 — январем 1842 г., по содержанию. В октябре 1841 г. Тургенев провел несколько дней в Премухине; в стихотворении передано сложное душевное состояние, в котором он возвращался в Москву, после первой встречи с Т. А. Бакуниной (см. наст. том, с. 450). Письмо А. А. Бакунина послано из Москвы, где в это время он находился вместе с Тургеневым, в Премухино, со следующими словами: «Вот тебе, Николай, стихи Тургенева».

«ОСЕННИЙ ВЕЧЕР… НЕБО ЯСНО…»

(с. 316)


Печатается по автографу, включенному в письмо к А. А. Бакунину от 30 апреля (12 мая) 1842 г. — ИРЛИ, ф. 16, оп. 9, № 484.

Впервые опубликовано: Корнилов, Годы странствий, с. 139.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 197.


По-видимому, стихотворение было написано между 17 и 30 апреля (29 апреля и 12 мая) 1842 г., так как в письме к Алексею Бакунину от 8–17 (20–29) апреля (см. наст. изд., Письма, т. I) Тургенев, говоря о своих литературных занятиях, еще не упоминает о данном стихотворении.

Стихотворение посвящено Т. А. Бакуниной и имело продолжение, которое остается неизвестным.

«ДАЙ МНЕ РУКУ — И ПОЙДЕМ МЫ В ПОЛЕ…»

(с. 317)


Печатается по копии, включенной в письмо Т. А. Бакуниной к А. А. Бакуниной от 2 (14) июня 1842 г. — ИРЛИ, ф. 16, оп. 4, № 538, л. 10.

Впервые опубликовано по тому же тексту: Корнилов, Годы странствий, с. 140–141, с ошибкой в стихе 29, повторенной во всех последующих изданиях: «Я в себе присутствие святыни».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 198.

Автограф неизвестен.


В архиве Бакуниных хранится рукописная тетрадь, в которую, очевидно, одним из членов семьи, вписаны стихотворения разных авторов, в том числе и данное стихотворение Тургенева. В этой записи, так же как и в письме, стих 29 читается: «И в себе присутствие святыни» (ИРЛИ, ф. 16, оп. 2, № 67, л. 12 об.).

Датируется маем 1842 г., по дате письма Т. А. Бакуниной от 2 (14) июня 1842 г., в котором говорится, что стихотворение было прислано ей Тургеневым накануне отсылки письма.


Стихотворение обращено к Т. А. Бакуниной (ср. прощальное письмо Тургенева к ней от 20-х чисел марта 1842 г.: «Дайте мне Вашу руку и, если можете, позабудьте всё тяжелое, всё половинчатое прошедшего <…> чувствую, что я не навсегда расстаюсь с Вами». — Наст. изд., Письма, т. I).

КОГДА Я МОЛЮСЬ

(с. 319)


Печатается по автографу — ГПБ, ф. 391, № 66. Стихотворение перечеркнуто.

Впервые опубликовано: Рус Вед, 1916, № 2, 3 января.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 207, с ошибочным названием «Моя молитва».

Написано на одном листе со стихотворением «Толпа». На этом основании датируется первой половиной 1843 г.

ИСПОВЕДЬ

(с. 320)


Печатается по автографу — ЦГИАЛ, ф. 1562, оп. 1, № 126.

Впервые опубликовано: Лит Арх, т. 4, 1953, с. 165–166, там же факсимиле первой и последней страниц, с комментарием Э. Э. Найдича.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, СС, т. X, с. 67–68.

Датировано 31 декабря 1845 г. согласно помете на автографе.


Стихотворение представляет собою гневное обличение духовно опустошенного, праздного и безвольного русского общества 1840-х годов. Тема размышлений о стремлениях и судьбах молодого поколения, волновавшая передовых людей того времени, сближает «Исповедь» с стихотворениями Лермонтова — «Дума» (1838), «И скучно, и грустно…» (1840); Некрасова — «Я за то глубоко презираю себя…» (1845), со многими высказываниями Белинского и Герцена. В творчестве самого Тургенева к «Исповеди» наиболее близки стихотворение «Толпа» и поэма «Разговор» (1844).


Ст. 3. Но нам не тягостно молчанье… — Горькая ирония над покорностью общества жандармскому режиму. По словам Герцена, самым страшным злом в то время было «молчаливое замиранье», «гибель без вести», «мучения с платком во рту» (Герцен, т. VI, с. 12).

Ст. 7. И разрушительные силы… — «Разрушительные силы» отрицания Тургенев воспринимал как силы, способствующие прогрессивному развитию общества. — См. об этом в статье о переводе «Фауста» (наст. том, с. 207).

Ст. 25. Как звери, мы друг другу чужды… — Стих представляет собою переосмысленную реминисценцию из стихотворения Лермонтова «Валерик» — «Душою мы друг другу чужды».

Ст. 26–32. И что ж? какой-нибудь чудак ~ Не сделав ровно ничего. — Разоблачение бездеятельности «лишних людей» (ср. с характеристикой Рудина и других героев подобного типа). «Разлад с действительностью — болезнь этих людей, — писал Белинский в статье „Русская литература в 1845 году“. — …У всех на языке одна и та же фраза: „Надо делать!“ И между тем все-таки никто ничего не делает!» (Белинский, т. IX, с. 381).

К. А. ФАРНГАГЕНУ ФОН ЭНЗЕ

(с. 322)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Летописи марксизма, 1927, т. IV, с. 73, по автографу, хранившемуся в Фарнгагенском архиве, в Рукописном отделе Прусской государственной библиотеки.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 227.

Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно; упоминание см.: Die Varnhagen von Ensesche Sammlung in der Königlichen Bibliothek zu Berlin geordnet und verzeichnet von Ludwig Stern. Berlin, 1911, S. 822.

Датируется 7(19) марта 1847 г. (Берлин) по помете на автографе.

Упоминание об этом стихотворении имеется в русской печати (см.: Заметки из дневника Варнгагена фон Энзе. — Рус Ст, 1878, № 9, с. 145; Гутьяр Н. М. Хронологическая канва для биографии И. С. Тургенева. — Сб. ОРЯС. СПб., 1910, т. 87, с. 11).


Стихотворение адресовано немецкому писателю, критику и дипломату Карлу Августу Фарнгагену фон Энзе (1785–1858), который в кампаниях 1812–1813 гг. был офицером русской службы. Проявляя огромный интерес к политической и литературной жизни России (Фарнгаген был автором статей о русской литературе и переводчиком некоторых произведений русских писателей), немецкий писатель находился в дружественных отношениях со многими русскими общественными деятелями и писателями — А. И. и Н. И. Тургеневыми, В. А. Жуковским, П. А. Вяземским, В. Ф. Одоевским, И. С. Тургеневым, Ф. И. Тютчевым, Н. В. Станкевичем, Т. Н. Грановским, М. А. Бакуниным и др. Тургенева с Фарнгагеном познакомил Я. М. Неверов в 1838–1839 гг. (см.: И. С. Тургенев в воспоминаниях Неверова. — Р Ст, 1883. № 11, с. 417–418). Тургенев в своих воспоминаниях упоминает о встречах с немецким писателем у Фроловых в те же годы (см.: наст. изд., Сочинения, т. XI). В «Дневниках» Фарнгагена (Tagebüclier. Leipzig etc., 1861–1905, Bd. I–XV), с 1835 г. отмечавшего все значительные явления политической жизни Германии и Европы, описаны встречи его с Тургеневым в 1840, 1847 и 1856 гг. В 1847 г., в период написания стихотворения, Тургенев посетил Фарнгагена дважды. В «Дневнике» немецкого писателя имеется запись от 21 февраля н. ст.: «Меня посетил Иван Тургенев. Он прибыл из Петербурга и едет во Францию. Сведения об умственных течениях (geistiges Treiben) в России, о состоянии литературы; печатаются мало, но талантов имеется много, молодые русские замыкаются в себе» (Varnhagen К. A. Tagebücher. 1862, Bd. IV, S. 32). 19 марта в дневнике отмечена их вторичная встреча: «Посещение Ивана Тургенева. Он посвятил мне одно из своих стихотворений и принес несколько русских книг» (там же, с. 45).

Стихотворение «К. А. Фарнгагену» представляет значительный интерес, выражая отношение Тургенева к событиям в Германии и к настроениям немецкого народа накануне революции 1848 г. Стихотворение является откликом на беседы Тургенева с Фарнгагеном во время их встреч.


Ст. 1–2. Теперь, когда Россия ~ идет одна… — Тургенев намекает на расхождения между Австрией, Пруссией и Россией. В письме к И. Ф. Паскевичу Николай I писал 5 (17) февраля 1847 г.: «Итак вот — чего мы опасались, сбылось! Пруссия из наших рядов выбыла и ежели еще не перешла в ряды врагов, то почти наверно полагать можно, что, через малое время и, вопреки воле короля, станет явно против нас, т. е. против порядка и законов!» (Щербатов. Князь Паскевич, его жизнь и деятельность. Приложения к тому V. СПб., 1896, с. 606).

Ст. 5. Теперь, в великий час разлуки… — Посещение Тургеневым Фарнгагена 19 марта н. ст. 1847 г. было прощальным. В 1847 г. у них не было больше встреч до отъезда Тургенева 13 (25) мая из Берлина.

Ст. 6–7. Да будут русской речи звуки… — Фарнгаген фон Энзе знал русский язык. В статье, написанной в 1838 г. по поводу смерти Пушкина — «Werke von Alexander Puschkin. St. Petersburg, 1838, Bd. 1–3», — он проникновенно писал о «прекрасном» русском языке, «самом богатом и могучем из всех славянских языков». Он утверждал, что русский язык превосходит «богатством слов романские языки», «богатством форм германские языки», «звучностью, силой и мелодичностью с ним не может сравниться ни один северный или южный язык». По его мнению, немцы должны изучать этот язык, так как в 1812–1813 гг. они братски сражались вместе с русскими за национальную независимость (см.: Varnhagen von Ense К. A. Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. Leipzig, 1840, Bd. V, S. 268–311).

Ст. 13–14. Что, если нам теперь по праву ~ Проклятия гремят кругом. — Намек на отношение к Николаю I, инициатору подавления Краковского восстания 22 февраля 1846 г. (см.: Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 4, с. 488–494). Тургенев резко осуждал политику Николая I, направленную на подавление революционных движений угнетенных народов.

