В данном разделе помещаются все варианты произведений Гумилева, зафиксированные по его прижизненным публикациям и сохранившимся автографам. Варианты приводятся согласно порядку стихов в основном тексте. Под номерами строк в левой колонке указывается источник варианта, оговоренный в комментарии. Если он не указан, значит источник тот же, что и для предыдущего варианта. Если текст ранней редакции коренным образом отличается от окончательного, он воспроизводится целиком. Авторская орфография не исправляется. Первоначальный слой автографов, как правило, указывается в соответствующем разделе комментария.
загл., автограф 1
Коварная десятка
загл., автограф 2
Роковая десятка
подзагол.
Сцена в стихах
Париж 1813 г.
Действующие лица, автограф 1
Каролина, куртизанка.
Кунигунда, куртизанка.
Граф претендент на престол Майорки.
Роялист старый вольтерианец.
автограф 2
Каролина, креолка
Кунигунда, эльзасска
Граф <претендент> на престол Майорки
Ройялист, старик
ремарка перед 1, автограф 1
Играют. Роялист обнимает Каролину.
автограф 2
Играют
вместо 1–75, автографы 1, 2
Не смейте трогать Каролину
автограф 1
Сатир проклятый!
автограф 2
Сатир проклятый...
автограф 1
автограф 2
автографы 1, 2
Ай да граф!
Да вы похожи на картину,
Ахилла позу переняв.
(Строго)
Достойно дикого монгола
В изящном обществе шуметь,
А вам, наследнику престола
автограф 1
Майорки...
автограф 2
Майорского...
автограф 1
Верно, граф — медведь.
автограф 2
Вот это дичь!
автографы 1, 2
Молчите! В вас иссякла вера,
Язык трещит, а дух ваш нем,
Вы, друг [проклятого] безбожного Вольтера,
Смеяться рады надо всем.
Не вам любить ее, вы сгнили,
А я — я верую в мечту...
Да, красоту бурбонских лилий
автограф 1
Я выше лилий неба чту.
автограф 2
Я выше Божьих лилий чту.
автографы 1, 2
Но ваши дерзкие приказы
автограф 1
К бесценным сводятся словам.
автограф 2
Не стоят шпаги острия.
автографы 1, 2
Вы нищий — я ей дам алмазы
автограф 1
Она пойдет ко мне, не к вам.
автограф 2
Она не ваша, а моя.
автографы 1, 2
Прелестница среди прелестниц,
Оставь его, я всё прощу.
Но он мне заплатил за месяц,
И платы я не возвращу.
Ну, значит, нам осталось биться.
автограф 1
Сегодня ж сударь, на дуэль!
автограф 2
Сегодня ж сударь, на дуэль.
автографы 1, 2
Я слишком стар, мой храбрый рыцарь,
И отклоняю ваш картель.
Но вижу, вы склонны к азарту,
И, чтоб изведать, чья возьмет,
Поставим счастие на карту,
Когда позволит банкомет.
Я дам вам ставкой Каролину —
Посмейте молвить, что я скуп, —
А вы хотя бы половину
Цены прекрасных этих губ.
Идет! Я ставлю трон Майорки
И мною собранную рать,
С которой, словно коршун зоркий,
автограф 1
Я царства мог завоевать.
автограф 2
Я б [цар] мир весь мог завоевать.
автографы 1, 2
Я ставлю горы золотые,
Царей поверженных главу,
Равнины снежные России,
Ее священную Москву.
автограф 1
Как будет жутко, странно, сладко
автограф 2
Как будет жутко, страшно, сладко
автограф 1
К сукну зеленому припасть,
автограф 2
К столу зеленому припасть,
автографы 1, 2
Пока коварная десятка
Венчает здесь любовь и власть.
автограф 1
Скажите, вы такой богатый?
автограф 2
Скажите? Вы такой богатый.
автограф 1
Тогда я рада видеть вас.
автограф 2
Тогда я рада видеть вас...
автографы 1, 2
Увы, отцовский меч и латы —
Всё, что имею я сейчас.
автограф 1
Ага, тесна дорога к раю!
автограф 2
Ага, тесна дорога к раю.
автографы 1, 2
Ну, смирно, если вы не трус.
Молчите все, я начинаю...
(Мечет фараон)
Восьмерка, двойка, дама, туз...
автограф 1
автограф 2
автографы 1, 2
О, что ты делаешь, несчастный!
Ведь дивной волею планет
автограф 1
Ты призван быть как светоч ясный...
автограф 2
Ты призван быть как светоч ясный.
автограф 1
автограф 2
автографы 1, 2
Девятка, тройка и валет...
Как звук трубы, как божье чудо
автограф 1
Ты быть обязан! О, позволь
автограф 2
Ты быть обязан... О, позволь
автографы 1, 2
Мне увезти тебя отсюда...
автограф 1
автограф 2
автографы 1, 2
Валет опять валет, король...
автограф 1
Скорей, скорей, спеши за мною
автограф 2
Скорей, скорей, [следи] спеши за мною
автографы 1, 2
Туда, где солнце и волна,
Туда, где место есть герою...
А, вот десятка... и дана.
Вы сплутовали.
автограф 1
Что за шутки?
автограф 2
Что за шутки.
автографы 1, 2
Платите лучше, сударь мой,
А эти ваши прибаутки
Веревкой пахнут и тюрьмой.
автограф 1
Ну вот, я так и ожидала.
автограф 2
Я этого не ожидала.
автограф 1
Он мне противен с этих пор.
автограф 2
Вы мне противны с этих пор.
автографы 1, 2
О чем она ему шептала?
Планета, светоч... Что за вздор!
автограф 1
автограф 2
автограф 1
Э, государь мой, нет причины
автограф 2
Ну, господин мой, нет причины
автографы 1, 2
Вам огорчаться за двоих.
Что вы лишились Каролины —
Так молодой найдет других.
А ваши призрачные царства,
Что вы мечтали покорить, —
Скажу вам просто, без коварства:
Глупей едва ль что может быть.
Ну полно, юноша, оправьтесь,
Ваш лоб в поту и взор померк.
Вы завтра ж будете заправский
В дому нотариуса клерк,
Легко приглаживать височки,
Крестьянам письма сочинять,
Глазеть в окно хозяйской дочки,
автограф 1
Когда она ложится спать!
автограф 2
Когда она ложится спать.
автографы 1, 2
Одни слова на этом свете
Громки, и нету громких дел...
(Граф стреляется)
А, вот он, вот он в ярком свете!
Он всё свершил, о чем скорбел!
подзагол., автографы 1, 2
Драма в четырех действиях
действующие лица
Старый конунг, один из исландских властителей.
Снорре [Грубб<е>], Груббе — его ярлы
Лаге, Ахти — молодые ирландцы
Гондла, ирландский королевич на воспитании у конунга
Вождь ирландского отряда.
Итальянский священник.
1-й раб.
2-й раб.
Лера, она же Лаик, знатная исландская девушка.
Провидица Гильда, старуха.
Девушка-рабыня
Действие происходит в Исландии в IX веке.
вместо предисловия
отсутствует
автографы 1, 2
Пиршественная зала. Несколько окон, в стене лестница, ведущая в спальню Леры. За столом конунг, Снорре, Груббе, Лаге, Ахти, Гильда и Гондла рядом с Лерой в брачных одеждах. Пир близится к концу.
вместо 1–64
Разве может быть свадьба удачной,
Разве может быть сладким вино,
Если пасмурен сам новобрачный,
Если мало богов почтено?
Не забыты ни Фрея, ни Бальдер,
Мы сожгли им немало цветов.
И для сильного Одина скальды
Пели столько приятных стихов.
Перестаньте! Нам было бы лучше
И не вспомнить про этот позор,
Тор забыт, необорный, могучий,
Тяжким молотом машущий Тор.
(пророчествуя)
Вижу! Хмурятся страшные брови,
Взор сверкает грозней и грозней,
Хочет теплой, дымящейся крови,
Топором перерубленных шей.
Окровавлены лес и равнина...
Что, провидица, видишь ты вновь?
Вижу я, королевского сына
Обагряет горячая кровь.
(смятение)
Это Гондла!
Конечно, меж нами
Королевичей нету других.
Ну и свадьба!
Не в дружбе с богами,
Оттого и печален жених.
Нет! Слова эти — радость, не горе!
Вы не поняли воли богов!
Вот ключи; из темницы, мой Снорре,
Приведи христианских рабов.
(Снорре уходит.)
Хочет, хочет железо добычи.
И от крови пьянее вино.
Я люблю этот древний обычай,
Почему-то забытый давно.
Для тебя это может быть внове,
Гондла, то, что увидишь теперь,
Но богов умиришь ты, а крови
Не прольешь королевской, поверь.
(вводя скованных рабов)
Вот! В тюрьму их ручьи протекали,
Там по пояс вода, хоть тони,
И весь год над водою держали
На плечах своих деву они.
(Конунгу)
Ты даруешь несчастным свободу
В день торжественной свадьбы моей?
Нет, мой Гондла, но Тору в угоду
Здесь ты рабскую кровь <их> пролей.
Горе! Как мы мечтали о смерти
В темноте между слизней и жаб,
Но почуяли веянье тверди —
И наш дух очарованный слаб.
