Другие редакции и варианты

В данном разделе помещаются все варианты произведений Гумилева, зафиксированные по его прижизненным публикациям и сохранившимся автографам. Варианты приводятся согласно порядку стихов в основном тексте. Под номерами строк в левой колонке указывается источник варианта, оговоренный в комментарии. Если он не указан, значит источник тот же, что и для предыдущего варианта. Если текст ранней редакции коренным образом отличается от окончательного, он воспроизводится целиком. Авторская орфография не исправляется. Первоначальный слой автографов, как правило, указывается в соответствующем разделе комментария.

3

загл., автограф 1

Коварная десятка

загл., автограф 2

Роковая десятка

подзагол.

Сцена в стихах

Париж 1813 г.

Действующие лица, автограф 1

Каролина, куртизанка.

Кунигунда, куртизанка.

Граф претендент на престол Майорки.

Роялист старый вольтерианец.

автограф 2

Каролина, креолка

Кунигунда, эльзасска

Граф <претендент> на престол Майорки

Ройялист, старик

ремарка перед 1, автограф 1

Играют. Роялист обнимает Каролину.

автограф 2

Играют

вместо 1–75, автографы 1, 2

Граф (роялисту)

Не смейте трогать Каролину

автограф 1

Сатир проклятый!

автограф 2

Сатир проклятый...

автограф 1

Каролина (насмешливо)

автограф 2

Каролина (отходя)

автографы 1, 2

Ай да граф!

Роялист (издеваясь)

Да вы похожи на картину,

Ахилла позу переняв.

(Строго)

Достойно дикого монгола

В изящном обществе шуметь,

А вам, наследнику престола

автограф 1

Майорки...

автограф 2

Майорского...

автограф 1

Каролина

Верно, граф — медведь.

автограф 2

Каролина

Вот это дичь!

автографы 1, 2

Граф (роялисту)

Молчите! В вас иссякла вера,

Язык трещит, а дух ваш нем,

Вы, друг [проклятого] безбожного Вольтера,

Смеяться рады надо всем.

Не вам любить ее, вы сгнили,

А я — я верую в мечту...

Роялист

Да, красоту бурбонских лилий

автограф 1

Я выше лилий неба чту.

автограф 2

Я выше Божьих лилий чту.

автографы 1, 2

Но ваши дерзкие приказы

автограф 1

К бесценным сводятся словам.

автограф 2

Не стоят шпаги острия.

автографы 1, 2

Вы нищий — я ей дам алмазы

автограф 1

Она пойдет ко мне, не к вам.

автограф 2

Она не ваша, а моя.

автографы 1, 2

Граф (Каролине)

Прелестница среди прелестниц,

Оставь его, я всё прощу.

Каролина

Но он мне заплатил за месяц,

И платы я не возвращу.

Граф (роялисту)

Ну, значит, нам осталось биться.

автограф 1

Сегодня ж сударь, на дуэль!

автограф 2

Сегодня ж сударь, на дуэль.

автографы 1, 2

Роялист

Я слишком стар, мой храбрый рыцарь,

И отклоняю ваш картель.

Но вижу, вы склонны к азарту,

И, чтоб изведать, чья возьмет,

Поставим счастие на карту,

Когда позволит банкомет.

Я дам вам ставкой Каролину —

Посмейте молвить, что я скуп, —

А вы хотя бы половину

Цены прекрасных этих губ.

Граф

Идет! Я ставлю трон Майорки

И мною собранную рать,

С которой, словно коршун зоркий,

автограф 1

Я царства мог завоевать.

автограф 2

Я б [цар] мир весь мог завоевать.

автографы 1, 2

Я ставлю горы золотые,

Царей поверженных главу,

Равнины снежные России,

Ее священную Москву.

автограф 1

Как будет жутко, странно, сладко

автограф 2

Как будет жутко, страшно, сладко

автограф 1

К сукну зеленому припасть,

автограф 2

К столу зеленому припасть,

автографы 1, 2

Пока коварная десятка

Венчает здесь любовь и власть.

автограф 1

Каролина

Скажите, вы такой богатый?

автограф 2

Каролина

Скажите? Вы такой богатый.

автограф 1

Тогда я рада видеть вас.

автограф 2

Тогда я рада видеть вас...

автографы 1, 2

Граф

Увы, отцовский меч и латы —

Всё, что имею я сейчас.

автограф 1

Роялист

Ага, тесна дорога к раю!

автограф 2

Роялист

Ага, тесна дорога к раю.

автографы 1, 2

Ну, смирно, если вы не трус.

Молчите все, я начинаю...

(Мечет фараон)

Восьмерка, двойка, дама, туз...

автограф 1

Кунигунда (склоняясь над графом)

автограф 2

Кунигунда

автографы 1, 2

О, что ты делаешь, несчастный!

Ведь дивной волею планет

автограф 1

Ты призван быть как светоч ясный...