<ПЕСНЯ ФОРТУНИО ИЗ КОМЕДИИ МЮССЕ «ПОДСВЕЧНИК»>

(с. 323)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: ИВ, 1885, № 12, с. 731, Н. П. Барышниковым, с указанием, что стихотворение получено им от соседки Тургенева по имению, В. Н. Колонтаевой.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 293–294.

Автограф неизвестен.

Датируется предположительно серединой — второй половиной 1840-х годов, на том основании, что к этому периоду относится интерес Тургенева к драматургии А. де Мюссе.

Комедия А. де Мюссе «Le Chandelier» <«Подсвечник»>, 1835, вошла в сборник «Comédies et proverbes» <«Комедии и пословицы»>, 1840.

ЭПИГРАММЫ И ШУТОЧНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

<Н. С. ТУРГЕНЕВУ>

(с. 324)


Печатается по автографу — ИРЛИ, ф. 293, оп. 1, № 1752.

Впервые опубликовано: Лит-библиол сб, 1918, с. 9–10, транскрипцией, без выделения основного, связного текста.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 349.

Датируется концом 1838 г., не ранее ноября, так как записано на обложке лекций по греческой литературе профессора Августа Бёка, которые читались им в Берлинском университете в 1838–1839 годах и 1-я часть которых (включающая 3 тетради) сопровождена пометой: «1 November 1838». Тетрадь с текстом лекций хранится отдельно: ИРЛИ, ф. 93, оп. 2, № 259.

Стихотворение составлено из ряда незаконченных черновых набросков, текст которых частью зачеркнут, частью оставлен в недоработанном виде. Вызвано письмом старшего, 22-летнего брата Николая, служившего в то время прапорщиком конной артиллерии. В этом письме — от 25 сентября (7 октября) 1838 г. читаем: «Мы с тобою были всегда так дружны, что я уверен, Jean, что ты не будешь сердиться на меня, если я сделаю тебе некоторые замечания насчет твоего образа жизни <…> Ты сам был в деревне, видал и знаешь, как тяжко достается копейка, а со всем тем ты тратишь и не оглядываешься. Прекрасная есть у нас на Руси пословица: по одежке протягивай ножки <…> Придет время, ты остепенишься да как взглянешь на прошлые шалости да мотовство бесполезное, так будешь жалеть. Если ты молодым студентом с посохом в руках тратишь так много, что же будет, если ты останешься там служить, надо будет, по крайней мере, вдвое» (ГПБ, архив И. С. Тургенева, № 91, л. 8 об, — 9 — подлинник; № 99, л. 21–22 — копия).


Ст. 3. Я тот же [толстый] кандидат… — Аттестат на степень кандидата философии Тургенев получил 10(22) июля 1837 г. в Петербургском университете.

«МУЖА МНЕ, МУЗА, ВОСПОЙ…»

(с. 325)


Печатается по черновому автографу — ИРЛИ, ф. 293, оп. 1, № 1752.

Впервые опубликовано: Лит-библиол сб, 1918, с. 11–13, в виде транскрипции.

Записано на внутренних сторонах двойного листа, представляющего собой обложку записей берлинских лекций Бёка, где набросано и предыдущее стихотворение («Н. С. Тургеневу»). На этом основании датируется временем между 19 октября (1 ноября) 1838 г. (датой при заголовке записей лекций Бёка) и концом лета 1839 г., когда Тургенев выехал из Берлина в Россию после первого года занятий в Берлинском университете.


Януарий Михайлович Неверов (1810–1893), описанию похождений которого посвящено стихотворение, в то время литератор, позднее — известный педагогический деятель. Тургенев познакомился с ним летом 1838 г. в Эмсе. В своих «Воспоминаниях» Неверов пишет о том, как они совместно слушали лекции в Берлинском университете и проживали в одной квартире (см.: Рус Ст, 1883, № 11, с. 417–418).

Начало стихотворения пародирует стихи I песни «Одиссеи». Поэма не была в то время переведена на русский язык (перевод Жуковского вышел в 1849 г.), и Тургенев, очевидно, самостоятельно воспринимал и передавал текст ее. Пародией на гомеровский эпос являются и другие места в стихотворении (сравнение Шарлотты с супругой Зевса, с жертвенной «телушкой») и его стилистика («воловидные глаза», ср. «волоокая Гера» в переводе «Илиады» Гнедича, I, 551, 568 и пр.).

<ОТРЫВКИ>

(c. 327)


<1>—<3>

Печатаются по автографу — ИРЛИ, ф. 293, оп. 1, № 1752.

Впервые опубликованы: Лит-библиол сб, 1918, с. 11, 10 и 13, в виде транскрипции.

В собрание сочинений впервые включены в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. 1, с. 353.

Датируются временем не ранее 19 октября (1 ноября) 1838 г. — не позднее конца лета 1839 г. (см. примечание к стихотворению «<Н. С. Тургеневу>» — наст. том, с. 541).


<4> «ТЫ ПОМНИШЬ ЛИ, ЕФРЕМЫЧ БЛАГОДАТНЫЙ…»

(с. 327)


Печатается по автографу — ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, № 1256.

Впервые опубликовано: Лит-библиол сб, 1918, с. 18.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 353.

Отрывок записан на том же листе бумаги, что и стихотворения «На Альбанских горах…» и «Я всходил на холм зеленый…» (наст. том, с. 328 и 311). На этом основании датируется весной или летом 1840 г., не ранее 23 апреля (5 мая).

В отрывке Тургенев вспоминает о своем пребывании с А. П. Ефремовым в Риме весной 1840 г.

Александр Павлович Ефремов (1815–1876) — друг Тургенева, с которым он жил вместе в первый год пребывания в Берлинском университете (1838–1839).

«НА АЛЬБАНСКИХ ГОРАХ…»

(с. 328)


Печатается по черновому автографу — ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, № 1256.

Впервые опубликовано: Лит-библиол сб, 1918, с. 17–18, в виде транскрипции.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 191–192.

Датируется временем совместного путешествия Тургенева с А. П. Ефремовым по Италии, т. е. мартом-апрелем 1840 г. или летом того же года, когда стихотворение могло быть написано как воспоминание об этом путешествии.

Шуточное стихотворение, в котором «форестьерами», т. е. иностранцами-путешественниками, изображены Тургенев («первый») и Ефремов («второй, сибарит»). О своей полноте Тургенев писал еще в 1838 г. в шуточном послании к брату (см. «<Н. С. Тургеневу>», с. 324).

Альбанские горы — в средней Италии невдалеке от Рима. Описание Альбано см. в очерке «Поездка в Альбано и Фраскати» (наст. изд., Сочинения, т. XI).

<М. В. БЕЛИНСКОЙ>

(с. 331)


Печатается по тексту, включенному в письмо Н. А. Некрасова к М. Е. Салтыкову-Щедрину от конца апреля или начала мая 1869 г. — Звенья, 1932, т. I, с. 188.

Впервые опубликовано в статье В. Евгеньева «Предсмертные думы Н. А. Некрасова»: Заветы, 1913, № 6, с. 35, с ошибочным указанием на авторство Некрасова.

В собрание сочинений включено впервые в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 359.

Автограф неизвестен.

Датируется ноябрем-декабрем 1843 г., так как написано в связи с женитьбой Белинского (12 ноября 1843 г.).


Эпиграмма на Марию Васильевну Белинскую, дочь священника В. В. Орлова, о котором Белинский впоследствии, 4 мая 1846 г., писал жене: «Был у твоего „дражайшего“. Почтенный человек! Вот истинный-то представитель отсутствия добра и зла, олицетворенная пустота» (Белинский, т. XII, с. 276).

В письме Некрасова к Салтыкову-Щедрину говорится об отношении друзей Белинского к его жене: «…все мы не любили <ее>, не исключая и Тургенева, который между прочим сочинил на нее злые стихи». Далее в письме следует текст эпиграммы.

Эпиграмма, получившая распространение среди людей, окружавших Белинского, сыграла плохую роль в их отношении к его жене. Однако сведения о М. В. Белинской и вообще о семейной жизни Белинских — самые разноречивые. К. Д. Кавелин и В. П. Гаевский с чужих слов, а Н. Н. Тютчев, Тургенев и Некрасов по собственным наблюдениям — считали ее ограниченной и сухой женщиной, не давшей счастья своему мужу. И. А. Гончаров и Ф. М. Достоевский отзывались о ней с уважением и симпатией. Подробнее о М. В. Белинской см.: Нечаева В. С. В. Г. Белинский. Жизнь и творчество. 1842–1848. М., 1967, с. 443–478.

<ПОСЛАНИЕ БЕЛИНСКОГО К ДОСТОЕВСКОМУ>

(с. 332)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Письма к Герцену, с. 207–208, под названием «Послание Белинского к Достоевскому», с подписью «Тургенев и Некрасов» и датой «1846».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 360–361.

Автограф неизвестен.

Дата написания стихотворения может быть уточнена, так как в стихе 28 упоминается «Двойник» Достоевского как произведение еще неизданное. Так как «Двойник» появился во второй (февральской) книжке «Отечественных записок» за 1846 год, послание могло быть написано лишь в самом начале января этого года.


Кроме текста, бывшего в бумагах А. И. Герцена и опубликованного М. П. Драгомановым в Письмах к Герцену (см. выше), а позднее доставленного В. П. Батуринским в «Литературный вестник» и там напечатанного (1903, т. V, кн. 1, с. 113 и 114)[119], известно несколько других текстов этого сатирического послания. По списку, найденному в «Записной книжке» Д. В. Григоровича, послание было напечатано в «Ежемесячных литературных приложениях к журналу „Нива“ на 1901 год» (№ 11, стлб. 392–393), также за подписями Тургенева и Некрасова. Я. П. Полонский вспоминает, что в числе эпиграмм, написанных Тургеневым в 1840-х годах, была и та, которая начиналась строкой «Рыцарь горестной фигуры» (И. С. Тургенев у себя, в его последний приезд на родину. — Нива, 1885, № 4, с. 87). Свидетельства современников относительно участия Тургенева в написании этой эпиграммы не являются, впрочем, единодушными. В частности, М. М. Стасюлевич в заметке «От редакции (по поводу „Воспоминаний“ П. В. Анненкова)», приведя текст одной из строф, подчеркивал, что стихотворное послание к автору «Бедных людей» написали «Некрасов, Панаев и др.» (BE, 1880, № 5, с. 413). Одного Некрасова считала автором этого произведения А. Я. Панаева (см.: Панаева А. Я. Воспоминания. М., 1956, с. 177–178). Однако наличие двух авторитетных списков «Послания Белинского к Достоевскому», сохранившихся у Герцена и Григоровича, свидетельство Я. П. Полонского и тот факт, что именно к 1840–1850 годам относится ряд эпиграмм Тургенева, позволяет решить вопрос об его авторстве совместно с Некрасовым утвердительно.