Радость глубже всех горестей наших!
Это мясо? То бык иль кабан?
Что там дивное пенится в чашах?
Я от вида единого пьян.
Дева, что у тебя на одежде
Голубей голубой высоты?
Дай мне тронуть! Мне кажется, прежде
На свободе то были цветы.
Кто вы, бедные?
Мы христиане,
Как и ты, что был Гондлою зван,
Это имя встречали мы ране
У ирландских царей-христиан.
Я — ирландец.
Но веришь ты в Тора,
Богом Одина ты признаешь,
И заслужишь их милости скоро,
Вот мой меч, он острее, чем нож!
Бей! Их муки не надо бояться,
От хорошего взмаха руки
Не заметишь, когда разлетятся,
Как стеклянные, их позвонки.
Бей!
Мне страшно!
Пощады! Пощады!
Есть.
Te Deum! Молите Христа!
Гондла, сжалься!
Я знаю, что надо,
Чтоб земля не была проклята.
(рубит оковы на рабах и освобождает их)
Что ты делаешь?
Плох тот властитель,
Что слуге сообщает о том!
Я король ваш, друзья! Захотите ль
Вы восстать пред своим королем?
И запомните: я христианин,
Им родился и стал им сейчас,
Мне дороже простой поселянин
Горделивых и спорящих вас.
(священнику)
Знай, отец мой почтенный, что рядом
Я с прекрасною Лерой стою,
Обвенчай христианским обрядом
И меня и невесту мою,
Но не в доме. Здесь пахнет волками,
И на кровь здесь похоже вино.
Нет, в саду под звездами-свечами,
От которых отвык ты давно.
Если временье благоприятно
Я на таинство это дерзну.
А потом я, король их, обратно
Отпускаю вас в вашу страну.
Рок грозит королевскому сыну,
Неуклонен, кровав и свиреп,
Но в несчастьи ему не покину
Я, провидица вещих судеб.
(выходит с Гондлой, Лерой и рабами)
Гондла бросил нам горькое слово.
И поднять не решился меча.
Ничего не случилось дурного.
Гондла молод и кровь горяча.
Пейте, братья, чтоб браги не стало,
Пусть с невестой гуляет жених,
Или жалко вам пленных? немало
В подземельи найдется других.
Верно, Конунг!
И то, мы не дети,
Не смутят нас пустые слова.
(Все пьют.)
(трогая ногой лежащие на полу шкуры)
Жаль, на шкуры отличные эти
Не скатилась ничья голова
(все встают)
21–22, автограф 3
Вы не любите Гондлу, я знаю
И признаюсь, что сам не люблю
вместо 45–51
Двадцать лет как Гер-Педер несчастный
На бесплодный исландский утес
Из Ирландии [рощи] дивно-прекрасной,
60
Благородною волей орла
между 61–62
(Конунг делает гневное движение.)
перед 65
(Лаге и Ахти хохочут.)
71–72
Кто такой и какого он роду
То конечно он будет в реке.
74
И подумай, ведь мы в стороне!
81–84
отсутствуют
86–87
О пощаде за ложь умолить...
Хоть и съели Гер-Педера рыбы
91–94
отсутствуют
114–120
Самый низкий мужчина снести!
Если сердце подобное гложет
То его никому не спасти.
И наверное, милая Лера
Не обидится Лаге — что лев
А к тому ж не бывало примера,
Чтоб пленяли горбатые дев
перед 125
(вбегает Лера, за нею Гондла)
126
Почему ты бежишь от меня?
158
Ледяная глухая тюрьма,
между 160–161
Я молилась властительной Фрее,
Чтоб похожею стать на нее,
Но всё дальше ты был и светлее,
Погружаясь в свое забытье.
173
Как ты бледен и смотришь маня!
201
Чу! За окнами совы кружат,
203
Ах! К таинственной спальне твоей
после 210
(скрывается за дверью)
215
Помнишь, между бузин по дорожке
217
Ты так часто давал мне подножки,
222
И усмешке насмешливых губ
226
Вольным волком исландских полей
между 234 и 235
(качает головой)
246
На коврах изумрудных весны?
257
На поля. То не колокол медный
262
Устремленные в вечность концы
между 268 и 269
(Ахти вдруг дерзко хохочет; словно очнувшись, холодно.)
после 270
(уходит, продолжая хохотать)
Гондла медленно входит к Лере. Шум. Гондла и Лаге вылетают сцепившись. В дверях останавливаются. Лера в ночной одежде, и закрыв лицо руками. Снорре, Груббе и Ахти вбегают.
271–274 и ремарка
отсутствуют
между 282 и 283
(Гондла поникает опять.)
перед 287
отсутствует
292
И как туча, рассется боль,
294
Гондла ваш перед Богом король
перед началом действия, автограф 3
отсутствует
20
От невиданной пытки такой
33
Господин, я с простыми словами
36
Здесь, в отчизне моей и твоей
64
Поразишь ты в открытом бою
между 80 и 81
97
Волк, и с поступью легкою волчью...
118
Столько бегать, стеня и крича,
120
И поднять не посмели меча.
125
Лютня, лютню! Исчезнет злословье,
130
Приз для самых плохих игроков,
132
Очаровывать даже волков,
152
Ни взглянуть, ни шепнуть, ни вздохнуть,
157–160
отсутствуют
перед 161
отсутствует
169
Брат, ты слышишь? Качается вереск,
171–173
Серый брат мой, ты слышишь? На берег
Вышли козы... боятся волков.
Под пушистою шерстью вольнее
175
Зубы белые ранят больнее
187
Но не раньше, чем лютню уронит
между 188–189, автограф 2
Где <провидица?>
Мудрая чует
Сладость древней звериной тоски.
Тихо. Пусть же она наколдует
Когти сильным, и шерсть и клыки.
(пока она говорит, исландцы исполняют сказанное)
Человеческой крови не жаль
Принесите котел, разложите
Под котлом три висячих огня,
И один за одним подходите,
Но страшитесь глядеть на меня,
Засучить рукава, как для греба,
Вас укусит священная сталь,
Но косматым властителям дебри.
(Выпускает их кровь в котел. Потом кружится и поет.)
Тише. В черной постели
Не шевелится месяц,
Сколько сосен и елей,
Столько к месяцу лестниц,
Мертвый вопит, натужаясь,
Захлебнулся он кровью,
Ухмыляется ужас,
Наклоняясь к изголовью.
Тропы узки и колки,
Едки ветры лесные,
И являются волки,
Не простые, другие,
Тише. В черной постели
Не шевелится месяц,
Сколько сосен и елей
Столько к месяцу лестниц.
Вот, я сделала все, что умела,
Воздух душен и сумрак тяжел,
Но еще не окончено дело,
Время в путь, поднимите котел,
Все окончит колдун умудренный
Черной жизни постигнувший суть,
Я печальной и мудрой вороной
Полечу вам указывать путь
(Все уходят, унося котел. Входит Гондла, играя.)
после 188, автограф 3
(Уходят. Входит Гондла играя.)
ремарка к сцене четвертой
отсутствует
197
Но чего я стою у порога
между 200 и 201
Пусть истома моя беспредельна,
Говорю и смотрю, как в бреду,
Пусть я ранен и ранен смертельно,
Я пойду, я пойду и дойду.
201–202
Только стану на берег зеленый...
Крикну: лебеди, где вы? Я тут...
228
Я ведь смею пойти за тобой
между 228 и 220
отсутствует
вместо 229–232
Белый голубь, ниспосланный Богом,
Неужели ты с нищим пойдешь
По пустынным опасным дорогам,
Где законом дубина и нож?
Ремарка перед началом действия, автограф 3
отсутствует
вместо 1–12
(Входят Снорре, Груббе, Лаге, Ахти.)
автограф 2
Мне не жалко, что кончились чары
Что опять я такой, как и все,
И руками наносят удары
Пальцы тонут в девичьей косе
Волки пьяны от крови единой,
Человек же еще от вина.
А как взглянет на наши седины,
Так и волчья веселость смешна
Тише. Слышите шорохи сучьев.
Это Гондла
Нет, только рабы
Ну потешимся: было бы лучше
Им тогда не уйти от судьбы.
(Входят рабы.)
Боже, братья, бегите!
Ни с места,
Кто не хочет отведать копья.
(обнимая рабыню)
Вот моя на сегодня невеста
(хватая священника)
Этот старец — добыча моя.
Пощадите. Мы видели травы
Свежих листьев волшебную сеть,
Мы счастливей, чем ангелы славы,
И не можем теперь умереть.
(поднимая меч)
Вот увидим.
Грози, но не боле.
Умный волк не покинет следа,
По которому вышел он в поле,
Ты ведь Гондлу упустишь тогда.
Правда, Гондла.
Ну что за помеха
Я порадую иначе вас
Мы на Гондлу напустим для смеха
Этих тварей, которых он спас
Как
(рабам)
Покорны ли вы мне?
Покорны
Только жизнь нам, о царь, сохрани.
Гондла с Лерой в лесу; вы проворно
Отыщите, где скрылись они.
И такую им травлю устройте,
Как устроил бы волк матерой,
За деревьями спрятавшись войте,
Шелестите сухою листвой.