автограф 2

Ты призван быть как светоч ясный.

автограф 1

Роялист (продолжая)

автограф 2

Роялист

автографы 1, 2

Девятка, тройка и валет...

Кунигунда

Как звук трубы, как божье чудо

автограф 1

Ты быть обязан! О, позволь

автограф 2

Ты быть обязан... О, позволь

автографы 1, 2

Мне увезти тебя отсюда...

автограф 1

Роялист (продолжая)

автограф 2

Роялист

автографы 1, 2

Валет опять валет, король...

автограф 1

Кунигунда

Скорей, скорей, спеши за мною

автограф 2

Кунигунда

Скорей, скорей, [следи] спеши за мною

автографы 1, 2

Туда, где солнце и волна,

Туда, где место есть герою...

Роялист

А, вот десятка... и дана.

Граф

Вы сплутовали.

автограф 1

Роялист

Что за шутки?

автограф 2

Роялист

Что за шутки.

автографы 1, 2

Платите лучше, сударь мой,

А эти ваши прибаутки

Веревкой пахнут и тюрьмой.

автограф 1

Каролина

Ну вот, я так и ожидала.

автограф 2

Каролина

Я этого не ожидала.

автограф 1

Он мне противен с этих пор.

автограф 2

Вы мне противны с этих пор.

автографы 1, 2

О чем она ему шептала?

Планета, светоч... Что за вздор!

автограф 1

Роялист (ободряюще)

автограф 2

Роялист

автограф 1

Э, государь мой, нет причины

автограф 2

Ну, господин мой, нет причины

автографы 1, 2

Вам огорчаться за двоих.

Что вы лишились Каролины —

Так молодой найдет других.

А ваши призрачные царства,

Что вы мечтали покорить, —

Скажу вам просто, без коварства:

Глупей едва ль что может быть.

Ну полно, юноша, оправьтесь,

Ваш лоб в поту и взор померк.

Вы завтра ж будете заправский

В дому нотариуса клерк,

Легко приглаживать височки,

Крестьянам письма сочинять,

Глазеть в окно хозяйской дочки,

автограф 1

Когда она ложится спать!

автограф 2

Когда она ложится спать.

автографы 1, 2

Одни слова на этом свете

Громки, и нету громких дел...

(Граф стреляется)

Кунигунда (восторженно)

А, вот он, вот он в ярком свете!

Он всё свершил, о чем скорбел!

6

подзагол., автографы 1, 2

Драма в четырех действиях

действующие лица

Старый конунг, один из исландских властителей.

Снорре [Грубб<е>], Груббе — его ярлы

Лаге, Ахти — молодые ирландцы

Гондла, ирландский королевич на воспитании у конунга

Вождь ирландского отряда.

Итальянский священник.

1-й раб.

2-й раб.

Лера, она же Лаик, знатная исландская девушка.

Провидица Гильда, старуха.

Девушка-рабыня

Действие происходит в Исландии в IX веке.

вместо предисловия

отсутствует

Действие первое

автографы 1, 2

Пиршественная зала. Несколько окон, в стене лестница, ведущая в спальню Леры. За столом конунг, Снорре, Груббе, Лаге, Ахти, Гильда и Гондла рядом с Лерой в брачных одеждах. Пир близится к концу.

вместо 1–64

Сцена первая
Груббе

Разве может быть свадьба удачной,

Разве может быть сладким вино,

Если пасмурен сам новобрачный,

Если мало богов почтено?

Лаге

Не забыты ни Фрея, ни Бальдер,

Мы сожгли им немало цветов.

Снорре

И для сильного Одина скальды

Пели столько приятных стихов.

Груббе

Перестаньте! Нам было бы лучше

И не вспомнить про этот позор,

Тор забыт, необорный, могучий,

Тяжким молотом машущий Тор.

Гильда

(пророчествуя)

Вижу! Хмурятся страшные брови,

Взор сверкает грозней и грозней,

Хочет теплой, дымящейся крови,

Топором перерубленных шей.

Окровавлены лес и равнина...

Конунг

Что, провидица, видишь ты вновь?

Гильда

Вижу я, королевского сына

Обагряет горячая кровь.

(смятение)

Конунг

Это Гондла!

Груббе

Конечно, меж нами

Королевичей нету других.

Снорре

Ну и свадьба!

Ахти

Не в дружбе с богами,

Оттого и печален жених.

Конунг

Нет! Слова эти — радость, не горе!

Вы не поняли воли богов!

Вот ключи; из темницы, мой Снорре,

Приведи христианских рабов.

(Снорре уходит.)

Лаге

Хочет, хочет железо добычи.

Ахти

И от крови пьянее вино.

Груббе

Я люблю этот древний обычай,

Почему-то забытый давно.

Конунг

Для тебя это может быть внове,

Гондла, то, что увидишь теперь,

Но богов умиришь ты, а крови

Не прольешь королевской, поверь.