Как известно, первое произведение Достоевского, «Бедные люди» (1845), было с большим энтузиазмом встречено Белинским. Некрасов опубликовал его в «Петербургском сборнике» (СПб., 1846). Однако последующие повести Достоевского («Двойник», «Хозяйка») уже не вызывали восторгов в кружке Белинского. Данное стихотворение свидетельствует именно об изменении отношения к Достоевскому со стороны Белинского и близких к нему лиц, в частности Тургенева и Некрасова. Название его связано с теми письмами, которые посылал Белинский в начале 1846 г. ряду писателей (Некрасову, Тургеневу, Достоевскому и др.) с просьбой дать произведения для задуманного им альманаха «Левиафан» (см.: Белинский, т. XII, с. 254).

Стихотворение Тургенева и Некрасова, написанное как бы от лица Белинского, является пародией на одно из таких писем-предложений. По-видимому, оно не было единственным стихотворением Тургенева, высмеивающим Достоевского. Так, А. Я. Панаева пишет, что однажды «Тургенев стал сочинять юмористические стихи на Девушкина, героя „Бедных людей“, будто бы тот написал благодарственные стихи Достоевскому за то, что он оповестил всю Россию об его существовании, и в стихах повторялось часто „маточка“» (Панаева А. Я. Указ. соч., с. 145).


Ст. 1. Витязь горестной фигуры… — У Я. П. Полонского — «Рыцарь горестной фигуры» (Нива, 1884, № 4, с. 87), что заставляет вспомнить о Дон-Кихоте — герое романа Сервантеса, а также о стихотворении Пушкина «Жил на свете рыцарь бедный» (1829), позднее включенном в переделанном виде в «Сцены из рыцарских времен» (1835). Личность молодого Достоевского в каком-то плане, по-видимому, ассоциировалась у его современников (в том числе у Тургенева и Некрасова) и с Дон Кихотом, и с пушкинским «рыцарем бедным». Впоследствии Достоевский, создавая в романе «Идиот» (1868) образ главного героя, носящего в значительной мере автобиографический характер, имел в виду нескольких литературных его предшественников, в том числе Дон-Кихота и героя стихотворения Пушкина (см. комментарий И. Н. Соломиной в изд.: Достоевский, т. 9, с. 400). Причем роман Сервантеса, который к этому времени получил множество интерпретаций в русской литературе и критике, сыграл особую роль.

О том, что образ Дон-Кихота интересовал Тургенева гораздо ранее создания им статьи «Гамлет и Дон-Кпхот» (1860), свидетельствует письмо к нему Е. М. Феоктистова от 17 сентября 1851 г. Напоминая писателю о задуманной им статье, корреспондент Тургенева писал, что об этом они уже «так давно <курсив мой. — Л. Н.> рассуждали в Москве» (см.: Назарова Л. Н. К вопросу об оценке литературно-критической деятельности И. С. Тургенева его современниками (1851–1853 годы). — В кн.: Вопросы изучения русской литературы XI–XX веков. М.; Л., 1958, с. 164).


Ст. 7–8. Тебя знает император, Уважает Лейхтенберг… — Речь идет о Николае I и герцоге Максимилиане Лейхтенбергском (1817–1852), его зяте (был женат на вел. кн. Марии Николаевне), почетном президенте Академии художеств. Повесть Достоевского «Бедные люди» стала известна Николаю I и читалась при дворе, в то время как к русской литературе вообще там относились свысока.

Ст. 20. Не погиб во цвете лет. — Намек на обморок, который случился с Достоевским на балу у графа М. Ю. Виельгорского. «Русая красота», упоминаемая в стихе 16,— великосветская красавица Сенявина, которой был представлен Достоевский. Подойдя к ней, писатель чрезвычайно растерялся, и от волнения ему сделалось дурно (см.: Из записной книжки Д. В. Григоровича. — Ежемесячные литературные приложения к журналу «Нива», 1901, № 11, стлб. 393). Об этом же эпизоде писал И. И. Панаев в предисловии к пародиям Нового поэта (Совр, 1847, № 4, отд. IV, с. 154). Аналогичный эпизод изображен Достоевским в «Идиоте» (ч. IV, гл. VII), когда у героя, нечаянно разбившего китайскую вазу в гостиной Епанчиных, от сильного волнения случился припадок.

Ст. 31. Обведу тебя каймою… — Основанием для этого стиха послужил довольно широко распространенный в петербургских литературных кругах слух о том, будто бы Достоевский требовал напечатания одного из своих произведений на видном месте и так, чтобы каждая страница его была обведена особой рамкой. Так, например, Панаев, высмеивая Достоевского в «Заметках Нового поэта о петербургской жизни», цитировал данную строфу (Совр, 1855, № 12, отд. V, с. 240). К. Н. Леонтьев вспоминал впоследствии, что Тургенев рассказывал ему о Достоевском: «Когда он отдавал свою повесть Белинскому для издания, так увлекся до того, что сказал ему: „Знаете, — мою-то повесть надо бы каким-нибудь бордюрчиком обвести!“» (Леонтьев К. Собр. соч. СПб., <б. г.>, т. 9, с. 114). См. также: Григорович Д. В. Литературные воспоминания. Л., 1928, с. 142–143.

О взаимоотношениях Тургенева с Достоевским см.: Никольский Ю. Тургенев и Достоевский. (История одной вражды). София, 1921; Ф. М. Достоевский и И. С. Тургенев. Переписка. Л., 1928.

ПОЭМЫ

СТЕ́НО

(с. 333)


Печатается по беловому автографу — Британский музей, № 40640 (Лондон); микрофильм: ИРЛИ, № 66.

Впервые опубликовано: Гол Мин, 1913, № 8, с. 217–254, с некоторыми неточностями. Там же воспроизведено факсимиле титульного листа с указанием времени написания поэмы: «Начата 21-го сентября 1834-го года. Окончена 13-го декабря 1834-го года».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 19–60.

Публикатор поэмы М. О. Гершензон указал в послесловии, что рукопись сохранилась в архиве А. В. Никитенко. Однако, когда в 1920 г. этот архив поступил в ИРЛИ, рукописи «Сте́но» там не оказалось.

Много лет в Советском Союзе местонахождение автографа не было известно, и во всех изданиях сочинений Тургенева текст поэмы печатался по публикации Гершензона.

В январе 1962 г. известный английский библиограф Дж. С. Г. Симмонс сообщил, что рукопись «Сте́но» хранится в Британском музее, и вскоре прислал в ИРЛИ микрофильм поэмы.

Автограф «Сте́но» заключен в тетрадь с твердой обложкой, на которой написано: «Сочинение И. Тургенева». Размер тетради 32×22 см, она содержит 37 пронумерованных страниц и титульный лист. Конец текста, после стиха 1229, записан на поле последней страницы. После текста написано: «Конец» и подпись: «И. Тургенев».

На полях рукописи имеются пометы и замечания. По предположению Гершензона, они принадлежат П. А. Плетневу.

Проследим историю рукописи от момента ее появления до передачи в Британский музей. Закончив «Сте́но» в декабре 1834 г., Тургенев в 1836 и 1837 гг. давал рукопись поэмы профессорам С.-Петербургского университета, где он тогда учился, П. А. Плетневу, а после него — А. В. Никитенко (об этом см. ниже). Значительно позже, вероятно, в период своего сотрудничества в «Современнике» (1847–1860), Тургенев подарил рукопись «Сте́но» А. Я. Панаевой, о чем имеется указание на первой странице: «Сей экземпляр подарен мною А. Я. П. — И. Т.» (см. с. 337; инициалы расшифрованы Гершензоном). В послесловии к первой публикации указано, что «возможностью ознакомить читателей с этим неизданным юношеским произведением Тургенева мы обязаны душеприказчику наследников Никитенко — А. И. Старицкому» (Гол Мин, 1913, № 8, с. 254). Как попала рукопись от Панаевой к Никитенко, установить не удалось. При рукописи находится записка, рассказывающая о дальнейшей судьбе автографа. «Рукопись И. С. Тургенева принадлежит М. М. Любощинскому, к кот<орому> перешла от отца, кот<орый> в свою очередь получил ее от А. В. Никитенко, его друга и родственника. (См. зап<иски> Никитенко.) (Никитенко был женат на Каз<имире> Каз<имировне> Любощинской.) Прим<ерная> оц<енка> 10 пуд<ов> муки». Но обмен автографа Тургенева на муку не состоялся, и М. М. Любощинский, взяв рукопись с собой, уехал за границу. В 1922 г. он продал ее в Британский музей, о чем также сохранился приложенный к рукописи документ: «Purchased of M-r Lyuboschinsky, 13 May 1922». <Куплено у г-на Любощинского, 13 мая 1922 г.> В каталоге Британского музея рукопись зарегистрирована в сентябре 1927 г. под номером 40640. Подробно см. об этом: Т сб, вып. 1, с. 9–14.

В период работы над «Сте́но» Тургенев еще недостаточно хорошо владел техникой стихосложения. Написанная пятистопным ямбом, поэма в ряде случаев сбивается на шестистопные, четырехстопные, трехстопные и даже двухстопные размеры. Есть и другие погрешности. Встречаются то развернутые, то краткие формы отдельных слов, также нарушающие ее стройность. В некоторых случаях вместо слова «Сцена» написано — «Явление». Отдавая свое произведение на суд таким авторитетам, какими были для него Плетнев и Никитенко, Тургенев, однако, не счел нужным исправить свои ошибки, хотя бы с чисто внешней стороны.

Плетневу поэма не понравилась. Не называя автора, он критически разобрал ее на лекции, отметив недостатки и погрешности. Но, встретив Тургенева на улице, подозвал его, «отечески пожурил» и заметил, что в нем «что-то есть!». Плетнев пригласил Тургенева на свой литературный вечер, где начинающий автор впервые видел Пушкина. Позднее Плетнев рекомендовал к печати в «Современнике» некоторые стихотворения Тургенева (см.: «Литературный вечер у П. А. Плетнева». — Наст. изд., Сочинения, т. XI).