И бегите потом без оглядки,
Для мышей даже пни — корабли,
Чтоб трусливые ваши ухватки
Не позорили волчьей земли.
А измените, я вас достану,
Хоть запрячьтесь вы в море на дно.
Все исполним
(уходят)
А мы на поляну,
Где оставлено наше вино.
(Уходят тоже; входят Лера и Гондла с лютней. По-прежнему по временам слышен волчий вой.)
1–2, автограф 3
Что за зной с раскаленного неба
Словно льются потоки огня!
10
Вот вся жизнь! Но я жив, не таю,
33
Ты жестока ко мне, ты же видишь,
38
Будет царство мое твоего
40–41
В их глазах говорит торжество
К ним приду я, как лебедь кровавый,
49
Лера... нет... что сказать ты хотела?
51–52
И они для неправого дела
Не возьмут ни меча, ни щита
53–54
Там увидим. Все злее и злее
Этот зной, отдохнуть нам пора
перед 51
(Лаге, входя)
58
Что ж такого? Тебя я люблю.
61
Если хочешь, возьми; мне не внове
65–66
Злобный волк.
Мне приятны проклятья.
Я не знаю и сам почему,
68
Я еще раз тебя обниму
73
Не забыть твоего поцелуя!
109–112
Будет так. Но мне должно сначала
Вновь изведать как жарок твой рот
Нет, не надо.
Но ты обещала.
Лера, гордая Лера...
(целуя его)
Ну вот.
113–114
Лаге! Лаге опять! На колени!
Я король, на колени, змея!
вместо 117–126
Уходи же.
Но ты обманулась,
Никаких здесь властителей нет,
129
Снова ложь!
Я понять бы хотела...
перед 130
(входит Груббе)
131
Помню выла медведем пучина
Все он думал, что голову сына
между 176 и 177
Видишь Лера что нет лебеденка,
Есть трусливый и низкий горбун,
На него ты меняешь волчонка,
Что проворен отважен и юн?
180
Не скажу я тебе ничего
вместо ремарки и 181–184
Вот зачем это скальдово семя
Днем беседовать любит с луной
Лаге, Груббе, оставьте на время
Эту... этого... Гондлу со мной
(Груббе и Лаге уходят.)
188–189
Дай. За что ты даешь мне позор?
Только есть и глумлению мера,
вместо 209–210
Ничего и не будет известно,
Правде рот мы закроем мечом...
Мой венец не земной, а небесный,
Лаик, Лаик, поделим вдвоем.
225
Где вы сильные? Волки не люди,
между 228 и 229
(вбегают Снорре, Груббе, Лаге, Ахти)
231
Нет, не прежде чем лютню уронит
перед 232
отсутствует
238
Чтоб он лопнул, достанет на всех
между 240–241
(Все садятся.)
248
Прежде вымою. Гондла, воды.
252
Ты придешь ко мне?
(обнимая ее)
Гондла, вина.
258
Твой кровавый пылающий рот!
Ремарка перед началом действия, автограф 3
отсутствует
перед 1
(один)
4
Лебедь с сердцем проколотым я.
12
Сохранить их от всякого зла
между 26 и 21
отсутствует
после 44
отсутствует
перед 45
Вбегают Снорре, Груббе, Лаге, Ахти.
45
Гондла, где же ты бродишь лентяем
между 52 и 53
(бросает в них лютню)
58
На безумного бросились вы!
60
Что хотите его головы?
76
Этих дерзких и злобных волков
вместо 81–88
Угасанье старинных династий
Оставляет свободным венец:
Много сильных мечтали о власти,
Только твой ее добыл отец.
93–96
Мы еще не слыхали об этом.
Значит, все-таки Гондла король,
И корона пронизана светом
На кудрях его, черных как смоль.
после 100
отсутствует
перед 101
Рабы вносят на носилках конунга.
105–108
И зачем перед сходкой народной
Плавал в воздухе столп огневой
Ровно в полдень орел благородный
Пал растерзанный черной совой?
112
Ослабевшим от лет стариком
114
Что земле я и что мне земля!
142
Золотое забвенье пролей
145
Брат с сестрой вы... Морские пираты
149–152
отсутствуют
163–164
Хоть к союзу волков с лебедями
И стремился покойный король.
перед 165
(словно очнувшись)
165
Совершилось! Я в царской порфире,
вместо 168–172
Что же? [Стану] Буду владыкою волчьим
И узнаю, как радостна месть,
Мир наполню стенаньем немолчным,
Ведь оружье и воины есть?
между 176 и 177
Иль быть может, [властителем] торжественно стану
Властелином на двух островах,
Улыбаясь в лицо океану,
Что их держит на крепких стеблях?
Но как будто мне жалко чего-то,
Я как будто о чем-то забыл,
И какая-то злая забота
Охлаждает мой царственный пыл.
181
Странный лес! Всюду шорохи, стоны,
184
Это женщина? Женщина, да!
(выводит Леру из-за деревьев)
185
(выступая)
191
Всяк охотно гадюку погубит,
193
Лера здесь?
Я тебя умоляю,
195
К лебединому, нежному раю
208–212
Ах, свободное море любви!
Милый. Милый, неслыханно милый,
Новый край открывается нам
Чтоб земля, как корабль легкокрылый
Поплыла по широким волнам
между 212 и 213
(берет у вождя меч и поднимает его рукоятью кверху)
213
Лера, конунг и волки! Сегодня,
между 218 и 219
(отстраняя его)
219
Нет, нам нового бога не надо!
221
Как? Вы медлите? Лаик, скорее!
между 224 и 225
(озираясь)
226
Вы любить не хотите Христа!
между 228 и 229
(ставит меч на грудь)
229
Вот оно; я вином благодати
233
Лаик, где ты, какое бессилье
перед 237
(наклоняясь над трупом)
238
И ему не поднять головы...
247
Да, к его костяному составу
249–252
Я не видел, чтоб так умирали
В час, когда говорит торжество
Наши боги осилят едва ли
Победившее смерть божество.
258
Ты не хочешь бессменного Дня?
261
Гондла мертвый
Вы знаете сами,
264
Он коснется до алых моих.
265–268, автограф 2
отсутствуют
вместо 265–268, автограф 3
Был он мой ненавистный, любимый,
Мне сказавший однажды «люблю...»
Люди, лебеди, иль серафимы,
Приведите к утесам ладью
между 276 и 277, автограф 2
Так творя погребальное дело,
Я слыхала, в стране лебедей,
Отдавая усопшее тело
Не земле, а огню и воде.
281, автограф 3
Так уйдем же от смерти, от жизни.
КСЗ, 1–14
Отрывок из пьесы
Так вот платаны, пальмы, темный грот
Которые я так любил когда-то.
Да и теперь люблю... Но место дам
Рукам, вперед протянутым, как ветви,
И розовым девическим стопам,
Губам, рожденным для святых приветствий.
Я нужен был, чтоб ведала она,
Какое в ней благословенье миру,
И подвиг мой я совершил сполна
И тяжкую слагаю с плеч порфиру.
Я вольной смертью ныне искуплю
Мое слепительное дерзновенье,
С которым я посмел сказать «люблю»
Прекраснейшему из всего творенья.
Действующие лица, автограф 4
Юстиниан, император Византийский
Зоя, дочь Юстиниана
1, автографы 1, 2
Ты Имр? Из Кинда, кажется? случалось
2
Мне говорить о племени твоем.
7, автограф 1
О, господин, судьба моя печальна,
7, автограф 2
О, господин, несчастье и измена
8–10, автограф 1
Как после ночи пасмурной заря:
В Аравии пленительной и дальней
Я сын был Годжра, Книдского царя.
15, автографы 1–4
Я сделался поэтом, чтоб ласкали
20–21, автограф 4
Певец из племени Бену-Ассад,
Как ненавистно это мне названье,
44
Давно заслуженную примет участь,
50, автограф 1
Но доложу, быть может, ты уж слышал,
54–55
отсутствуют
вместо 58–67
Мы выясним, кто мог бы быть вождем.
Нам нужен человек способный, храбрый
62, автограф 2
Но я однажды видел на дороге
64, автограф 4
Ну что ж — язычник может быть крещен,
66–69, автограф 2
Окончим дело мы сначала: нужен
Для этого возможного похода
Доместик конных воинов и пеших,
Вождь сильный, смелый, крови благородной —
70, автограф 4
Что, если выбрали тебя?
84
Смешной дикарь, таких, как здесь, духов
88, автограф 1
До области Великого Могола.
88, автограф 2
До Суматры иль смертоносной Явы.
101, автограф 1
И мы пошлем тогда тебя не только
между 103 и 104, автограф 3
(один)
Он, кажется, смеялся предо мной
И отказал мне, кажется, сначала...
Смиряйся, сердце, и не пред такой
Обидою доселе ты молчало.
Кровь первая отмстит, а ты потом
Мне скажешь, в чем смирению награда;
О, только бы войти в отцовский дом
По трупам воинов Бену-Ассада.
Что это? Яшма, мрамор, хризолит?
Не узнаю того, что мне знакомо,
Какой у них теперь зловещий вид
В покое пышном Кесарева дома.
Меня всего пронизывает дрожь,
Как будто враг стоит за мной жестокий,
И хорошо, что утаил я нож
От обыска под мантией широкой,
(входит Зоя)
114, автограф 2
Ударом ловким выпускать кишки.