Снорре

(вводя скованных рабов)

Вот! В тюрьму их ручьи протекали,

Там по пояс вода, хоть тони,

И весь год над водою держали

На плечах своих деву они.

Гондла

(Конунгу)

Ты даруешь несчастным свободу

В день торжественной свадьбы моей?

Конунг

Нет, мой Гондла, но Тору в угоду

Здесь ты рабскую кровь <их> пролей.

Священник

Горе! Как мы мечтали о смерти

В темноте между слизней и жаб,

Но почуяли веянье тверди —

И наш дух очарованный слаб.

1-й раб

Радость глубже всех горестей наших!

Это мясо? То бык иль кабан?

2-й раб

Что там дивное пенится в чашах?

Я от вида единого пьян.

Рабыня

Дева, что у тебя на одежде

Голубей голубой высоты?

Дай мне тронуть! Мне кажется, прежде

На свободе то были цветы.

Гондла

Кто вы, бедные?

Священник

Мы христиане,

Как и ты, что был Гондлою зван,

Это имя встречали мы ране

У ирландских царей-христиан.

Гондла

Я — ирландец.

Конунг

Но веришь ты в Тора,

Богом Одина ты признаешь,

И заслужишь их милости скоро,

Вот мой меч, он острее, чем нож!

Бей! Их муки не надо бояться,

От хорошего взмаха руки

Не заметишь, когда разлетятся,

Как стеклянные, их позвонки.

Исландцы

Бей!

Рабыня

Мне страшно!

2-й раб

Пощады! Пощады!

1-й раб

Есть.

Священник

Te Deum! Молите Христа!

Лера

Гондла, сжалься!

Гондла

Я знаю, что надо,

Чтоб земля не была проклята.

(рубит оковы на рабах и освобождает их)

Груббе

Что ты делаешь?

Гондла

Плох тот властитель,

Что слуге сообщает о том!

Я король ваш, друзья! Захотите ль

Вы восстать пред своим королем?

И запомните: я христианин,

Им родился и стал им сейчас,

Мне дороже простой поселянин

Горделивых и спорящих вас.

(священнику)

Знай, отец мой почтенный, что рядом

Я с прекрасною Лерой стою,

Обвенчай христианским обрядом

И меня и невесту мою,

Но не в доме. Здесь пахнет волками,

И на кровь здесь похоже вино.

Нет, в саду под звездами-свечами,

От которых отвык ты давно.

Священник

Если временье благоприятно

Я на таинство это дерзну.

Гондла

А потом я, король их, обратно

Отпускаю вас в вашу страну.

Гильда

Рок грозит королевскому сыну,

Неуклонен, кровав и свиреп,

Но в несчастьи ему не покину

Я, провидица вещих судеб.

(выходит с Гондлой, Лерой и рабами)

Сцена вторая
Груббе

Гондла бросил нам горькое слово.

Латте

И поднять не решился меча.

Конунг

Ничего не случилось дурного.

Гондла молод и кровь горяча.

Пейте, братья, чтоб браги не стало,

Пусть с невестой гуляет жених,

Или жалко вам пленных? немало

В подземельи найдется других.

Снорре

Верно, Конунг!

Груббе

И то, мы не дети,

Не смутят нас пустые слова.

(Все пьют.)

Ахти

(трогая ногой лежащие на полу шкуры)

Жаль, на шкуры отличные эти

Не скатилась ничья голова

(все встают)

21–22, автограф 3

Вы не любите Гондлу, я знаю

И признаюсь, что сам не люблю

вместо 45–51

Двадцать лет как Гер-Педер несчастный

На бесплодный исландский утес

Из Ирландии [рощи] дивно-прекрасной,

60

Благородною волей орла

между 61–62

(Конунг делает гневное движение.)

перед 65

(Лаге и Ахти хохочут.)

71–72

Кто такой и какого он роду

То конечно он будет в реке.

74

И подумай, ведь мы в стороне!

81–84

отсутствуют

86–87

О пощаде за ложь умолить...

Хоть и съели Гер-Педера рыбы

91–94

отсутствуют

114–120

Самый низкий мужчина снести!

Груббе

Если сердце подобное гложет

То его никому не спасти.

И наверное, милая Лера

Не обидится Лаге — что лев

А к тому ж не бывало примера,

Чтоб пленяли горбатые дев

перед 125

(вбегает Лера, за нею Гондла)

126

Почему ты бежишь от меня?

158

Ледяная глухая тюрьма,

между 160–161

Я молилась властительной Фрее,

Чтоб похожею стать на нее,

Но всё дальше ты был и светлее,

Погружаясь в свое забытье.

173

Как ты бледен и смотришь маня!

201

Чу! За окнами совы кружат,

203

Ах! К таинственной спальне твоей

после 210

(скрывается за дверью)

215

Помнишь, между бузин по дорожке

217

Ты так часто давал мне подножки,

222

И усмешке насмешливых губ

226

Вольным волком исландских полей

между 234 и 235

Гондла

(качает головой)

246

На коврах изумрудных весны?