Никитенко Тургенев послал «Сте́но» в числе своих других ранних произведений. В сопроводительном письме от 26 марта (7 апреля) 1837 г. он привел отзыв Плетнева о его поэме и сам перечислил ее недостатки, в том числе неправильный размер стихов. Но Тургеневу хотелось не столько познакомить Никитенко с поэмой, сколько рассказать ему о своих литературных планах и замыслах, чему и посвящена большая часть письма (см.: наст. изд., Письма, т. I). Ответ Никитенко и впечатление его от поэмы нам не известны.

Через 30 лет в очерке «Литературный вечер у П. А. Плетнева» Тургенев назвал «Сте́но» «нелепым произведением», где «с детской неумелостью» выражалось рабское подражание байроновскому «Манфреду» (наст. изд., Сочинения, т. XI). Это подражание сказалось и в образе главного героя, противопоставленного природе и окружающим его людям, и в отдельных положениях (Сте́но, спасенный Джулией и Джакоппо, — ср. Манфред, спасенный охотником. Сте́но и Антонио — ср. Манфред и аббат и т. п.), и в текстуальном совпадении некоторых монологов. Однако в противоположность поэме Байрона, где среди действующих лиц преобладают символы (Духи, Парки, Ариман, Немезида, Фея Альп), Тургенев попытался создать конкретные человеческие образы (подробно об этом см.: Гол Мин, 1913, № 8, с. 260–264). Внутреннему облику своих героев писатель придал некоторые индивидуальные черты. Так, для Джулии характерны страстность, непосредственность; для Джакоппо — честность, благородство, высокоразвитое чувство долга; даже в маленькой роли Риензи показаны присущие ему черты любящего семьянина.

В этой ранней поэме видны первая попытка автора создать философское произведение и первый опыт его работы над характерами героев. А о своем юношеском увлечении Байроном, в частности «Манфредом», Тургенев вспомнил в конце жизни в стихотворении в прозе «У-a… У-a!» (см.: наст. изд., Сочинения, т. X).

В ныне публикуемом тексте, по возможности, сохранены все его особенности. Исправлено лишь графическое расположение некоторых элементов (эпиграфы, например, в рукописи помещены раньше заглавия, которое повторено дважды) и упорядочена пунктуация, однако характерные для поэмы тире вместо занятых сохранены.


С т р. 333, с т р о к и 4–7. Счастлив, кто с юношеских дней… — Начало стихотворения Н. М. Языкова «Элегия» (1824).

С т р о к и 9–13. But we, who name ~ of prides… — Слова Манфреда из одноименной поэмы Байрона (акт I, сц. 2).

С т р о к а 15. …fly; while thou’rt bless’d and free… — Слова Тимона из трагедии Шекспира «Тимон Афинский» (д. IV, сц. 3).

Ст. 30. Ленивый лазарони равнодушно… — Лазарони, или лаццарони, — неаполитанский бедняк.

Ст. 32. И смуглый кондоттиери здесь лежит… — Кондоттиери, или кондотьер, — предводитель наемной дружины в Италии в XIV–XV вв. В данном случае — наемный убийца.

Ст. 68. Ты, ясное, в величии холодном! — На полях против этого стиха помета: «очень хорошо».

Ст. 98–106. Я часто думал ~ Пусть сбудется, чему должно! Вперед! — Отчеркнуто.

Ст. 109–114. Тихо солнце над водами ~ Я ждала тебя давно! — Отчеркнуто.

Ст. 137. …могучие объятья… — В рукописи подчеркнуто и на полях помета: «это хорошо».

Ст. 138. Изменчивее сердца девы… — На полях написано: «а это, кажется, неправда».

Ст. 259–270. Как здесь пустынно всё! ~ Стою, терзаемый самим собой… — Отчеркнуто.

С т р. 361, между ст. 657–658. Во мраке постепенно образуется белая окровавленная фигура. — Ср. со словами Лежнева в романе «Рудин» (1855): «Вы, может, думаете, я стихов не писал? Писал-с, и даже целую драму сочинил, в подражание „Манфреду“. В числе действующих лиц был призрак с кровью на груди, и не с своей кровью, заметьте, а с кровью человечества вообще» (наст. изд., Сочинения, т. V).

Ст. 742. Мне что-то говорит: бежи! — Слово «бежи» подчеркнуто и на нолях ироническая приписка: «отчего не беги?»

Ст. 763–766. Он от нее ушел в могилу ~ Быть славным у людей… — Отчеркнуто и на полях приписано: «Exagération)» <Преувеличение. — франц.>.

Ст. 838–845. А! этот череп!.. ~ а теперь!.. Кто знает? — Ср. со словами Гамлета из трагедпи Шекспира «Гамлет, принц Датский»: «У этого черепа был язык, и он мог петь когда-то…» и т. д. (акт V, сц. 1.— Шекспир У. Полн. собр. соч. М., 1960, т. 6, с. 131–132).

Ст. 935. Лежит мета твоей несчастной жизни… — Мета — цель.

ПОП

(с. 384)


Печатается по беловому с поправками автографу — ГПБ, архив И. С. Тургенева, № 2.

Впервые в России опубликовано полностью, по автографу, в отдельном издании: Тургенев И. С. Поп, поэма. С предисловием и примечаниями Н. Л. Бродского. М., 1917.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 87–98.

Дата под текстом автографа: «16-го июня 1844. Парголово».


Отрывки из поэмы печатались: в кн. «XXV лет. 1859–1884. Сборник, изданный комитетом Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым». СПб., 1884, с. 591–592, под заглавием «Строфы из поэмы» (строфы I–III, V, VI и первый стих строфы VII) и в первом собрании стихотворений И. С. Тургенева, СПб., 1885, с. 223–224, под заглавием «Отрывок из неизданной поэмы» (эпиграф, строфы I–III, V–VII, с цензурным исключением в тексте самого слова «поп»). В журнале «Русская старина» (1885, т. 48, с. 425–427) А. В. Смирновым напечатан пересказ поэмы с отрывками текста.


За границей поэма была напечатана впервые полностью в 1887 г. в Женеве (Тургенев И. С. Поп. Эротическая поэма. М. Elpidin, Libraire-éditeur. Женева, 1887) со следующим предисловием издателя: «Отрывки из этой поэмы, написапной Тургеневым в дни ранней молодости, были напечатаны в „Русской старине“. Печатаем ее всю, как историко-литературный документ».

Об этом и других изданиях в Женеве и Берлине см.: Вольная русская печать в Российской «Публичной библиотеке» / Под ред. В. М. Андерсона. Пг., 1920, с. 162.

Автограф представляет собой беловую рукопись с большим количеством авторских поправок.

Варианты по своему характеру не однородны. Часть из них отражает процесс работы над текстом в поисках наиболее выразительной редакции, другая же часть представляет собою параллельные варианты некоторых наиболее фривольных мест. Последние приведены в виде подстрочных сносок в тексте.

Такая параллельность редакций является своеобразным композиционным приемом. Возможно, что эти вторые редакции возникли, когда рукопись стала распространяться среди друзей Тургенева. В тот же период, видимо, была вычеркнута автором строфа IV, содержащая острый антиклерикальный выпад. В настоящем издании эта строфа сохраняется в составе основного текста, но заключена в редакторские скобки.

В автографе Тургенева на полях рукописи встречается несколько слов, вписанных в текст неизвестной рукой.

В 1910 году, вскоре после выхода берлинского издания поэмы, в русской печати появилось сообщение, что поэма «Поп» написана не Тургеневым, а М. Н. Лонгиновым, Тургенев же якобы только переписал лонгиновскую поэму, «сделав в отдельных словах ее небольшие поправки» (Гутьяр Н. М. Хронологическая канва для биографии И. С. Тургенева. — В кн.: Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук. СПб., 1910, т. 87, № 2, с. 8 и 127). Эта точка зрения встретила тогда же отрицательную оценку в критике (см. рецензию В. Е. Чешихина-Ветринского на «Русские пропилеи». — BE, 1916, № 1, с. 445).

Вопрос о принадлежности этой поэмы перу Тургенева был окончательно разрешен Н. Л. Бродским в его предисловии к первому полному изданию поэмы в России.


Поэма Тургенева «Поп» чаще всего воспринималась только как эротическая шутка писателя. Этому прежде всего способствовало ироническое вступление к поэме, где сам автор рекомендует свое создание как забаву, лишенную каких-либо «глубоких и значительных идей». Но история публикации поэмы свидетельствует о том, что произведение это представляло известный общественный интерес прежде всего своей антиклерикальной направленностью. О том, насколько эта тема была остра и неприемлема в условиях русской цензуры, ярче всего говорит публикация в 80-х годах нескольких отрывков из поэмы, в которых тщательно исключались упоминания о действующих лицах. Зато, как и другие русские запрещенные тексты, поэма охотно печаталась за границей. Сам Тургенев, как уже говорилось выше, вопреки мыслям, высказанным в первых строфах поэмы, в IV, зачеркнутой затем, строфе ставит знак равенства между понятиями «петь попов» и «в политику пускаться».

Поэма Тургенева имеет еще один аспект, отличающий ее от литературной безделки. В иронической манере, напоминающей лермонтовскую «Сказку для детей», Тургенев декларирует свой отход от романтической эстетики. Он живописует героиню подчеркнуто реалистическими красками, противопоставляя естественную и грубоватую ее красоту, красоту здоровья и силы, «неземным» идеалам романтической литературы (строфа XV). Самый сюжет поэмы подчеркнуто противопоставлен понятию «святой и возвышенной любви» (определение это заключено автором в кавычки, как и другие, ему аналогичные).

Природа комического в поэме «Поп» отчасти зависима от традиций Гоголя (см. об этом: Рот Т. А. Поэма И. С. Тургенева «Поп». — Уч. зап. Моск. пед. ин-та им. В. И. Ленина. 1964, № 231, с. 331–334).


С т р. 384. …куранты — здесь в смысле французского арготического courant — «штука», «предмет».


Ст. 1–4. Ироническая самооценка Тургенева относится к написанным им ранее поэмам «Параша» (1843), «Разговор» (1844) и лирике этих лет, насыщенной актуальной общественной проблематикой (см. примечания к названным произведениям).