115–116
Иль песни петь о ночи наслажденья,
Которая преображает нас
117, автограф 1
О радости ночной, но их, конечно.
117–118, автограф 2
В горящих ангелов... но без сомненья
Ты пела и слыхала их не раз.
128, автографы 1, 2
Когда мне приходилось очень трудно
133
У нас в твои года выходят замуж
140, автограф 2
А я пробрался к ней подобно змею.
145, автограф 1
За нами ткань, чтоб замести следы.
147
Блестели чаши посреди воды.
147, автограф 2
Поднялись чаши посреди воды
154–155, автограф 1
И запах мускуса в ее постели
Встает и дикие восторги с ним.
между 155 и 156
(Зоя начинает рыдать)
158, автограф 2
отсутствует
вместо 161–168, автограф 1
Но ты прекрасна тоже... ты желанья
Во мне зажгла и я тебя возьму
В Аравию, страну благоуханья,
Коль буду дорог сердцу твоему.
162, автограф 2
Я не встречал еще такой, как ты,
между 164 и 165
О, замолчи. Мне слишком больно думать,
Что этих слов я больше не услышу
И больше не увижу этих глаз.
165
Да, клятве изменить я не посмею.
перед 169 ремарка, автограф 1
(удерживая ее)
170
Ты византиянка, а я араб.
170, автограф 2
Ты римлянка, а я простой араб.
173–350
отсутствуют
между 179 и 180, автограф 1
(Имр молчит)
205, автограф 4
Как будто он, а не она невеста;
210, автограф 1
Судя по песне, нравится другое.
215
Листвой прикрытых от нескромных взглядов,
229–230
Танцовщицей и уличной блудницей
Меня, императрицу Византии.
245
Коль не решишь ты, станет мужем Зои,
250
несчастный и докучливый проситель.
между 250 и 251, автограф 4
(Входит царь Трапезондский.)
259–260, автограф 1
Мне кажется, что я бы принял казнь
За звук ее шагов, за шелест платья,
271
Угрюмые, чужие вам дворцы!
277
Я суд чиню под вековым платаном.
287
И думаем, что достоянье друга
между 308 и 309
За Каспием, в степи солончаковой
Один гоняйся за толпой ногайцев,
325
отсутствует
326–328
Меня избрал Ты и помазал миром
И царский труд мне дал, желая, чтобы
Весь мир стал храмом и над ним повисла
331
И я Тебя вовеки не предам.
338
Состав тебе известен?
344
Он должен быть моим, он ключ Кавказа.
348
Дочерней воли я хозяин буду,
351
Прости меня. Спешу приказ исполнить.
1–2, автограф 1
Наш милый сын, тебя мы снова видим
Вернувшимся из тягостных скитаний.
6
Слова божественные для меня?
вместо 14–18
Известье о такой победе быстрой,
Порфирородный, изменить должно
Теченье дел; есть новое в докладе.
19
Так начинай его. Ты, милый сын,
23
В советах мудрой, разумом людей.
32–33
Просителя я видел, он по сердцу
Пришелся мне и взглядом ястребиным
46–48
Решать дела державного правленья!
Быть может, этот странник и сумеет
Водить полки, одерживать победы,
50
Но кто, ответь, нам может поручиться,
54
И что победы все он обратит
61
Ты можешь взять и юную царицу,
64
С гонцом особенным тебе я вышлю.
66
Забытый нами, может стать опасен.
между 69 и 70
(Юстиниан и Евнух уходят. Входит Зоя и останавливается.)
(приближаясь к ней)
вместо 76–78
Уехать? Я скитался очень много
И много видел самых разных стран,
Но ни в одной из них, таких счастливых,
Я счастья моего не находил.
79
Я ждал его за каждым поворотом,
81
Я видел лишь смеющиеся скалы,
82
Иль ясные, бесчувственные звезды.
83–86
А знаю я — о, как я это знаю! —
Что страны есть блаженные, иные,
Где все родное, где дышать легко
И где любовь не жалит болью жгучей.
87
А разве, если любят, больно?
94
Уедем, Зоя, вместе... здесь мне душно,
между 99 и 100
Уедем! И тебе я стану миром
С луной и солнцем, ветром и цветами,
Со всею дивной ласкою земною,
Как ты мне стала миром, совместившим
И сонм ширококрылых серафимов
И Триединого Творца всего.
104
Когда вокруг дозором бродят братья?
109
Пришелец хмурый говорил с тобой?
112
Вот ты глядишь, как пойманная птица,
114–115
Молю тебя, скажи мне только правду,
Ответь, что он не говорил с тобою!
118
Его глаза светились словно пламя,
вместо 126
Прости меня за злое подозренье,
Как я посмел тебя унизить им!
И за любовь мою прости! за просьбы
Такие дерзкие прости меня.
Но ты бледна еще, и [сердце рвется] больно видеть
131
Мне не за что тебя прощать.
149, автограф 4
Об ангелах, какие к ней приходят.
150, автограф 1
А что, срок свадьбы Кесарем назначен?
156
Такою речью ты смутить не в силах.
158–159
В том, что с арабом повстречавшись Зоя
Послушала певучих небылиц?
159, автограф 4
Наслушалась певучих небылиц
167, автограф 1
Докучный нищий, ты же царь, хоть, правда,
180
Я так решил.
И делаешь как надо!
(Феодора выходит)
183
Мне евнух все сказал. Ты мог посметь!
192
То мщенье, что я выпросил у неба?
193
Нечистыми устами ты шептал
196, автографы 1, 4
В безгрешные, как рай, ее глаза.
198, автограф 1
Ужель я сделался твоей судьбою?
200, автограф 4
А он, чужой, что сделает с тобою!
205
А ты, ты будешь гнить в цепях, в тюрьме,
202–208, автограф 1
Колодцы все засыплю, чтобы люди
И имя самое ее забыли,
Чтоб дикий зверь ту обегал пустыню
И птица хищная кругом летела.
А ты, ты будешь гнить в цепях, в тюрьме,
Ты из нее не выйдешь даже старцем
[И в муках позабудешь — взоры Зои!]
За то, что раз поговорил ты с Зоей!
между 208 и ремаркой
Я до сих пор забыть ее не мог,
Я думаю о Зое неустанно,
Так маленький, так красный огонек
Лизнет, исчезнет, а на теле рана.
[Я думал] Хотел я честным быть перед собой
И пред тобою, царь, и перед нею,
Но страсть — как месть, и я клянусь судьбой,
Что будет эта девушка моею!
210
Я черной кровью рук не запятнаю,
212–213
отсутствуют
214–216
Нет, как сказал я, так и будет! Стража
Тебя сегодня ж вечером возьмет.
Таким, как ты не место на свободе,
217, автограф 4
Где солнце светит, где дела свершаются
219, автограф 1
Такие как моя невеста Зоя.
8, автограф 1
В глухих ночах целованных так страстно,
между 12 и 13
Живое воплощение земли,
Неправо оклеветанной пред Богом,
вместо 26
Нет, мозг твой воспален, любовь убита,
И сжата грудь воспоминаньем вечным
Об оскверненной юности твоей.
Ты знал об этом и женился все же.
Но я не знал, как это будет больно.
31, автограф 1, 4
Под стражу?
Да.
Прости меня, прости!
39–47, автограф 1
отсутствуют
48
Любила я тебя и увидала
между 56 и 57
Как только раз? Ведь ты его любила
61
В Александрию к некому святому
между 63 и 64
Но всё, в чем ты мне раньше признавалась?
Не понял ты, что я тебе лгала?
Зачем?
Тая безумную надежду,
Что все-таки меня захочешь ты.
67
Так прогони меня! Сними скорее
68, автограф 4
С меня мой сан! Что он мне без любви?
69, автограф 1
Вновь когда-то из окна я буду
вместо 71
Ты нежным был и изменился,
Но я не изменилась, я все та же
между 73 и 74
отсутствует
75–77
Когда б тебя я не любила вечно?
Ты нежен вновь со мной; забудем
Все темное и будет жить для счастья
80
Дай мне твой перстень, тот, с которым можно
вместо 84–85
На сутки лишь, и буду верить я
87–97
отсутствуют
98, автограф 4
Дитя, дитя!
И уходи теперь!
100
Что я должна молиться...
Я с тобою
О, нет!
104
Да вот она. Скорее уходи!
между 104 и 105
(Юстиниан уходит)
(Вбегает Имр, за ним Евнух)
108, автограф 1
Меня пытался заключить [под стражу] в темницу
110, автограф 4
Весь этот город полон вероломства!
112, автографы 1, 4
И я исполнить должен; умоляю,
113–114, автограф 1
Уйди к себе, чтобы твоим глазам
Не омрачаться зрелищем насилья.
116
Решил я с жизнью лишь отдать свободу.
119, автограф 4
Царь Трапезондский? Я его убью!
120–121, автограф 1
Убьешь? Но здесь, во-первых, не пустыня
А, во-вторых, тебя сильнее он.
122
Вот видишь ты сама, императрица
124
Молю тебя, позволь мне взять его.
125
Нет, подожди немного!
128, автографы 1, 3
Прости, я должен взять его.
Вот перстень.