257

На поля. То не колокол медный

262

Устремленные в вечность концы

между 268 и 269

(Ахти вдруг дерзко хохочет; словно очнувшись, холодно.)

после 270

(уходит, продолжая хохотать)

Гондла медленно входит к Лере. Шум. Гондла и Лаге вылетают сцепившись. В дверях останавливаются. Лера в ночной одежде, и закрыв лицо руками. Снорре, Груббе и Ахти вбегают.

271–274 и ремарка

отсутствуют

между 282 и 283

(Гондла поникает опять.)

перед 287

отсутствует

292

И как туча, рассется боль,

294

Гондла ваш перед Богом король

Действие второе

перед началом действия, автограф 3

отсутствует

20

От невиданной пытки такой

33

Господин, я с простыми словами

36

Здесь, в отчизне моей и твоей

64

Поразишь ты в открытом бою

между 80 и 81

Конунг (горько)

97

Волк, и с поступью легкою волчью...

118

Столько бегать, стеня и крича,

120

И поднять не посмели меча.

125

Лютня, лютню! Исчезнет злословье,

130

Приз для самых плохих игроков,

132

Очаровывать даже волков,

152

Ни взглянуть, ни шепнуть, ни вздохнуть,

157–160

отсутствуют

перед 161

отсутствует

169

Груббе

Брат, ты слышишь? Качается вереск,

171–173

Снорре

Серый брат мой, ты слышишь? На берег

Вышли козы... боятся волков.

Груббе

Под пушистою шерстью вольнее

175

Снорре

Зубы белые ранят больнее

187

Но не раньше, чем лютню уронит

между 188–189, автограф 2

Груббе

Где <провидица?>

Гильда

Мудрая чует

Сладость древней звериной тоски.

Снорре

Тихо. Пусть же она наколдует

Когти сильным, и шерсть и клыки.

Гильда

(пока она говорит, исландцы исполняют сказанное)

Человеческой крови не жаль

Принесите котел, разложите

Под котлом три висячих огня,

И один за одним подходите,

Но страшитесь глядеть на меня,

Засучить рукава, как для греба,

Вас укусит священная сталь,

Но косматым властителям дебри.

(Выпускает их кровь в котел. Потом кружится и поет.)

Тише. В черной постели

Не шевелится месяц,

Сколько сосен и елей,

Столько к месяцу лестниц,

Мертвый вопит, натужаясь,

Захлебнулся он кровью,

Ухмыляется ужас,

Наклоняясь к изголовью.

Тропы узки и колки,

Едки ветры лесные,

И являются волки,

Не простые, другие,

Тише. В черной постели

Не шевелится месяц,

Сколько сосен и елей

Столько к месяцу лестниц.

Вот, я сделала все, что умела,

Воздух душен и сумрак тяжел,

Но еще не окончено дело,

Время в путь, поднимите котел,

Все окончит колдун умудренный

Черной жизни постигнувший суть,

Я печальной и мудрой вороной

Полечу вам указывать путь

(Все уходят, унося котел. Входит Гондла, играя.)

после 188, автограф 3

(Уходят. Входит Гондла играя.)

ремарка к сцене четвертой

отсутствует

197

Но чего я стою у порога

между 200 и 201

Пусть истома моя беспредельна,

Говорю и смотрю, как в бреду,

Пусть я ранен и ранен смертельно,

Я пойду, я пойду и дойду.

201–202

Только стану на берег зеленый...

Крикну: лебеди, где вы? Я тут...

228

Я ведь смею пойти за тобой

между 228 и 220

отсутствует

вместо 229–232

Белый голубь, ниспосланный Богом,

Неужели ты с нищим пойдешь

По пустынным опасным дорогам,

Где законом дубина и нож?

Действие третье

Ремарка перед началом действия, автограф 3

отсутствует

вместо 1–12

(Входят Снорре, Груббе, Лаге, Ахти.)

автограф 2

Лаге

Мне не жалко, что кончились чары

Что опять я такой, как и все,

И руками наносят удары

Пальцы тонут в девичьей косе

Ахти

Волки пьяны от крови единой,

Человек же еще от вина.

Груббе

А как взглянет на наши седины,

Так и волчья веселость смешна

Снорре

Тише. Слышите шорохи сучьев.

Это Гондла

Ахти

Нет, только рабы

Лаге

Ну потешимся: было бы лучше

Им тогда не уйти от судьбы.

(Входят рабы.)

Священник

Боже, братья, бегите!

Груббе

Ни с места,

Кто не хочет отведать копья.

Ахти

(обнимая рабыню)

Вот моя на сегодня невеста

Лаге

(хватая священника)

Этот старец — добыча моя.

Рабы

Пощадите. Мы видели травы

Свежих листьев волшебную сеть,

Мы счастливей, чем ангелы славы,

И не можем теперь умереть.