Ст. 7–8. Поэма написана октавами, как «Домик в Коломне» Пушкина. В литературной манере поэмы «Поп» есть много общего как с этой поэмой Пушкина, так и с поэмами Лермонтова «Сашка» и «Сказка для детей». Сам Тургенев ссылается как на литературный образец на сатирическую поэму Вольтера «Pucelle» («Орлеанская девственница») и шуточную поэму Байрона «Верро» («Беппо»). Оба эти произведения, отличаясь нескромностью сюжетов, имели в то же время острое политическое содержание, первое — в силу своей антиклерикальной направленности, второе — благодаря обличительному тону авторских публицистических отступлений, обильно насыщающих текст. С поэмой Байрона схож у Тургенева и ряд художественных деталей. В частности, строфа VIII текстуально родственна строфе XLV поэмы Байрона.

Что касается поэмы Вольтера «Орлеанская девственница», то оценка ее, подчеркивающая интерес Тургенева не к эротическим моментам, а к политическому содержанию сатиры Вольтера, содержится в письме Тургенева к П. Виардо от 23 июля (4 августа) 1849 г.

Ст. 19–23. В 1843–1844 гг. Тургенев часто встречался в Петербурге с В. Г. Белинским, И. И. Панаевым, М. А. Языковым и А. С. Комаровым. Об этих встречах и о названных лицах содержатся подробные сведения в воспоминаниях И. И. Панаева (см.: Панаев И. И. Литературные воспоминания. М., 1950, с. 103, 250, 260–262). Веверов любезная семья… — Вероятно, речь идет о семье М. Н. Вевер, к которой обращено одно из писем М. И. Глинки (М. И. Глинка. Литературное наследие. Л., 1953, т. II, с. 226). В письме В. П. Тургеневой к Н. С. и И. С. Тургеневым от 28 марта 1843 г. упоминаются некая «Веверша» и ее дочка, которым В. П. Тургенева оказывала материальную помощь (ГПБ, ф. 795, № 99, л. 274).

Ст. 31–32. Комаришка — упомянутый выше А. С. Комаров, сотрудник «Современника», пансионский товарищ И. И. Панаева и М. А. Языкова. В доме Комарова часто собирался петербургский кружок Белинского. Слова Тургенева о пустившемся «в политику» Комарове находят объяснение в воспоминаниях И. И. Панаева: «А. С. Комаров <…> выучивал наизусть либеральные стишки и декламировал их на дебаркадерах железных дорог и на гуляньях, бегал по знакомым с политическими новостями, хвастал тем, что он всё, что делается в Европе, узнает первым <…> приставал ко всем с своим либерализмом, вмешивался некстати во все разговоры политические, ученые и литературные…» (Панаев И. И. Указ. соч., с. 260). Сравнение Комарова с чешским политическим деятелем эпохи гуситских войн (начало XV в.) Яном Жижкой носит шутливый и случайный характер, но тем не менее любопытно, что в поэме, высмеивающей попа, Тургенев вспоминает именно такие произведения, как «Орлеанская девственница» Вольтера, и такое историческое лицо, как Ян Жижка, деятельность которого связана с известной антикатолической оппозицией в Праге.

Ст. 151. Имя генерал-фельдмаршала русской армии И. Ф. Паскевича, популярное в период войн России с Персией и Турцией в 20-е годы, а затем окруженное мрачным ореолом в связи с подавлением польского национально-освободительного движения, появилось в тексте поэмы только на последней стадии работы, когда Тургенев изменил рифму в черновой редакции предшествующего стиха (было: начальник — кардо-наковальник).

Ст. 297. При виде раздраженной Гермионы. — Гермиона — дочь спартанского царя Менелая и Елены. Тургенев имеет в виду бурную ревность Гермионы к Андромахе, изображенную в трагедии Еврипида «Андромаха» и в одноименной трагедии Расина.

ФИЛИППО СТРОДЗИ

(с. 395)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: XXV лет. 1859–1884. Сборник, изданный комитетом Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым. СПб., 1884, с. 212–215, с подписью «И. Тургенев.»

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 308–311.

Автограф неизвестен.

Датируется 1847 г.


Написано, вероятно, в самом начале 1847 г., до отъезда Тургенева за границу, состоявшегося в середине января 1847 г., и, во всяком случае, не позднее начала октября этого года. Основание — письмо Некрасова к соредактору по «Современнику» А. В. Никитенко от 11(23) октября 1847 г., в котором говорится: «Есть у Вас стихотворение Тургенева „Филиппо Стродзи“, которое нам хотелось бы напечатать в этой книжке. Сделайте одолжение, Александр Васильевич, просмотрите его и пришлите» (Некрасов, т. X, с. 79). Однако в «Современнике» эта поэма не появилась — вероятно, по цензурным причинам.

Даже когда вопрос о ее публикации снова возник уже после смерти Тургенева, в 1884 году, цензор Воронич, напуганный «событием» 1 марта 1881 г. и ему предшествующими, оказался в затруднении. В своем докладе он писал: «В этом стихотворении воспроизводится личность итальянца, Филиппо Стродзи, известного борца за свободу во время царствования императора Карла V. Филиппо Стродзи, возмущенный произволом власти родственного императору Александра Медичиса, приносит на последнего жалобу Карлу V, но безуспешно: „цари друг другу все сродни“, — говорит автор. Тогда Стродзи решается погубить „надменного владыку“, что и приводит в исполнение, а засим погибает и сам». Мнение цензора не совпало, однако, с заключением комитета, и поэма была разрешена к печати (Цептрархив, Документы, с. 104–105).

Герой поэмы — Филиппо Джамбатиста Стродзи, вернее — Строцци (Strozzi, 1488–1538) — итальянский политический деятель, который вел продолжительную борьбу против тирании семейства Медичи (Медичисов). В 1527 г. он принял участие во флорентийской революции против них, но в 1530 г., по настоянию папы Климента VII, помог Алессандро Медичи захватить власть и стать герцогом Флорентийским. Осознав, что этим он способствовал усилению тирании, Ф. Строцци вскоре снова возобновил борьбу против деспотизма.

Филиппо Строцци наряду с Алессандро Медичи и Лоренцино являются действующими лицами драмы Альфреда де Мюссе «Лоренцаччо» (1834), которая, несомненно, была известна Тургеневу. Ст. 15 из «Филиппо Стродзи»: «В нем древний римлянин воскрес», — по смыслу близок словам Строцци в пьесе Мюссе: «Я сидел согбенный над книгами и мечтал для моей родины о том, что восхищало меня в древности» (д. 2, сц. 5). Несколько раз упоминает французский писатель, по аналогии, и Марка Брута (д. 3, сц. 3). Возможно, что Тургенев знал и о служившей источником для Мюссе флорентийской хронике «Storia florentina» (написана в 1547 г., издана во Флоренции в 1721 г.; французский перевод — 1754 г.) Бенедетто Варки, писателя-историка, сторонника Строцци и врага Медичи. В этой хронике описаны события, происходившие во Флоренции между 1527 и 1538 годами, т. е. во времена, изображенные Тургеневым в его поэме.

От всех других поэм Тургенева «Филиппо Стродзи» отличается своим тираноборческим сюжетом. Связанное с декабристской и лермонтовской традициями (см. об этом: Павлов Л. В. Молодой Тургенев и М. Ю. Лермонтов. — В кн.: Вопросы реализма. Петрозаводск, 1968, с. 86–88), это незаконченное произведение, однако, во многом отлично от романтических поэм.

Поэтическая лексика «Филиппо Стродзи» («честный гражданин», «древний римлянин», «свобода», «рабство», «грозный притеснитель», «неблагодарная толпа») действительно восходит к романтическому стилю. Но Тургенев пытался преодолеть романтическую трактовку образа героя. В противоположность «Разговору», где старик и молодой человек нарисованы в традициях романтической поэмы, образ Филиппо Стродзи лишен недоговоренности, таинственности, загадочности, он более реалистичен (см.: Габель М. О. «Филиппо Стродзи» И. С. Тургенева. (К вопросу об идейных позициях писателя в 1847 г.). — Вопр. рус. лит. Львов, 1967, вып. 2(5), с. 49).

Тургенев стремился к исторической точности, к созданию портрета исторического лица. И это было тесно связано с основной направленностью, пафосом его литературно-критических статей, написанных в 1846 году, — о пьесах «Смерть Ляпунова» С. А. Гедеонова и «Генерал-поручик Паткуль» Н. В. Кукольника (см. наст. том). В этих статьях Тургенев выступал за историческую правду против искажений ее в псевдоромантической драматургии.

Говоря о Филиппо Стродзи и его поражении в борьбе с деспотизмом, Тургенев причину этого усматривал в разобщенности героя с «толпой», учитывая, возможно, и опыт декабристов. Однако в противоположность своему более раннему произведению, стихотворению «Толпа» (1843), писатель в заключительных строках поэмы «Филиппо Стродзи» упомянул «немые, тяжкие страдания» «толпы», а также ее «победы громкие». Таким образом, хотя «толпа» оставалась «неблагодарной» по отношению к герою, тем не менее в трактовке этой темы Тургенев уже приближался теперь в какой-то мере к «социальности» Белинского.


Ст. 1. В отчизне Данта, древней, знаменитой… — Во Флоренции, которая была родиной Данте Алигьери.

Ст. 2–3. …монах немецкий ~ восставал… — Мартин Лютер (1483–1546), выступавший против догматов и установлений католической церкви. Его учение стало знаменем назревавшей в Германии революции, принявшей в условиях того времени форму религиозного реформизма.

Ст. 9. Свою судьбу тосканская столица. — Флоренция — столица Тосканы, области (аристократической республики, потом герцогства) в северной Италии.

Ст. 25. И, верный строгой мудрости Зенона… — Зенон (около 336–264 до н. э.) — древнегреческий философ, основатель стоической школы, проповедовавшей воздержание, презрение к бедствиям и страданиям, внутреннюю свободу человека.

Ст. 29. И вот, когда семейство Медичисов… — Речь идет о богатом, знатном и крайне честолюбивом флорентийском роде Медичи, правившем во Флоренции с 1434 по 1737 г. (с перерывами).

Ст. 32. (Со времени великого Козьмы)… — Козимо Медичи Старший (1389–1464) с 1434 г. фактически стал полновластным правителем (тираном) Флоренции, формально сохраняя республиканские учреждения. Сыграл значительную роль в деле экономического развития Флоренции и укрепления ее политического положения; покровительствовал наукам и искусствам.