129, автограф 1
Ты знаешь, что обозначает он.
130
Араб не будет заключен под стражу,
134
Оставь же нас теперь.
Я повинуюсь.
между 133 и 134
Тюрьма? Но разве есть тюрьма такая,
Чтоб из нее не убегали, в сердце
Тая безудержную жажду мщенья?
Нет, лишь одна тюрьма удержит злых —
Господний рай, увиденный однажды.
134
Оставь же нас вдвоем.
136
Надежную союзницу?
вместо 138
Ты волен оскорблять меня, пока
С тобой наедине мы, пред арабом
140, автограф 4
Веди меня, учи меня, я твой!
141, автограф 1
О чем ты говоришь, не понимаю.
142–145
отсутствуют
145, автограф 4
Лизнет, исчезнет, а на теле — рана.
вместо 146, автограф 1
Но ведь я с тобой шутила.
Когда звала тебя на преступленье,
О Зое.
149, автограф 4
Прощай!
Постой, куда ты? Так нельзя!
151
Что не исправить их и во сто лет.
вместо 163–164, автограф 1
Всё рассказала о тебе ему,
Как ты ей декламировал, как хвастал,
Как умолял ее о поцелуе
Как рассказала все ему она?
Так как же бы он мог узнать об этом?
А что он знает, ты свидетель сам.
Она смеялась надо мной?
Сознайся,
Что трудно было бы не посмеяться.
167, автограф 4
Что хитришь! <так!> Обманывай других,
169, автограф 1
Сановников трусливо-раболепных,
174–176
Она и так шумит лесным пожаром,
И весь я словно тетива у лука,
Натянутая мощною рукой.
Я раз переменил свое решенье
И вновь его переменить не в силах.
184
Предай мне Зою.
Правда. Надо мстить
184, автограф 4
Предай мне Зою!
Правда; надо мстить
186–187, автограф 1
Уйди, чтобы тебя никто не видел.
Сейчас должна придти царевна Зоя,
192, автограф 4
Да я! Ты, кажется, смутилась?
Я тронута!
Не время для насмешек.
194, автограф 1
Теперь я сердцем чувствую опасность
196–197
Я с нею не расстанусь целый день
И ночью буду я стоять с мечом
201, автограф 4
Везде опасность чистым там, где ты!
202
Ты позабыл, что я императрица!
205, автографы 1, 4
Удары потаенные кинжалов
214, автограф 1
Он словно тигр, почуявший добычу,
вместо 215–216
Но я, клянусь, твои разрушу козни.
217
Вот, вот она, хваленая твоя
между 217 и 218
Вот, вот твоя любовь и вера в Зою!
218–220, автограф 4
И царственная кровь, вот доблесть сердца!
И Зоя соглашается с тобой!
Так что ж она? Царевна, для которой
223, автограф 1
Ее унизит или обольстит?
225, автограф 4
До этих пор...
Клянусь, она права!
230, автограф 1
Ты позабудешь славные походы,
между 231 и 232
Ты всюду будешь видеть только Зою
Спешащей на преступное свиданье.
вместо 238
И наконец с растоптанной любовью
Самой себе однажды не промолвит
239–240, автограф 4
Быть может, я действительно такая!
А что тогда ты знаешь?
Нет, довольно!
242, автограф 1
Слетелись диким роем искушенья,
между 245 и 246
Я жду, что вот сейчас войдет араб.
Ну, что же?
Как решил я, так и будет.
246
И ты уйдешь со мной, оставив Зою?
249, автограф 4
Не уходи! Мне хорошо и страшно.
252, автограф 1
И слишком нежный... я — как облака,
258–259, автограф 4
Тогда ее ты, право, не достоин!
Достоин я и ухожу! Царевна,
261, автограф 1
Господь улыбкой светлой улыбнется,
вместо 263–216
Уйди, оставь меня, я умоляю,
Мне слишком страшно!
Как, и ты, царевна!
Мой дом сожжен, от моего народа
Осталась только кучка беглецов,
И ты, и ты, чьи губы слаще меда,
Решила быть в числе моих врагов,
Я ухожу.
263–264, автограф 4
Не подходи ко мне, не подходи!
Молю тебя, не говори ни слова!
276–277
Я ухожу!
(Подходит ближе.)
Но ты хотел уехать,
Ты мстить хотел, рассказывали мне?
278, автограф 1
Мне не увидеть ни морей, ни степи,
284–285
И страшною твоею красотой,
И этим телом трепетным виновна.
285, автограф 4
И телом ослепительным — виновна!
286, автограф 1
Уйди, уйди, я о словах таких
289, автограф 4
Своей печалью, красотой и страстью.
290–292, автограф 1
Что человеку родина? Порог
Дверей, ведущих в звездные селенья.
Но я в тебе одной найти бы мог
291, автограф 4
Ведущие меня в мои владенья.
293
Небесного замену наслажденья!
294, автограф 1
Оставь меня, тебя я не люблю
301
Лишь страсть пронижет молнией летучей.
между 306 и 307
Ты ни на что ответить мне не хочешь,
307
И все слова мои и возраженья,
309
О, почему вдруг отступили стены,
311
Веселыми горячими лучами?
314
Вот ангел наклоняется над нами,
после 317
(Имр уносит ее. На мгновение показывается Феодора, оглядывается и улыбается.)
3, автограф 1
Не правда ли, тебе казалось странно,
7, автограф 4
Вся ночь в виденьях страшных и чудесных,
10, автограф 1
И клекот был — как звон стальных мечей.
13
Там молнии какие-то блистали...
15
Был темный стыд, как рок неотвратимый,
18
По переулку темному шел стыд
19
Проснулся... Небо было слишком ясно,
26
Где не увидишь ты ни роз, ни неба.
29–30
Порхающий незримо здесь и там,
Не для себя иль моего народа
33–34
Во мне зажгла таинственную страсть,
Лишь для нее, плясун надмирный >, случай
35, автограф 4
Яви свою божественную власть!
36–37
Как ты забавно молишься! Люблю
И я сплетенье силлогизмов тонких;
49–51, автограф 1
Что так зовут твою императрицу?
Как Феодора? С черною косой
С горячим ртом и с легкими ногами,
53
отсутствует
54, автограф 1
Ха, ха... Теперь спасен я!
54, автограф 4
Ха, ха! теперь спасен я!
62
Однако скоро полдень, нам пора!
между 62 и 63, автограф 1
Тебе проститься с милою свободой,
А мне за стол — я что-то проглодался.
После 64
(Набрасывается на евнуха, валит его и закручивает ему голову его же собственным покрывалом. Потом выпрямляется и ждет.)
вместо 65–68
Ты здесь еще?
Прости, императрица,
Я здесь, чтобы благодарить тебя
И попросить назначить день венчанья
Меня с царевной Зоей.
Ты безумен!
74
За скучную назойливость свою.
77–78
Нет, это слишком... кто там? Стража, люди,
Скорей сюда, на помощь!
(хочет уйти)
80
Что говоришь ты?
(открывая плечо)
Видишь этот шрам?
86, автограф 4
С алмазами, не с золотом? Ты помнишь?
94
Ты! Ты тот Имр! Какое наважденье!
95–96, автограф 1
Скажи, меня еще ты хочешь?
Нет.
102, автограф 4
Ах да, еще незрелая девчонка
И ты решишься женщину продать,
105, автограф 1
Моя судьба навеки сплетена.
между 105–106
Со мною ты безжалостен.
Как ты
С царевной.
Да, я вижу, что мужчины
Жалеют женщин только молодых.
И честных.
Слушай, уступи мне Зою,
Единую соперницу мою
В привязанности Кесаря, и будешь
Ты первым полководцем наших войск,
Сановником империи всемирной.
Танцовщица, ужель забыла ты,
Что я даю, но я не принимаю?
между 106 и 107
Ты [знаешь] видишь, что игру ты проиграла.
107
И вор, столкнув прохожего с моста,
111, автограф 4
Такая уж удача мне.
Ну что ж?
между 111 и 112, автограф 1
Тебя увидев, я помолодела,
113
Без ненависти и любви, а только
115–116
Стремительно порхающим ногам,
И стеблям рук, закинутых высоко.
118, автограф 4
Ну в добрый час! Ты поняла меня?
124, автограф 1
Что уж они его не занимают.
125, автограф 4
Но уноси его скорей, вот Кесарь.
127, автограф 1
Что делал здесь он?
Говорил со мной.
вместо 128–131
Но он в тюрьме.
По моему веленью,
Вот этим подтвержденному кольцом,
Он до сих пор не схвачен.
Дай кольцо мне.
Возьми, но поступила я как надо.
вместо 134–136
Что хочешь ты сказать? Он покушался
На жизнь твою?
Ужель не слышишь ты,
Как голос мой дрожит, [ужель не видишь] не замечаешь,
Как разгорелись щеки у меня?
вместо 139–144
К созданьям твоего воображенья
А истинной опасности не видишь.
Его ты любишь? Изменила ты?
О, нет, когда б тебе я изменила,
Мне силы не хватило бы признаться.
Зачем же ты его освободила?
Чтоб от него самой освободиться.
Ты знаешь, мне уж скоро тридцать лет.
140
Его ты любишь? Отдалась ему?