Лаге

(поднимая меч)

Вот увидим.

Снорре

Грози, но не боле.

Умный волк не покинет следа,

По которому вышел он в поле,

Ты ведь Гондлу упустишь тогда.

Лаге

Правда, Гондла.

Груббе

Ну что за помеха

Ахти

Я порадую иначе вас

Мы на Гондлу напустим для смеха

Этих тварей, которых он спас

Лаге

Как

Ахти

(рабам)

Покорны ли вы мне?

Рабы

Покорны

Только жизнь нам, о царь, сохрани.

Ахти

Гондла с Лерой в лесу; вы проворно

Отыщите, где скрылись они.

И такую им травлю устройте,

Как устроил бы волк матерой,

За деревьями спрятавшись войте,

Шелестите сухою листвой.

Снорре

И бегите потом без оглядки,

Для мышей даже пни — корабли,

Чтоб трусливые ваши ухватки

Не позорили волчьей земли.

Лаге

А измените, я вас достану,

Хоть запрячьтесь вы в море на дно.

Рабы

Все исполним

(уходят)

Груббе

А мы на поляну,

Где оставлено наше вино.

(Уходят тоже; входят Лера и Гондла с лютней. По-прежнему по временам слышен волчий вой.)

1–2, автограф 3

Что за зной с раскаленного неба

Словно льются потоки огня!

10

Вот вся жизнь! Но я жив, не таю,

33

Ты жестока ко мне, ты же видишь,

38

Будет царство мое твоего

40–41

В их глазах говорит торжество

К ним приду я, как лебедь кровавый,

49

Лера... нет... что сказать ты хотела?

51–52

И они для неправого дела

Не возьмут ни меча, ни щита

53–54

Там увидим. Все злее и злее

Этот зной, отдохнуть нам пора

перед 51

(Лаге, входя)

58

Что ж такого? Тебя я люблю.

61

Если хочешь, возьми; мне не внове

65–66

Злобный волк.

Лаге

Мне приятны проклятья.

Я не знаю и сам почему,

68

Я еще раз тебя обниму

73

Не забыть твоего поцелуя!

109–112

Будет так. Но мне должно сначала

Вновь изведать как жарок твой рот

Нет, не надо.

Лаге

Но ты обещала.

Лера, гордая Лера...

Лера

(целуя его)

Ну вот.

113–114

Лаге! Лаге опять! На колени!

Я король, на колени, змея!

вместо 117–126

Уходи же.

Лаге

Но ты обманулась,

Никаких здесь властителей нет,

129

Гондла

Снова ложь!

Лера

Я понять бы хотела...

перед 130

(входит Груббе)

131

Помню выла медведем пучина

Все он думал, что голову сына

между 176 и 177

Видишь Лера что нет лебеденка,

Есть трусливый и низкий горбун,

На него ты меняешь волчонка,

Что проворен отважен и юн?

180

Не скажу я тебе ничего

вместо ремарки и 181–184

Лаге

Вот зачем это скальдово семя

Днем беседовать любит с луной

Лера

Лаге, Груббе, оставьте на время

Эту... этого... Гондлу со мной

(Груббе и Лаге уходят.)

188–189

Дай. За что ты даешь мне позор?

Только есть и глумлению мера,

вместо 209–210

Ничего и не будет известно,

Правде рот мы закроем мечом...

Гондла

Мой венец не земной, а небесный,

Лаик, Лаик, поделим вдвоем.

225

Где вы сильные? Волки не люди,

между 228 и 229

(вбегают Снорре, Груббе, Лаге, Ахти)

231

Нет, не прежде чем лютню уронит

перед 232

отсутствует

238

Чтоб он лопнул, достанет на всех

между 240–241

(Все садятся.)

248

Прежде вымою. Гондла, воды.

252

Ты придешь ко мне?

Лаге

(обнимая ее)

Гондла, вина.

258

Твой кровавый пылающий рот!

Действие четвертое

Ремарка перед началом действия, автограф 3

отсутствует

перед 1

Сцена первая
Гондла

(один)

4

Лебедь с сердцем проколотым я.

12

Сохранить их от всякого зла

между 26 и 21

отсутствует

после 44

отсутствует

перед 45

Вбегают Снорре, Груббе, Лаге, Ахти.

45

Гондла, где же ты бродишь лентяем

между 52 и 53

(бросает в них лютню)

58

На безумного бросились вы!

60

Что хотите его головы?

76

Этих дерзких и злобных волков

вместо 81–88

Угасанье старинных династий

Оставляет свободным венец:

Много сильных мечтали о власти,

Только твой ее добыл отец.

93–96

Снорре

Мы еще не слыхали об этом.

Груббе

Значит, все-таки Гондла король,

Лаге

И корона пронизана светом

На кудрях его, черных как смоль.

после 100

отсутствует

перед 101

Рабы вносят на носилках конунга.