Ст. 34–35. … Пятый Карл — родную Дочь отдал Александру Медичису… — Карл V (1500–1558) — испанский король и император так называемой Священной Римской империи в 1519–1555 гг. Стремясь упрочить императорскую власть в Италии и ведя борьбу с французским политическим влиянием, он старался уничтожить независимость отдельных итальянских государств (Флоренции, Милана и др.). Подчинение Флоренции дому Медичи было достигнуто при помощи Карла V, который при этом выдал замуж свою побочную дочь Маргариту за Алессандро Медичи (1510–1537).

Ст. 46–47. Рукою Лоренцина погубил Надменного владыку. — Алессандро Медичи, жестокий и дегенеративный тиран, получивший в 1532 г. титул герцога Флорентийской республики (до него дом Медичи не был облечен официальной властью), был убит в 1537 г. своим родственником Лоренцино (или Лоренцаччо) Медичи, возможно, желавшим вернуть своей родине свободу. Но это ни к чему не привело — власть сразу же захватил Козимо Медичи (см. ниже).

Ст. 54–55. Явился новый, грозный притеснитель, Другой Козьма. — Козимо Младший Медичи (1519–1574) — флорентийский герцог с 1537 г. (представитель боковой линии рода Медичи). Путем жестокого террора укреплял свою власть, покорил Сиену и, объединив всю Тоскану, получил от папы титул великого герцога Тосканского (в 1569 г.).

Ст. 62–63. Его разбили, взяли в плен. Октавий Разбил же Брута… — После провозглашения Козимо Медичи герцогом Флоренции (в 1537 г.) Филиппо Строцци уехал в Болонью, где встал во главе изгнанников. В августе 1538 г. он был побежден и захвачен в плен. Брут, Марк Юний (85–42 гг. до н. э.) — римский политический деятель, защитник римской республики, один из главных участников заговора против Юлия Цезаря и его убийства. В сражении с войсками преемника Юлия Цезаря, Октавия (Августа), потерпел поражение и кончил жизнь самоубийством.

Ст. 79. …И вспомнил он любимую жену… — Ф. Строцци с 1508 г. был женат на Клариссе, дочери Пьерро Медичи, отличавшейся умом и красноречием. Этот брак не помешал Ф. Строцци оставаться врагом рода Медичи.

Ст. 108–109. Но прежде чем себе нанес он рану Смертельную… — Ф. Строцци покончил с собой 18 сентября 1538 г. в тюрьме флорентийской крепости.

Ст. 111–112. …Он начертал: «Когда-нибудь восстанет ~ мститель!» — Тургенев имеет в виду проклятие Дидоны, которое она шлет покинувшему ее Энею. — «Энеида» Вергилия, песнь IV, стих 625: «Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor», т. e. «Из моего праха <буквально — из моих костей> восстанет некий мститель».

Ст. 114–115. …Филиппов сын погиб в земле чужой… — Пьеро Строцци — маршал Франции, который служил французскому королю Франциску I и тщетно пытался возвратиться во Флоренцию; был убит при осаде Тионвиля в 1558 г.

Ст. 115–116. …внук Филиппа заживо был кинут в море… — Филиппо Строцци (1541–1582) — генерал, находившийся на французской службе. Во главе флота он отправился в 1582 г. на помощь дон Антуану, избранному королем Португалии, и в морской битве у Азорских островов был пленен испанским адмиралом Санта-Крус, который приказал бросить его в море. Существует версия, что Ф. Строцци, тяжело раненный в сражении, был уже мертв, когда его принесли к испанскому адмиралу.

ГРАФИНЯ ДОНАТО

(с. 399)


Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: XXV лет. 1859–1884. Сборник, изданный комитетом Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым. СПб., 1884, с. 209–211, с подписью «И. Тургенев» и с подзаголовком «Начало поэмы».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 306–307.

Автограф неизвестен.

Датируется второй половиной 40-х годов — временем, когда была написана поэма «Филиппо Стродзи», найденная в бумагах Тургенева после его смерти вместе с этим «началом поэмы» и одновременно с ним впервые опубликованная в том же издании.


Сюжет поэмы взят из итальянской жизни эпохи позднего Возрождения. Донато — аристократическая венецианская семья, из которой в XVI и XVII веках вышло несколько дожей Венеции. Известно лишь начало поэмы.

Ст. 17–18. …когда владыки Рима ~ творцу Ерусалима… — Имеется в виду вызов в Рим папой Климентом VIII автора поэмы «Освобожденный Иерусалим» Торквато Тассо для увенчания его лавровым венком. Готовившиеся в связи с этим всенародные торжества не состоялись из-за внезапной смерти поэта (1595 г.).

ПРОЗАИЧЕСКИЕ НАБРОСКИ

<НАБРОСОК АВТОБИОГРАФИИ>

(с. 401)


Печатается по автографу — ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, № 1253.

Впервые опубликовано: Красная нива, 1926, № 19, с. 16.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 438.

Датируется 3–5 (15–17) ноября 1835 г. (см. ниже).


С т р. 401. Мне 17 лет было тому с неделю. — День рождения Тургенева — 28 октября (9 ноября) 1818 г.; следовательно, набросок этой первой автобиографии начат, вероятно, 3–5 (15–17) ноября 1835 г. В это время Тургенев был студентом Петербургского университета и жил в Петербурге.

Во-первых, читал недавно ~ и свою Исповедь… — В библиотеке Тургенева (Государственный музей И. С. Тургенева в Орле) сохранились два отдельных издания «Исповеди» Руссо: Rousseau J. J. Les Confessions. Paris, 1813; Rousseau J. J. Les Confessions. Paris, 1827.

…была одна А. И. Л… — Речь идет, вероятно, о тетке матери Тургенева, Анне Ивановне Лутовиновой.

МИХАЙЛА ФИГЛЕВ

(с. 402)


Печатается по автографу — ИРЛИ, P. I, оп. 29, № 1.

Впервые опубликовано: Лит Арх, т. 3, с. 176–178.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 439.

Датируется 1835 — началом 1836 г. (см. ниже).

На рукописи перед текстом надпись: «Тургенева мнение о Мише»; против слов «Впрочем, не старается прослыть любезным» на полях написано тем же почерком: «неправда». По-видимому, обе надписи сделаны рукою отца Михаила Фиглева.


Михаил Сергеевич Фиглев, друг юности Тургенева, умер 19 лет в 1836 г., а Тургенев писал о нем как о восемнадцатилетнем юноше. Следовательно, характеристика эта составлена в 1835 или в начале 1836 г. Тургенев пометил характеристику М. Фиглева 32 номером, что дает основание высказать предположение, что им была написана целая серия аналогичных заготовок для будущей литературной работы.

Тургенев был знаком со всем семейством Фиглевых (см. наст. изд., Письма, т. I).

ПОХОЖДЕНИЯ ПОДПОРУЧИКА БУБНО́ВА

(с. 404)


Печатается по черновому автографу — ГБЛ, ф. 306, картон 1, ед. хр. 6.

Впервые опубликовано: Рус Пропилеи, т. 3, 1916, с. 44–51.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 265–272.

Датируется по помете на рукописи (после слов: «Роман. Соч. Ив. Тургенева»):

«С. Спасское.

Начато 25-го июня 1842-го г. в 6 часов утра.

Кончено — того же дня в 9 ” ” ».


С Алексеем Александровичем Бакуниным (1823–1882) Тургенев познакомился и подружился осенью 1841 г. Об этой дружбе можно судить по письмам А. А. Бакунина к сестрам (см.: Корнилов, Годы странствий, с. 75, 77 и др.). Из письма общего приятеля Бакуниных и Тургенева К. А. Беера к А. А. Бакуниной от 4 июня 1842 г. (там же, с. 142) известно, что в это время Тургенев общался с Алексеем Бакуниным и последний несколько дней прожил в Спасском. Возможно, что «Похождения подпоручика Бубнова» были написаны как раз в этот период совместного пребывания Тургенева и Алексея Бакунина в Спасском и явились своеобразной шуточной реакцией на философские разговоры и споры между ними. Письма Тургенева к Алексею Бакунину, предшествующие «Похождениям», отличаются тем же шутливо-пародийным тоном, каким написаны и «Похождения подпоручика Бубнова» (см. наст. изд., Письма, т. I).

Некоторые мотивы «Похождений», например: «Подпоручик Бубнов шел <…>, предаваясь, по обыкновению, любимым размышлениям — о том, что бы он стал делать, если б он был Наполеоном?» — навеяны чтением гоголевских повестей, в частности «Записок сумасшедшего». Гоголевская манера чувствуется и в самом сюжете (ср. с повестью «Нос», а также рассказами «Ночь перед Рождеством» и «Заколдованное место») и в смешении фантастики с бытом, и в нарочитой серьезности тона, когда речь идет о нелепых, неправдоподобных вещах. Например: «Чёрт схватил подпоручика Бубнова за хохол и снял с него голову. Подпоручик Бубнов хотел было удивиться — да без головы удивляться невозможно». Ср. у Гоголя в повести «Нос»: «Как же можно, в самом деле, чтобы нос, который еще вчера был у него на лице, не мог ездить и ходить, — был в мундире!»

Несколько раньше, в марте-апреле 1842 г., Тургенев работал над драмой «Искушение святого Антония», оставшейся незавершенной. Здесь, как и в «Похождениях», действуют «адские» персонажи: сатана, чертенята и «любовница чёрта» Аннунциата. Написанные Тургеневым сцены сходны с «Похождениями» тем, что в обоих этих произведениях чёрт искушает человека. Но в «Искушении» эта тема дана в возвышенно-романтическом плане, тогда как в «Похождениях» она снижена, пародирована и доведена до гротеска. Грозный и коварный «сатана» «Искушения» здесь превращен в глупого и вульгарного «чёрта» и все соприкосновения с «нечистой силой» объясняются опьянением героя.


С т р. 404. …потомку Баториев… — О происхождении семьи Бакуниных биограф М. А. Бакунина А. А. Корнилов пишет: «В семейных преданиях сохранились малодостоверные и неясные легенды о происхождении Бакуниных от известного польского короля Стефана Батория или о родственных связях с ним, но никаких документальных данных, намекающих на что-либо подобное, по-видимому, не существует» (Корнилов А. А. Молодые годы Михаила Бакунина. М., 1915, с. 1).

С т р. 408. Подпоручик! ~ голубчик! — В несколько измененном виде эта песенка вошла в повесть «Вешние воды», гл. XVII (1871; см. наст. изд., Сочинения, т. IX). Слова ее, вероятно, не сочинены Тургеневым, а взяты из бытового «мещанского» репертуара.

НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ В ПИРЕНЕЯХ

(с. 413)


Печатается по автографу — ГПБ, ф. 795, № 10.

Впервые опубликовано: Т сб (Бродский), с. 7.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 452–453.

Датируется августом-сентябрем 1845 г. (см. ниже).


Запись представляет собою начало очерка и обрывается неоконченной фразой. Позднее Тургенев воспользовался оборотной стороной бумаги, на которой был начат очерк, для записи начала чернового варианта рассказа «Чертопханов и Недопюскин» из цикла «Записки охотника».

Название очерка не соответствует дошедшему до нас тексту, в котором говорится только о начале путешествия по дороге к Пиренеям. О самом же пребывании в Пиренеях Тургенев или не написал, оставив очерк незаконченным, или же листы с продолжением и окончанием очерка затерялись.

Путешествие происходило в 1845 году, что устанавливается на основании письма Н. М. Сатина к Н. П. Огареву от 2(14) августа 1845 г.: «Боткин и Тургенев проводили меня до Барежа. Тургенев шляется по Пиренеям, а Боткин, пробыв со мною два дня, отправился в Испанию. Мы очень веселились в Бордо, купались в океане около Байоны и вообще совершили это путешествие очень недурно» (Рус Мысль, 1891, № 8, с. 15).

В действительности же Тургенев отправился в Пиренеи вместе с В. П. Боткиным, который писал об этом своему брату Николаю 22 июля (3 августа) 1845 г.: «…я нахожусь теперь в Пиренеях, куда попал вовсе неожиданно. Я ехал в Испанию. До Бордо товарищем мне был Сат<ин>, а до Нанта провожал нас Ог<арев>. В Бордо я уговорился съехаться с Тур<геневым>. Сат<ин> ехал пить воды в Пиренеях (в Бареж), а Тур<генев> осмотреть Пиренеи и походить по ним. Мой путь лежал на Байону. <…> С глубоким прискорбием расставшись с Бордо, поехали мы в Байону; и я уже готовился идти взять место в дилижансе до Бургоса <…>, как Тур<генев> предложил мне походить с ним по Пиренеям. Но всё, что было у меня денег, я перевел в Мадрит <…>. Тур<генев> предложил мне денег — и я не хотел упустить случай взглянуть на Пиренеи» (Боткин В. П. Письма об Испании. Л., 1976, с. 220). Следующее письмо Боткина к брату, также из Пиренеев, датировано 29 июля (10 августа) 1845 г. (там же, с. 222), что дает возможность уточнить время пребывания Тургенева в Пиренеях. 17(29) июля 1845 г. он выехал из Парижа. В Бордо встретился с В. П. Боткиным и Н. М. Сатиным. 21 июля (2 августа) они выехали из Бордо и 22 июля (3 августа), предварительно проводив Сатина в Бареж, Тургенев с Боткиным уже были в глубине Пиренеев, в местечке Люз, откуда Боткин и писал брату. Вместе они путешествовали до 29 июля (10 августа), после чего Боткин поехал в Испанию, а Тургенев — в Париж. В Россию он вернулся только в начале ноября 1845 г.

Возможно, что Тургенев начал писать очерк еще во время путешествия в Пиренеях или сразу же по возвращении оттуда в Париж, до отъезда в Россию. По многочисленным мелким подробностям, указанным в записи, видно, что все они воспроизводят недавние впечатления. На этом основании запись предположительно датируется августом-сентябрем 1845 г.

Намерение вести во время поездок путевые очерки возникало у Тургенева и ранее. Еще в 1840 г., перед отъездом в Италию, он писал 14(26) января А. В. Никитенко, бывшему тогда редактором «Сына отечества»: «…позвольте мне изредка присылать в Ваш журнал письма, которые уже по одним подробностям италиянской жизни, природы и памятников древности, может быть, не будут совершенно лишены интереса».

Вероятно, данный отрывок является началом очерка, также предназначенного для помещения в каком-либо журнале. Но как в 1840 г., так и в 1845 г. Тургенев не выполнил своего намерения. Впоследствии он дважды предпринимал печатанье уже не путевых очерков, а писем из-за границы.


С т р. 413. …большим поклонником Кузе́на. — Виктор Кузен (1792–1867) — французский философ, идеалист-эклектик, идеолог буржуазии в эпоху Июльской монархии.

Ночью мы проехали через историческое Блуа (Blois)… — Блуа, город в центральной части Франции, известный тем, что в нем заседали Генеральные штаты 1576 и 1588 годов.

С т р. 414. …во время моего пребывания в Гавре… — Тургенев был в Гавре в конце мая 1845 г., при проезде морским путем из Петербурга в Париж.

…наш сластолюбивый приятель Б<откин>… — Василий Петрович Боткин (1811–1869), литератор, друг Белинского и Тургенева; результатом его поездки в Испанию явились «Письма об Испании», напечатанные в «Современнике» в 1847 г. и отдельной книгой (СПб., 1857).

…где давали «Роберта-Дьявола»… — «Роберт-Дьявол» — опера Мейербера (1830).

СЮЖЕТЫ

(с. 415)


Печатается по автографу — ИРЛИ, P. I, оп. 29, № 2.

Впервые опубликовано: Центрархив, Документы, с. 37.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 454.

А. И. Белецкий, публикуя «Сюжеты», высказал предположение, что они были записаны Тургеневым в 1840-х годах, в атмосфере всеобщего увлечения «физиологическими очерками». М. К. Клеман датировал их точнее: 1845–1846 годами (см.: Клеман М. К. Иван Сергеевич Тургенев. Очерк жизни и творчества. Л.,1936, с. 34). Такая датировка наиболее вероятна, так как именно в эти годы вышли в свет два тома «Физиологии Петербурга» (1844–1845) и «Петербургский сборник» (1846).


Намеченные Тургеневым сюжеты не были им разработаны. После опубликования в январе 1847 г. «Хоря и Калиныча» Тургенев надолго был поглощен очерками из крестьянского быта. Высказывалось предположение, что этот перечень сюжетов был составлен Тургеневым не только с учетом его собственных замыслов, но и как список тем, которые могут быть разработаны другими писателями натуральной школы (см.: Клеман М. К. Указ. соч.; ср.: Шкловский Виктор. Заметки о прозе русских классиков. М., 1955, с. 203). Интересно в связи с этим отметить, что в «Физиологии Петербурга» и «Петербургском сборнике» были напечатаны физиологические очерки разных авторов, близкие по темам к «сюжетам» Тургенева. Например: «Петербургский дворник» (В. И. Даля), «Петербургские шарманщики» (Д. В. Григоровича), «Петербургская сторона» (Е. П. Гребенки), «Петербургские углы» (Н. А. Некрасова), «Омнибус» (А. Я. Кульчицкого) и т. д. Некоторые из намеченных сюжетов впоследствии так или иначе были использованы в творчестве самого Тургенева. Так, можно отметить сходство четвертого сюжета с темой тургеневского стихотворения в прозе «Маша» (1878), в котором главным действующим лицом является ночной извозчик, рассказывающий седоку о своем горе (см. наст. изд., Сочинения, т. X). Не исключена возможность, что прямое отношение к четвертому сюжету имеет также незавершенный набросок Тургенева под названием «Ванька» (см. наст. том, с. 416). Под номерами 5 и 6 отмечены «Толкучий рынок с продажей книг» и «Апраксин двор». Очень вероятно, что задуманные Тургеневым очерки должны были быть основаны на личных впечатлениях. В 1840-е годы Тургенев хорошо знал книжные магазины Петербурга и букинистов. В это время книжная торговля, по преимуществу иностранными книгами, сосредоточивалась на Невском проспекте, магазины русских книг находились в Гостином дворе (Столпянский П. Книга в старом Петербурге. — Русское прошлое, 1923, кн. 4, с. 133–134), в Апраксином дворе расположены были важнейшие лавки и лари букинистов. Среди «апраксинских» букинистов было много весьма колоритных фигур; одного из них, Семена Андреева, прозвали Гумбольдтом «отчасти потому», что он «действительно был похож на бюст Гумбольдта, а вместе с тем и потому, что любил пофилософствовать» (Свешников Н. И. Воспоминания пропащего человека. М.; Л., 1930, с. 409–412; ср.: Симони П. Библиографические листки о книжной торговле и типах торговцев на старом Апраксином рынке. — Старые годы, 1907, февраль, с. 60–69).

«Сюжеты» 8 и 9 неоднократно привлекали внимание исследователей в связи с очерком «Певцы». Было высказано предположение, что в этом очерке Тургеневу «пригодились» «песельники Жукова» (Белецкий А. Письма и заметки из архива Е. Я. Колбасина. — Центрархив, Документы, с. 38) и что при разработке этого сюжета писатель перенес действие из обстановки городского трактира в обстановку деревенского кабачка (Эйхенбаум Б. — Т, Сочинения, т. I, с. 349). Точка зрения А. Белецкого и Б. Эйхенбаума вызвала возражения со стороны М. Клемана, который отрицал связь «Сюжетов» с «Певцами» на основании письма Тургенева к П. Виардо от 26 октября (7 ноября) 1850 г. М. Азадовский, соглашаясь с М. Клеманом, писал: «Действительно, едва ли имеются серьезные основания сближать певцов Притынного кабачка с „песельниками Жукова“; прообразом Якова Турка послужил, по всей вероятности, кто-либо из рабочих фабрики Н. С. Тургенева (брата писателя)» (Известия АН СССР. ОЛЯ. М., 1954, т. XIII, вып. 2, с. 162; ср.: Шумский И. О прототипе Якова Турка в «Певцах» И. С. Тургенева. — Русская литература, 1959, № 3, с. 193–199). О «песельниках Жукова» М. И. Пыляев пишет: «В сороковых и пятидесятых годах особенно славились в Екатерингофе песенники с табачной фабрики В. Г. Жукова. Здесь они кочевали лагерем во время сенокоса на Екатерингофских лугах, сопровождая работу пением и плясками» (Старый Петербург. СПб., 1887, с. 82).

«Большую фабрику со множеством рабочих» Тургенев не изобразил детально ни в 1840-х годах, ни позднее. В «Бежине луге» (1850–1854) он бегло коснулся быта помещичьей бумажной фабрики; о большой капиталистической пореформенной фабрике и некоторых ее рабочих говорится в «Нови» (1876).