143
Мне силы не хватило бы сознаться.
149
При каждом шорохе, при каждом звуке
152
Убьешь его, и будет много горше,
154
Любить меня, и будут пахнуть тленом
156
О, Кесарь мой, тебя любила я,
159
Меня предашь лукавящему змию.
160
Тебе я верю. Верю я всегда,
162
Одно есть средство защитить меня
вместо 164
Пусти его в Аравию обратно,
Дай войско для победы над врагами.
166–167
И никогда ко мне не возвратится,
То страсть моя [растает] исчезнет словно тень
169–170
Но все войска поручены уже
Мной Трапезондскому царю, и легче
173–176
Об этом ты не беспокойся: Зоя
Уговорить сумеет жениха.
А Зоя почему? Ужель пришелец
Как и тебя, ее обворожил?
178
Подумай, что ты говоришь.
179
Я рад, что ты мне правду рассказала
вместо 181–182
Согласен я.
О, милый, как ты светел.
Пусть делает араб теперь что хочет.
Его уже забыла я, лишь ты
Сияешь мне слепительнее солнца,
183–185
Как счастлив я теперь, не правда ль, Зоя,
Мы стали ближе, есть теперь, о чем
Нам говорить. Араб... Он был испуган.
185, автограф 4
Нам говорить... Араб... Он был испуган?
189, автограф 1
Так громко в гулком > небе, да крылатый
перед 192
(после минуты молчания)
193
Я никогда тебе не говорила
198–199
[Молю, не заставляй], не мучь меня, поверь, ведь я не в силах
Перед тобой признанье повторить.
198, автограф 4
Не мучь меня! Не заставляй, чтоб вновь
200
Но как случилось это?
Я любила!
202–203, автограф 1
С гортанным диким голосом, с глазами
Голодного и бешеного зверя.
206
Он нежен, словно знойный ветер юга,
вместо 209–210
И царство, им потерянное, было
Исполнено такою красотою,
Таким неслыханным великолепьем,
вместо 216–217
Тебя прощаю я, но только должен,
Когда ты любишь, нам помочь обоим.
Что значит лишний для тебя поход?
220–221
Тот, для кого дороже славы мщенье,
Кто должен дом вернуть себе отцовский,
224
Меня уже совсем не любишь ты?
227
Что женщина не просто человек,
228, автограф 4
Но кроткий ангел с демоном свирепым
229–230, автограф 1
Таинственно в одной ней совместились,
И тем, кто дорог ей, она лишь ангел,
233
А на вопрос не отвечаешь мой.
между 235 и 236
Сраженья, путешествия и слава —
Какие непонятные слова!
238
И ратный конь мой выдержит едва ли
между 239 и 240
А воины наверно засмеются,
Увидев пред собой меня такого.
244, автограф 4
Оставь мне радость и любовь мою!
автограф 1
Юстиниан и Имр.
Поход решен! Двенадцать тысяч войска
С Военного уже поднялись поля.
Уже путем Эгнациовым первый
Прошел отряд и только ждет вождя.
Царь Трапезондский отказался. Эти
Влюбленные причудливы всегда.
И слишком стар мой добрый Велисарий
И, молвить правду, слишком ненадежен.
Тебе вручить желали бы мы потому>
Протекторство над нашими войсками,
Когда бы знали, что за ласку нашу
Ты черною изменой не заплатишь.
О, светлый кесарь, песня и измена
В одном и том же сердце не живут.
Чтоб вновь <нрзб.> твои колена >,
<Нрзб.> я снова буду тут.
Две родины для сердца я лелею,
Одна в Аравии, другая здесь,
И с жизнию расстаться > я сумею >,
Когда тебе принадлежу не весь.
Я слишком долго жил, чтобы не верить
Словам; чему ж и верить, как не им?
Твой конь стоит оседлан у порога,
И дан приказ признать тебя войскам.
Но чтоб святейший патриарх молиться
Сумел о воинской твоей удаче
Ты должен душу мне открыть и сердце[?].
Ты не предатель, да, араба имя
Достаточною служит в том порукой.
Но много ли, ответь, любил ты женщин?
Пусть патриарх в красе своих седин
Спокойно служит обо мне обедню.
Как все, и я любил лишь раз один:
Полны одной любовью мы, последней.
11, автограф 4
Он мой! Когда к нему я подошел,
66
И я не там! Прощай! Пора идти!
67
Еще одно мгновенье.
Вот гоплиты,
70
Иду!
Один лишь поцелуй!
Вот Готы!
между 70–71
(Уходит.)
(Входит Феодора и стоит, незамеченная Зоей.)
71–72
Ушел... Как сон, увиденный под утро!
Ушел... И не поцеловал меня!
88
Как я... как я поцеловать хотела!
102
Так он уехал?
Зоя, Зоя!
104
А ты, скажу ль? — тоскуешь по арабе!
114
Тунику в яд? Какую? Я не знаю.
131
Довольные, ища добычи, бродят...
146
Казалось мне, что ты его не любишь?
166
Но изменю их! Только злобный бык,
173
Перед тобой появится жених!
автограф 3
Охота на носорога
Пьеса в двух действиях из доисторической жизни
Элаи, вождь племени
Тремограст, молодой мужчина.
1-й мужчина
2-й мужчина
Старуха
Аха, Элу — молодые женщины
Племя
Лесная поляна. Узловатые лапчатые деревья, сквозь которые просвечивает желтый закат. Под деревьями трава примята. Посредине поляны большая яма с набросанной вокруг свежей землей.
На одной из средних ветвей сидит спящий Элаи. Аха и Элу ползают по земле, выкапывая коренья.
Тремограста черный скорпион укусил.
Тремограст скорпиона раздавил. Я видела.
Корешков здесь больше нет.
Мои корешки. Не подходи.
Тремограста бешеный шакал укусил.
Шакал к реке убежал. Я слышала.
Тремограст яму копает.
Медведь яму копает. Крыса яму копает. Человеку яма зачем?
Тремограст медведя убил. Много крыс убил.
Тремограст длиннорукий охотник.
Входит старуха.
Мне корешки.
Я не нашла.
Я съела.
Белые мухи, змеиные жены, гнилые лужи, мне корешки.
Нет! Нет!
Земля рот раскрыла, земля, кого хочешь съесть? Хочешь Элу? Хочешь Аха?
(Те вскрикивают от страха.)
Элу, корешки давай!
(Элу отрицательно мотает головой.)
Земля хочет Элу.
(Элу закрывает голову руками.)
Земля хватает Элу. (Тащит ее за колено к яме.) Земля ест Элу. (Спихивает ее в яму.) Кого еще хочешь, земля? Хочешь Аха?
Мои корешки вот.
Ночью со мной ложишься. Ноги греешь.
Да, да.
У луны большие рога выросли. Ноги плохо греешь — луна бодает.
Нет, нет.
(За сценой крики.)
Тремограст опять мужчин бьет.
Не уходи. Корешков мне накопай.
Боюсь.
(Входят двое мужчин с палками; за ними Тремограст, колотя их дубиной.)
Копайте яму. Копайте яму.
Мы голодны.
Я поймал вам зайца.
Заяц был маленький.
Я убил вам гиену.
Гиена была вонючая.
Копайте яму. Копайте яму.
(Бьет их. Они прыгают в яму, оттуда показывается голова Элу.)
Старуха ушла?
Зачем в мою яму залезла? Женщинам яму нельзя копать.
Яма меня съела.
Яма маленьких не ест. Яма больших, сильных ест.
Тремограст большой, сильный. Яма Тремограста ест.
Я выкопал яму. Яма — друг.
Твои ноги топтали яму, твои руки копали яму, яма съела твою печень и глаза.
Яма ест Тремограста.
Днем не играешь, ночью не спишь.
Яму копать не хочу. Боюсь.
Не хочу. Боюсь.
Копайте яму. Копайте яму.
Яма ест вашу печень и глаза.
Нет, яма съела мою печень и глаза. Яма сыта. Все спокойно. Копайте яму. Копайте яму.
Не надо ямы.
Уходи! Почему не на четвереньках? Мужчина входит, женщина на четвереньках. Дурной глаз. Змея жалит, глаз смотрит. Становись! Уходи!
(Гонит старуху. Та и женщины на четвереньках отбегают в сторону.)
Пойте, пойте.
Голодно нам. Мы не охотились. Тремограст приказал. Яму роем. Яма зачем? Приказал.
Ах, яма! Яма!
Страшно нам. Красный лев с неба слез.
Пар над водой. Темень в лесу. Слез.
Ах, яма! Яма!
Холодно...
Горе. Горе. Кто поет. Кто шумит? Укушу голову! Укушу живот! Я старый тигр. Меня разбудили. Горе! Горе! (Слезает.)
Не сердись, Элаи. Это Тремограст, длиннорукий охотник.
Лань принес?
Лань убежала за красную горку. Копал яму.
Горе, горе! Тремограст меня не боится. Лань убежала. Горе, горе!
Элаи страшный. Бежим.
Тремограст сильный. Копаем.
Горе, горе! Я был тигром. Большим, старым тигром. Съел много людей.
А! А! А!
Лежал в тростнике, ел лошадь. Пришел человек. Сильный, старый человек. Бросил дротик. Мой дух вылетел. Человеку в рот влетел. Я стал человеком.