105–108

И зачем перед сходкой народной

Плавал в воздухе столп огневой

Ровно в полдень орел благородный

Пал растерзанный черной совой?

112

Ослабевшим от лет стариком

114

Что земле я и что мне земля!

142

Золотое забвенье пролей

145

Брат с сестрой вы... Морские пираты

149–152

отсутствуют

163–164

Хоть к союзу волков с лебедями

И стремился покойный король.

перед 165

(словно очнувшись)

165

Совершилось! Я в царской порфире,

вместо 168–172

Что же? [Стану] Буду владыкою волчьим

И узнаю, как радостна месть,

Мир наполню стенаньем немолчным,

Ведь оружье и воины есть?

между 176 и 177

Иль быть может, [властителем] торжественно стану

Властелином на двух островах,

Улыбаясь в лицо океану,

Что их держит на крепких стеблях?

Но как будто мне жалко чего-то,

Я как будто о чем-то забыл,

И какая-то злая забота

Охлаждает мой царственный пыл.

181

Странный лес! Всюду шорохи, стоны,

184

Это женщина? Женщина, да!

(выводит Леру из-за деревьев)

185

Ахти

(выступая)

191

Всяк охотно гадюку погубит,

193

Гондла

Лера здесь?

Лера

Я тебя умоляю,

195

К лебединому, нежному раю

208–212

Ах, свободное море любви!

Милый. Милый, неслыханно милый,

Новый край открывается нам

Чтоб земля, как корабль легкокрылый

Поплыла по широким волнам

между 212 и 213

(берет у вождя меч и поднимает его рукоятью кверху)

213

Лера, конунг и волки! Сегодня,

между 218 и 219

Конунг

(отстраняя его)

219

Нет, нам нового бога не надо!

221

Как? Вы медлите? Лаик, скорее!

между 224 и 225

Гондла

(озираясь)

226

Вы любить не хотите Христа!

между 228 и 229

(ставит меч на грудь)

229

Вот оно; я вином благодати

233

Лаик, где ты, какое бессилье

перед 237

Вождь

(наклоняясь над трупом)

238

И ему не поднять головы...

247

Груббе

Да, к его костяному составу

249–252

Снорре

Я не видел, чтоб так умирали

В час, когда говорит торжество

Лаги

Наши боги осилят едва ли

Победившее смерть божество.

258

Ты не хочешь бессменного Дня?

261

Гондла мертвый

Лера

Вы знаете сами,

264

Он коснется до алых моих.

265–268, автограф 2

отсутствуют

вместо 265–268, автограф 3

Был он мой ненавистный, любимый,

Мне сказавший однажды «люблю...»

Люди, лебеди, иль серафимы,

Приведите к утесам ладью

между 276 и 277, автограф 2

Так творя погребальное дело,

Я слыхала, в стране лебедей,

Отдавая усопшее тело

Не земле, а огню и воде.

281, автограф 3

Так уйдем же от смерти, от жизни.

7

КСЗ, 1–14

Отрывок из пьесы

Так вот платаны, пальмы, темный грот

Которые я так любил когда-то.

Да и теперь люблю... Но место дам

Рукам, вперед протянутым, как ветви,

И розовым девическим стопам,

Губам, рожденным для святых приветствий.

Я нужен был, чтоб ведала она,

Какое в ней благословенье миру,

И подвиг мой я совершил сполна

И тяжкую слагаю с плеч порфиру.

Я вольной смертью ныне искуплю

Мое слепительное дерзновенье,

С которым я посмел сказать «люблю»

Прекраснейшему из всего творенья.

Действующие лица, автограф 4

Юстиниан, император Византийский

Зоя, дочь Юстиниана

Действие первое

1, автографы 1, 2

Ты Имр? Из Кинда, кажется? случалось

2

Мне говорить о племени твоем.

7, автограф 1

О, господин, судьба моя печальна,

7, автограф 2

О, господин, несчастье и измена

8–10, автограф 1

Как после ночи пасмурной заря:

В Аравии пленительной и дальней

Я сын был Годжра, Книдского царя.

15, автографы 1–4

Я сделался поэтом, чтоб ласкали

20–21, автограф 4

Певец из племени Бену-Ассад,

Как ненавистно это мне названье,

44

Давно заслуженную примет участь,

50, автограф 1

Но доложу, быть может, ты уж слышал,

54–55

отсутствуют

вместо 58–67

Мы выясним, кто мог бы быть вождем.

Нам нужен человек способный, храбрый

62, автограф 2

Но я однажды видел на дороге

64, автограф 4

Ну что ж — язычник может быть крещен,

66–69, автограф 2

Окончим дело мы сначала: нужен

Для этого возможного похода

Доместик конных воинов и пеших,

Вождь сильный, смелый, крови благородной —

70, автограф 4

Что, если выбрали тебя?

84

Смешной дикарь, таких, как здесь, духов

88, автограф 1

До области Великого Могола.