С т р. 415. Галерная гавань — оконечность Васильевского острова в Петербурге, на берегу Финского залива, местность, населенная городской беднотой и часто страдавшая от наводнений. Сенная — рыночная площадь в Петербурге (теперь площадь Мира), окруженная густонаселенными домами, трактирами и т. п. Гороховая — улица в Петербурге — одна из главных городских артерий (теперь улица Дзержинского), заселенная чиновниками, купцами, ремесленниками и т. п. Упоминается у Пушкина («Барышня-крестьянка»), Лермонтова («Княгиня Лиговская»), Гоголя («Невский проспект» и др.), позднее — у Гончарова («Обломов») и Достоевского («Идиот»). Апраксин двор — в Петербурге — в то время рыночная площадь с деревянными лавками, где велась мелкая торговля. Выгорел в известном пожаре 7 июня 1862 г.

Бег на Неве — устраивался зимой, на расчищенной ледовой дорожке, преимущественно на «святках», и привлекал много зрителей (ср. у Пушкина в «Медном всаднике»: «Люблю… Бег санок вдоль Невы широкой»).

Невский проспект — в Петербурге; не раз служил предметом изображения в литературе, особенно у Гоголя (повесть «Невский проспект», «Мертвые души»).

ВАНЬКА

(с. 416)


Печатается по автографу: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 2, ед. хр. 6, л. 79.

Впервые опубликовано в примечаниях к Т, СС, т. IX, с. 594.

В основной текст сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I, с. 455.


Набросок записан Тургеневым в тетради, содержащей черновые редакции комедий «Нахлебник» (1848) и «Холостяк» (1848–1849), на основании чего он может быть датирован 1848–1849 гг. Не исключена возможность, что «Ванька» был задуман Тургеневым как очерк, разрабатывающий 4-й «Сюжет» (см. наст. том, с. 415).

ПРИЛОЖЕНИЕ

НЕСКОЛЬКО ЗАМЕЧАНИЙ О РУССКОМ ХОЗЯЙСТВЕ И О РУССКОМ КРЕСТЬЯНИНЕ

(с. 419)


Печатается по авторизованной копии — ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, № 23; подпись и дата — автограф.

Впервые опубликовано по той же копии: Одесские новости, 1910, № 8286, 5 декабря.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, с. 438–447. Во всех публикациях допущены пропуски текста, восстановленные в настоящем томе.

Датировано 23–25 декабря ст. ст. 1842 г. (см. наст. том, с. 430).


Сильно поврежденный черновой автограф хранится: ГПБ, ф. 795, № 1. На обороте второго листа краткий план будущего собрания сочинений. Представляется убедительным замечание В. А. Громова о том, что в рубрике этого плана — «Рассказы» могли быть и те, которые позднее вошли в цикл «Записок охотника». Таким образом, работа над статьей шла у Тургенева одновременно с работой над его самыми антикрепостническими художественными произведениями (см.: Тургенев И. С. Собр. соч. / В 12-ти т. М., 1975, т. 1, с. 355).

Авторизованная копия принадлежала сослуживцу Тургенева по Министерству внутренних дел В. М. Лазаревскому (1817–1890).

Написано по заданию министра внутренних дел Л. А. Перовского, о чем на листе копии имеется запись Лазаревского: «Тургенев писал это, состоя на службе в особенной канцелярии министра внутренних дел, как кажется, в виде экзамена». «Замечания» Тургенева написаны по поводу правительственного указа от 2 апреля 1842 г. «Об обязанных крестьянах». Печатный текст указа хранится вместе с копией Тургенева и на нем имеется запись Лазаревского, из которой видно, что подобные записки предлагалось составлять всем поступавшим на службу молодым людям для проверки их способностей и образа мыслей. Этим объясняется официально-риторический тон «Замечаний» Тургенева.

Решение Тургенева поступить на государственную службу и выбор для этого Министерства внутренних дел, по-видимому, определились в бытность его в Дрездене летом и осенью 1842 г., когда он был особенно близок с М. А. Бакуниным. В этом решении Тургеневым руководило желание послужить родине и принести посильную помощь русскому крестьянству в деле его освобождения от крепостной зависимости, а Министерство внутренних дел как раз и занималось подготовкой крестьянской реформы. Во главе министерства тогда (с 1841 года) стоял Лев Алексеевич Перовский (1792–1856), в молодости член декабристских организаций — «Военного общества» и «Союза благоденствия», — известный энергией, независимостью взглядов и антикрепостническими убеждениями. Особенной канцелярией руководил в то время писатель Владимир Иванович Даль (1801–1872), непосредственно занимавшийся собиранием и разработкой материалов о положении «дворовых людей» и подготовкой законопроектов. Вопрос о службе Тургенева подробно освещен Ю. Г. Оксманом в комментариях к изданиям: Т, Сочинения, т. XII, с. 692–697; Т, СС, т. XI, с. 550–552, и в статье «И. С. Тургенев на службе в Министерстве внутренних дел» (Уч. зап. Саратов, гос. ун-та им. Н. Г. Чернышевского. 1957, т. LVI, вып. филолог., с. 172–183), а также в примечаниях В. А. Громова к «Запискам охотника». — Тургенев И. С. Собр. соч. / В 12-ти т. М., 1975, т. 1, с. 355–357.

Тургенев искренно верил в намерения министерства. Однако очень скоро он разочаровался в своих надеждах и в начале 1845 г. навсегда покинул поприще государственной службы (см. письмо его к К. К. Фон Полю от 4(16) апреля 1845 г. — Наст. изд., Письма, т. I).

Тургенев не любил вспоминать эти страницы своей биографии и в 1875 г., говоря о себе в третьем лице, писал, допуская некоторые неточности в датах: «В 1841 году он вернулся в Россию, поступил в 1842 году в канцелярию министра внутренних дел под начальство В. И. Даля, служил очень плохо и неисправно и в 1843 году вышел в отставку» («Автобиография». — Наст. изд., Сочинения, т. XI).

Борьбу с крепостным правом Тургенев перенес в область литературно-художественного творчества и в первую очередь эта борьба отразилась в «Записках охотника».

«Замечания» Тургенева проникнуты искренней верой в бескорыстное желание правительства облегчить положение крестьян и в целесообразность государственного бюрократического аппарата, призванного следить за соблюдением законности. В суждениях, высказанных в «Замечаниях», отразилось влияние передовых и прогрессивно настроенных деятелей 1830-х годов (Пушкина, Белинского, М. А. Бакунина и других).


С т р. 419. Состояние русского крестьянина составляет предмет постоянного внимания нашего монарха… — Об этом писал, в частности, А. П. Заблоцкий-Десятовский в секретной записке «О крепостном состоянии в России» (1841), которая, впрочем, была известна в кругах передовой петербургской общественности: «Слухи о намерении правительства изменить крепостное право распространялись более или менее везде» (Заблоцкий-Десятовский А. П. Граф П. Д. Киселев и его время. СПб., 1882, т. IV, с. 335).

…(смотри статью г. Хомякова в «Москвитянине» нынешнего года и возражения симбирского помещика). — Речь идет о статье А. С. Хомякова «О сельских условиях» (Москвитянин, 1842, № 6, с. 253–266), вызвавшей «Замечания на статью г-на Хомякова: О сельских условиях», напечатанные без подписи, с указанием под текстом города Симбирска (Москвитянин, 1842, № 8, с. 376–382).

С т р. 421. См. Древ. вив<лиофика>, том XIII. — В книге: «Древняя российская вивлиофика, изданная Николаем Новиковым» (2-е изд. М., 1790), ч. XIII, гл. «Свадьба князя Василия Даниловича Холмского», на с. 2–3 читаем: «А в поезду были со князем Василием дети боярские», и далее следует длинный, на двух страницах, список имен и фамилий.

С т р. 422. Пределы моей статьи ~ его добродушия, его природного ума… — Эту характеристику русского крестьянина ср. с характеристикой в главе «Русская изба» из публицистического произведения Пушкина «<Путешествие из Москвы в Петербург>», вошедшего в одиннадцатый том посмертного издания «Сочинений Александра Пушкина», напечатанный в 1841 г.: «Взгляните на русского крестьянина: есть ли и тень рабского уничижения в его поступи и речи? О его смелости и смышлености и говорить нечего. Переимчивость его известна. Проворство и ловкость удивительны» (Пушкин, т. XI, с. 258).

С т р. 424. Слова: в отдалении от своих имений, и как бы пренебрегающих — впервые введены в текст в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. I.

Слова: и бдительный надзор за исполнением этой необходимой меры — впервые введены в текст в издании: Т, ПСС и П, Сочинения; другие, более мелкие исправления текста не оговариваются.

С т р. 427. Не говоря уже о том ~ заслуживают названия рабов… — Ср. в упомянутом очерке Пушкина «Русская изба»: «Прочтите жалобы английских фабричных работников; волоса встанут дыбом от ужаса» и т. д. (Пушкин, т. XI, с. 257).

Во время моего пребывания в Богемии… — Тургенев был в Богемии (как в Германии и вообще в Западной Европе называли Чехию), на курорте Мариенбад в августе-сентябре 1840 г. (см. наст, изд., Письма, т. I).

С т р. 429. «Colosse aux pieds d’argile». — Возможно, что впервые так назвал Россию Дени Дидро, о чем свидетельствует граф Сегюр, французский посол при дворе Екатерины II (см.: Comte de Ségur. Ḿmoires ou Souvenirs et anecdotes. Paris, 1827, v. II, p. 143, 214). Во всяком случае это сравнение уже с конца XVIII в. стало распространенным и употреблялось впоследствии в различных вариантах (см.: Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. М., 1960, с. 301–302).

С т р. 430. Вернейший признак силы — знать свои недостатки, свои слабости… — Та же мысль: «Ничто не может быть полезнее для демократической партии, чем уразумение своей временной слабости и относительной силы своих противников» — была высказана М. А. Бакуниным в статье «Реакция в Германии», написанной 17–21 октября 1842 г. (Бакунин М. А. Собрание сочинений и писем / Под ред. Ю. М. Стеклова. М., 1935, т. III, с. 120). Впервые на это указал Ю. Г. Оксман в упомянутой выше статье, с. 178.

В надежде славы ~ без боязни… — Перефразировка двух первых строк стихотворения Пушкина «Стансы». У Пушкина:

В надежде славы и добра

Гляжу вперед я без боязни…

Загрузка...