А! А! А!
Тремограст не обижал Элаи.
Не боится.
Боюсь.
Яму копаешь зачем?
Носорог к водопою идет не здесь?
Здесь.
Носорог в мою яму не падает?
Падает.
Племя сыто не будет?
Будет.
Тремограст первым из людей не станет?
Носорог сильный. Убить нельзя.
Я сильный. Убить можно.
Носорог — бог. Убить нельзя.
Тигр — бог. Элаи убил тигра.
Элаи — бог. Дух тигра в него.
Дух носорога в меня. Я — бог.
Горе, горе! Два бога, одно племя. Уходи, Тремограст. Элаи, умерший, красный небесный лев. Убивает Тремограста. (Мужчинам.) Яму не копайте. Уходите. Горе, горе!
Копайте яму. Копайте яму.
Элаи приказал.
Элаи страшный.
(Уходят.)
Тремограст длиннорукий охотник. Ха-ха! Лань убежала за красную гору. Ха-ха! Тремограст сам копает яму. Племя не хочет ямы. Ха-ха!
(Тремограст бросается на него. Элаи, отступая, падает в яму. Стонет.)
Яма съела Элаи.
Элаи, выходи. Прогоним Тремограста.
Не могу. Рука в другую сторону.
Тремограст, помоги Элаи.
(Тремограст вытаскивает Элаи.)
Яма глубокая. Элаи толстый. Носорог толстый. Все хорошо. Все хорошо.
Тремограст, засыпь яму.
У старого тигра сломалась лапа. Не боюсь старого тира. Яма глубокая. Хорошая яма.
(Старуха собирает глину и обмазывает ею руку Элаи.)
Элаи сильный. Толстая рука.
Тремограст длиннорукий охотник.
(Тремограст думает и роняет дубину поперек ямы. Прыгает от радости. Подбирает палки, брошенные мужчинами, и делает над ямой настилку. Ломает ветки и покрывает ими яму.)
Тремограст боится Элаи. Засыпает яму.
Тремограст хитрый.
Тремограст, убери ветки.
(Тремограст оскаливается на него.)
Старуха, убери ветки.
Тремограст злой. Больно дерется.
Аха, убери ветки.
Тремограст рычит. Я боюсь.
Элу, убери ветки.
Я боюсь Тремограста.
Элу молодая, Тремограст молодой, не бьет Элу. Элу, убери ветки.
Боюсь.
Скажу дереву, дерево задушит Элу.
(Элу нерешительно подходит к яме.)
Элу, не трогай веток.
У меня на боку рана. Залижи ее.
(Поднимает руку и обнимает Тремограста.)
Уходи, Элу.
(Толкает ее, она припадает к его плечу и рыдает.)
Не плачь!
Ты гонишь меня. Старуха меня бьет. Элаи меня бьет. Аха съела мои корешки. Я слабая. Не гонит меня.
Пойдем.
Нет! Нет!
Тогда уходи!
Не гони меня.
Вбегают мужчины.
На деревья, на деревья! Идет носорог, его кусают слепни. Он убил быка. Кишки висят на роге. На деревья, на деревья!
(Все карабкаются на деревья. Только Тремограст продолжает работу.)
Тремограст, сюда!
Пойдем!
Нет! Нет!
Конец первого действия
Та же декорация. Светает.
На ветвях фигуры жестикулирующих людей.
Носорог пошел к красной горе.
Очень злой.
Упадет в яму. Кишки быка на роге.
Не упадет. Сбросил кишки.
Элу, ко мне.
Не могу. Старуха держит.
Я убью старуху.
(Движение.)
Помогите. Тремограст лезет.
А! А! А!
Уа! Падаю.
(Падение.)
Упала.
Ее растопчет носорог.
Помогите старухе.
А! А! А!
Тремограст трусливый, бьет женщину.
(Тремограст лезет к нему.)
Не трогай меня, храбрый Тремограст.
Носорог не упадет в яму. Старуха разбросала ветви.
Носорог упадет. Злой.
Не упадет. Сбросил кишки.
Я ударю носорога.
А! А! А!
Я ударю носорога. Будет злой. Упадет.
Носорога нельзя ударить, он страшный.
Тремограст, не ходи. Я боюсь.
(Тремограст переползает к ней.)
Тремограст останется. Элу хочет. Ха-ха.
(Тремограст спрыгивает на землю.)
Слез.
А! А! А!
Носорог убьет Тремограста.
Тремограст, не уходи.
(Тремограст убегает вправо, откуда слышен треск ветвей.)
Носорог.
За холмом.
За пальмами.
Старуха, лезь, лезь.
Не могу, ноги отшибла.
Лезь в яму. Носорог не злой, не упадет.
Не лезь. Носорог злой. Тремограст ударит носорога.
Бежит.
Вот он, вот он.
Тремограст.
Ударил.
А! А! А!
Тремограст! Тремограст!
(Внизу в полутьме показывается бегущий Тремограст; за ним темная масса.)
Прыгнул.
А! А! А!
(Гул от падения в яму огромного зверя; несколько мгновений тишина.)
Мне страшно.
Горе! Горе!
(Тремограст лезет на дерево.)
Тремограст ударил носорога.
Тремограст — бог.
Мне страшно. Где носорог?
Носорог упал в яму.
Тремограст — не бог. Боится.
Тремограст — бог.
Было темно. Терновик за ноги. Сучья в глаза. Было темно. Носорог большой. Очень большой. Идет, сопит. Темно. Страшно. Палкой по морде. Бежит. Элу! Элу!
Я здесь.
Тремограст убил носорога. Дух носорога в Тремограсте.
Носорог не умер.
Старуха, где носорог?
Носорог в яме.
А! А! А!
Я не боюсь.
Молчите. Я говорю с носорогом. (Ползет к яме.) Ты, убивший быка! Зверь с большим рогом! Энигу уапи. Племя вырыло яму. Ты упал в яму. Прости племя!
Прости! Прости!
Племя вырыло яму. Яма — дом. Хороший, большой дом. Ты живешь в доме. Тебе надо жену. Племя даст жену.
Даст! Даст!
Ты — бог! Тебе — жену молодую. Хорошую жену. Племя даст Элу.
Элу! Элу!
Я не дам Элу.
Слезайте. Носорог хочет.
(Все слезают.)
Держите Элу.
Не троньте Элу.
Слушайте, слушайте (к Элу). Жена бога! Кланяюсь. Ты идешь к носорогу. Будь ласкова. Будь послушна. В небесных полях хорошо. Муж будет пастись. Синяя трава, желтая трава. Ты будешь птичкой. Рядом. Над.
(Сталкивает ее в яму. Там храпит зверь. Элу вскрикивает. Потом стонет.)
А! А! А!
(Заглядывают в яму.)
Наступил на живот.
Рвет грудь.
Я голоден. Убьем носорога.
Теперь убьем.
(Тремограст разбивает дубиной голову Старухе.)
А! А! А!
Встань, встань! Голова мягкая.
Не дышит.
Тремограст убил человека.
А! А! А!
Она убила Элу.
Элу — жена бога. Ты убил человека. Ты не будешь есть, где мы едим. Ты не будешь пить, где мы пьем. Ты не будешь спать, где мы спим. Племя, за ним, за ним.
(Тремограст бежит. Все гонятся за ним. На сцене остается одна Аха.)
Тремограста прогнали. Старуха умерла. Элу — жена бога. Племя маленькое. Носорог большой. Долго сыта. Долго.
(Возвращается Тремограст.)
Обманул. Побежали за красную гору. Долго не воротятся. Где Элу? (Заглядывает в яму.) Головы нет. Рука одна. Злое племя. У!
Не убивай меня, Тремограст.
Элу! Элу! Дурное племя. Не хочу. Дурной лес. Озеро хорошее. Далеко. Много рыбы. Леса нет. Людей нет. Поймал, съел. Элаи нет. Зачем? Пойду. Хорошее озеро. Далеко. Элу! Элу! (Уходит.)
(Вдали крики племени, возбужденного погоней. Аха начинает выкапывать корешки. Голос Тремограста издали: «Элу! Элу!»)
Занавес
загл., подзагол., действующие лица, автографы 1, 2
отсутствуют
Действие первое
перед строкой 1, автограф 1
(Аха и Элу на четвереньках выкапывают и едят корни травы.)
перед строкой 1, автограф 2
(Аха и Элу на четвереньках выкапывают и едят корешки.)
1–2, автограф 1
Тремограста укусил черный скорпион.
Тремограста раздавил черного скорпиона, я видела.
3–4
отсутствуют
1–4, автограф 2
Тремограста укусил черный скорпион.
Тремограста раздавил скорпиона, я видела.
Здесь больше нет корешков.
Не подходи. Мои корешки.
6–10, автограф 1
Тремограста укусил взбесившийся шакал.
Шакал убежал к реке, я слышала.
Тремограст копает яму.
Медведь копает яму, крыса копает яму. Человеку яма зачем.
Тремограст убил медведя и много крыс.
Тремограст длиннорукий охотник.
6–9, автограф 2
Тремограст укусил взбесившийся шакал.
Шакал убежал к реке, я слышала.
Тремограст копает яму.
Медведь копает яму, крыса копает яму.