88, автограф 2

До Суматры иль смертоносной Явы.

101, автограф 1

И мы пошлем тогда тебя не только

между 103 и 104, автограф 3

Сцена вторая
Имр

(один)

Он, кажется, смеялся предо мной

И отказал мне, кажется, сначала...

Смиряйся, сердце, и не пред такой

Обидою доселе ты молчало.

Кровь первая отмстит, а ты потом

Мне скажешь, в чем смирению награда;

О, только бы войти в отцовский дом

По трупам воинов Бену-Ассада.

Что это? Яшма, мрамор, хризолит?

Не узнаю того, что мне знакомо,

Какой у них теперь зловещий вид

В покое пышном Кесарева дома.

Меня всего пронизывает дрожь,

Как будто враг стоит за мной жестокий,

И хорошо, что утаил я нож

От обыска под мантией широкой,

(входит Зоя)

114, автограф 2

Ударом ловким выпускать кишки.

115–116

Иль песни петь о ночи наслажденья,

Которая преображает нас

117, автограф 1

О радости ночной, но их, конечно.

117–118, автограф 2

В горящих ангелов... но без сомненья

Ты пела и слыхала их не раз.

128, автографы 1, 2

Когда мне приходилось очень трудно

133

У нас в твои года выходят замуж

140, автограф 2

А я пробрался к ней подобно змею.

145, автограф 1

За нами ткань, чтоб замести следы.

147

Блестели чаши посреди воды.

147, автограф 2

Поднялись чаши посреди воды

154–155, автограф 1

И запах мускуса в ее постели

Встает и дикие восторги с ним.

между 155 и 156

(Зоя начинает рыдать)

158, автограф 2

отсутствует

вместо 161–168, автограф 1

Но ты прекрасна тоже... ты желанья

Во мне зажгла и я тебя возьму

В Аравию, страну благоуханья,

Коль буду дорог сердцу твоему.

162, автограф 2

Я не встречал еще такой, как ты,

между 164 и 165

Зоя

О, замолчи. Мне слишком больно думать,

Что этих слов я больше не услышу

И больше не увижу этих глаз.

165

Да, клятве изменить я не посмею.

перед 169 ремарка, автограф 1

(удерживая ее)

170

Ты византиянка, а я араб.

170, автограф 2

Ты римлянка, а я простой араб.

173–350

отсутствуют

между 179 и 180, автограф 1

(Имр молчит)

205, автограф 4

Как будто он, а не она невеста;

210, автограф 1

Судя по песне, нравится другое.

215

Листвой прикрытых от нескромных взглядов,

229–230

Танцовщицей и уличной блудницей

Меня, императрицу Византии.

245

Коль не решишь ты, станет мужем Зои,

250

несчастный и докучливый проситель.

между 250 и 251, автограф 4

(Входит царь Трапезондский.)

259–260, автограф 1

Мне кажется, что я бы принял казнь

За звук ее шагов, за шелест платья,

271

Угрюмые, чужие вам дворцы!

277

Я суд чиню под вековым платаном.

287

И думаем, что достоянье друга

между 308 и 309

За Каспием, в степи солончаковой

Один гоняйся за толпой ногайцев,

325

отсутствует

326–328

Меня избрал Ты и помазал миром

И царский труд мне дал, желая, чтобы

Весь мир стал храмом и над ним повисла

331

И я Тебя вовеки не предам.

338

Состав тебе известен?

344

Он должен быть моим, он ключ Кавказа.

348

Дочерней воли я хозяин буду,

351

Прости меня. Спешу приказ исполнить.

Действие второе

1–2, автограф 1

Наш милый сын, тебя мы снова видим

Вернувшимся из тягостных скитаний.

6

Слова божественные для меня?

вместо 14–18

Известье о такой победе быстрой,

Порфирородный, изменить должно

Теченье дел; есть новое в докладе.

19

Так начинай его. Ты, милый сын,

23

В советах мудрой, разумом людей.

32–33

Просителя я видел, он по сердцу

Пришелся мне и взглядом ястребиным

46–48

Решать дела державного правленья!

Быть может, этот странник и сумеет

Водить полки, одерживать победы,

50

Но кто, ответь, нам может поручиться,

54

И что победы все он обратит

61

Ты можешь взять и юную царицу,

64

С гонцом особенным тебе я вышлю.

66

Забытый нами, может стать опасен.

между 69 и 70

(Юстиниан и Евнух уходят. Входит Зоя и останавливается.)

Царь

(приближаясь к ней)

вместо 76–78

Уехать? Я скитался очень много

И много видел самых разных стран,

Но ни в одной из них, таких счастливых,

Я счастья моего не находил.

79

Я ждал его за каждым поворотом,

81

Я видел лишь смеющиеся скалы,

82

Иль ясные, бесчувственные звезды.

83–86

А знаю я — о, как я это знаю! —

Что страны есть блаженные, иные,

Где все родное, где дышать легко

И где любовь не жалит болью жгучей.