Человеку яма зачем.
Тремограст убил медведя и много крыс.
11, автографы 1, 2
Отдайте мне ваши корешки
12, автограф 1
Я не нашла мои корешки.
12, автограф 2
Я не нашла.
13, автограф 1
Я съела мои корешки.
13, автограф 2
Я съела.
14, автографы 1, 2
Голые лягушки, гнилые лужи, сухие крапивны, отдайте мне ваши корешки.
15, автограф 1
Нет! Нет!
16–21
Земля рот раскрыла, земля, кого хочешь съесть? Хочешь Элу? Хочешь Аха? (Те отчаянно кричат.) Элу, отдай мне твои корешки! (Элу мотает головой.) Земля хочет съесть Элу. (Элу закрывает голову руками.) Земля ест Элу (тащит ее за колени). Земля ест Элу (толкает ее в яму). Кого еще хочешь съесть, Земля? Хочешь Аха?
16–21, автограф 2
Земля открыла рот. Кого ты хочешь съесть, Земля? Хочешь Элу? Хочешь Аха? (Вскрикивают.) Элу, отдай мне твои корешки! (Элу мотает головой.) Земля хочет съесть Элу. (Элу закрывает голову руками.) Земля схватила Элу (тащит ее за колени). Земля ест Элу (толкает ее в яму). Кого еще хочешь съесть, Земля? Хочешь Аха?
22, автограф 1
Я отдам мои корешки.
22, автограф 2
Возьми мои корешки.
23, автограф 1
Ночью ты ложишься со мной, греешь мне ноги.
25–26, автограф 1
У луны теперь большие рога. Если будешь плохо греть мне ноги, я скажу луне, она тебя забодает.
25–26, автограф 2
У луны большие рога выросли. Плохо греть ноги, луна тебя бодает.
ремарка после 27, автографы 1, 2
(За сценой крики.)
28 и далее, автограф 1
отсутствуют
28–145, автограф 2
Тремограст опять бьет мужчин.
Не уходи, накопай мне корешков.
Я боюсь.
(Входят двое мужчин с палками; за ними Тремограст, колотя их дубиной.)
Копайте яму, копайте яму.
Мы голодны.
Я поймал вам зайца.
Заяц был маленький.
Я убил вам гиену.
Гиена вонючая.
Копайте яму, копайте яму.
(Бьет их. Они прыгают [лезут] в яму, оттуда показывается голова Элу.)
Старуха ушла?
Зачем ты влезла в яму? Женщинам нельзя копать яму.
Яма меня съела.
Яма не ест маленьких, яма ест больших, храбрых.
Тремограст большой, храбрый. Яма ест Тремограста.
Я выкопал яму. Яма друг.
Твои ноги топтали яму, яма съела твою печень и глаза.
Старуха сказала правду. Ты стал совсем другой.
Днем не играет, ночью не спит.
Я не хочу копать яму. Я боюсь.
Я тоже боюсь.
Копайте яму, копайте яму.
Яма съест вашу печень и глаза.
Нет, яма съела мою печень и глаза. Яма сыта. Все спокойно. Копайте, копайте.
Не надо ямы.
Уходи! Почему ты не на четвереньках? Есть закон: мужчины войдя, женщина на четвереньках. Становись! Уходи.
(Гонит Старуху. Та и женщины на четвереньках отбегают в сторону.)
Пойте песню.
Белая кровь земли, черное тело!
Тремограст приказал приняться за дело,
Ах, яма! Яма!
Страшно нам, красный лев с неба слез,
Красный лев с неба пошел охотиться в лес.
Ах, яма! Яма!
Палкам больно кусать сухое дно,
Холодно в яме, в яме темно.
Ах, яма! Яма!
Вон Тремограст...
Кто поет? Кто шумит? Укушу голову, укушу живот! Я старый тигр, меня разбудили, горе, горе!
Не сердись, Элаи! Это я, Тремограст, длиннорукий охотник.
Ты принес мне лань?
Лань убежала за красную горку. Я копал яму.
Горе, горе! Ты меня не боится. Я был тигром, сильным старым тигром. Я съел много людей. Я лежал в тростнике и ел лошадь. В тростник пришел человек, сильный старый человек. Он бросил в меня дротик. Мой дух вылетел и влетел ему в рот. Я стал человеком. Племя признало меня вождем. Я больше человека. Когда я умру, я пойду на небо [играть], стану играть с красным небесным львом. Ночью буду спускаться в лес убивать врагов. Я убью тебя, Тремограст! Горе, горе!
Я не обижал тебя, Элаи.
Ты меня не боишься.
Разве не здесь приходит носорог к водопою?
Здесь.
Разве он не упадает в яму?
Упадет.
Разве мы тогда не будем сыты?
Будем.
Разве я не стану первым из людей?
Носорога нельзя убить, он сильнее всех.
Я сильнее всех, я убью носорога.
Тебе нельзя убить носорога, он бог.
Тигр тоже бог, ты убил тигра.
Дух тигра вошел [поселился] во мне, я сам бог.
В меня войдет дух носорога.
Горе, горе. Два бога у одного племени! Уходи от нас, Тремограст. Я стану красным небесным львом и убью тебя. (Мужчинам.) Вылезайте из ямы. Уходите. Горе, горе!
Копайте яму, копайте яму.
Элаи приказал. Мы боимся Элаи.
Тремограст длиннорукий охотник. Ха, ха! Лань убежала за красную гору. Ха, ха! Тремограст, сам копай яму. Племя не хочет яму. Ха, ха!
(Тремограст бросается на него. Элаи, отступая, падает в яму. Стонет.)
Яма съела Элаи.
Элаи, Элаи, выходи. Прогоним Тремограста.
Не могу; рука вертится в другую сторону.
Тремограст, помоги Элаи.
(Тремограст вытаскивает Элаи.)
У Элаи рука, как хвост.
Закопай яму, Тремограст.
У старого тигра сломалась лапа. Не боюсь Старого тира. Яма глубокая. Хорошая яма.
Я рассердился на тебя, упал в яму. Носорог ведь день ел, он не сердитый. Увидит яму, проходит сбоку.
(Старуха собирает глину и обмазывает ею руку Элаи.)
У Элаи толстая рука, он сильный.
Тремограст длиннорукий охотник.
(Тремограст думает и роняет дубину поперек ямы. Рыгает от удовольствия. Подбирает палки, брошенные мужчинами и [тоже] делает над ямой настилку. [Рвет] Ломает ветви, кладет их туда же.)
Тремограст боится Элаи. Засыпает яму.
Тремограст хитрый.
Тремограст, убери ветки.
(Тремограст оскаливается на него.)
Старуха, убери ветки.
Тремограст злой. Больно дерется.
Аха, убери ветки.
Я боюсь Тремограста.
Элу, убери ветки.
Я тоже боюсь.
Элу молодая, Тремограст молодой, не бьет Элу. Элу, убери ветки.
Боюсь.
Элу, я скажу дереву, дерево задушит тебя.
(Элу нерешительно подходит к яме.)
Элу, не трогай веток.
У меня на боку рана. Залижи ее. (Поднимает руку и обнимает Тремограста.)
Уходи, Элу. (Толкает ее, она прислоняется к его плечу и плачет.) Не плачь.
Ты гонишь меня. Старуха меня бьет. Элаи меня бьет. Аха съела мои корешки. Я слабая. Не гони меня.
Иди со мной.
Нет, нет.
Тогда уходи.
Не гони меня.
(Вбегают мужчины.)
На деревья, на деревья! Идет носорог, его кусают слепни. Он убил быка. На деревья, на деревья!
(Все карабкаются на деревья. Только Тремограст продолжает работу.)
Тремограст, помоги мне, я не влезу.
(Элаи сталкивает ее с ветки.)
Элаи меня бьет.
(Тремограст бросается к ней. Все влезают на деревья.)
вместо 1–130
Действие второе
Почти стемнело. На ветвях видны жестикулирующие фигуры людей.
Носорог пошел к красной горе. Он очень злой. Он упадет в яму. Кишки быка висят на роге. Он не упадет. Он сбросил кишки. Элу, иди ко мне. Не могу, старуха меня держит. Я убью старуху. Помогите, помогите. Тремограст лезет. А, а, а! Уа, падаю. Тремограст сбросил старуху. Она на земле. Ее растопчет носорог. Помогите старухе. А! А! А! Тремограст трус, бьет женщину. Не трогай меня, храбрый Тремограст. Носорог не упадет в яму. Старуха разбросала ветви. Носорог упадет, он злой. Не упадет, сбросил кишки. Я ударю носорога. А! А! А! Я ударю носорога, он будет злой, упадет в яму. Носорога нельзя ударить, он страшный. Тремограст, не ходи. Тремограст остается с Элу, он трусливый. Тремограст слезает [Уа]. А! А! А! Носорог убьет Тремограста. Тремограст, не ходи. Бежит, бежит. За холмом. За пальмами. Старуха, лезь, лезь. Не могу, ноги отшибла. Лезь в яму. Лезь в яму. Носорог не злой, не упадет. Не лезь, носорог злой. Тремограст ударил носорога. Бежит. Вот он, вот он. Тремограст ударил. А! А! А! Тремограст прыгнул! Прыгнул! А! А! А!