87

А разве, если любят, больно?

94

Уедем, Зоя, вместе... здесь мне душно,

между 99 и 100

Уедем! И тебе я стану миром

С луной и солнцем, ветром и цветами,

Со всею дивной ласкою земною,

Как ты мне стала миром, совместившим

И сонм ширококрылых серафимов

И Триединого Творца всего.

104

Когда вокруг дозором бродят братья?

109

Пришелец хмурый говорил с тобой?

112

Вот ты глядишь, как пойманная птица,

114–115

Молю тебя, скажи мне только правду,

Ответь, что он не говорил с тобою!

118

Его глаза светились словно пламя,

вместо 126

Прости меня за злое подозренье,

Как я посмел тебя унизить им!

И за любовь мою прости! за просьбы

Такие дерзкие прости меня.

Но ты бледна еще, и [сердце рвется] больно видеть

131

Мне не за что тебя прощать.

149, автограф 4

Об ангелах, какие к ней приходят.

150, автограф 1

А что, срок свадьбы Кесарем назначен?

156

Такою речью ты смутить не в силах.

158–159

В том, что с арабом повстречавшись Зоя

Послушала певучих небылиц?

159, автограф 4

Наслушалась певучих небылиц

167, автограф 1

Докучный нищий, ты же царь, хоть, правда,

180

Я так решил.

Феодора

И делаешь как надо!

(Феодора выходит)

183

Мне евнух все сказал. Ты мог посметь!

192

То мщенье, что я выпросил у неба?

193

Нечистыми устами ты шептал

196, автографы 1, 4

В безгрешные, как рай, ее глаза.

198, автограф 1

Ужель я сделался твоей судьбою?

200, автограф 4

А он, чужой, что сделает с тобою!

205

А ты, ты будешь гнить в цепях, в тюрьме,

202–208, автограф 1

Колодцы все засыплю, чтобы люди

И имя самое ее забыли,

Чтоб дикий зверь ту обегал пустыню

И птица хищная кругом летела.

А ты, ты будешь гнить в цепях, в тюрьме,

Ты из нее не выйдешь даже старцем

[И в муках позабудешь — взоры Зои!]

За то, что раз поговорил ты с Зоей!

между 208 и ремаркой

Имр

Я до сих пор забыть ее не мог,

Я думаю о Зое неустанно,

Так маленький, так красный огонек

Лизнет, исчезнет, а на теле рана.

[Я думал] Хотел я честным быть перед собой

И пред тобою, царь, и перед нею,

Но страсть — как месть, и я клянусь судьбой,

Что будет эта девушка моею!

210

Я черной кровью рук не запятнаю,

212–213

отсутствуют

214–216

Нет, как сказал я, так и будет! Стража

Тебя сегодня ж вечером возьмет.

Таким, как ты не место на свободе,

217, автограф 4

Где солнце светит, где дела свершаются

219, автограф 1

Такие как моя невеста Зоя.

Действие третье

8, автограф 1

В глухих ночах целованных так страстно,

между 12 и 13

Живое воплощение земли,

Неправо оклеветанной пред Богом,

вместо 26

Нет, мозг твой воспален, любовь убита,

И сжата грудь воспоминаньем вечным

Об оскверненной юности твоей.

Феодора

Ты знал об этом и женился все же.

Юстиниан

Но я не знал, как это будет больно.

31, автограф 1, 4

Под стражу?

Юстиниан

Да.

Феодора

Прости меня, прости!

39–47, автограф 1

отсутствуют

48

Любила я тебя и увидала

между 56 и 57

Юстиниан

Как только раз? Ведь ты его любила

Феодора

61

В Александрию к некому святому

между 63 и 64

Юстиниан

Но всё, в чем ты мне раньше признавалась?

Феодора

Не понял ты, что я тебе лгала?

Юстиниан

Зачем?

Феодора

Тая безумную надежду,

Что все-таки меня захочешь ты.

67

Так прогони меня! Сними скорее

68, автограф 4

С меня мой сан! Что он мне без любви?

69, автограф 1

Вновь когда-то из окна я буду

вместо 71

Ты нежным был и изменился,

Но я не изменилась, я все та же

между 73 и 74

отсутствует

75–77

Когда б тебя я не любила вечно?

Ты нежен вновь со мной; забудем

Все темное и будет жить для счастья

80

Дай мне твой перстень, тот, с которым можно

вместо 84–85

На сутки лишь, и буду верить я

87–97

отсутствуют

98, автограф 4

Дитя, дитя!

Феодора

И уходи теперь!

100

Что я должна молиться...

Юстиниан

Я с тобою

Феодора

О, нет!

104

Да вот она. Скорее уходи!

между 104 и 105

(Юстиниан уходит)

Сцена вторая

(Вбегает Имр, за ним Евнух)

108, автограф 1

Меня пытался заключить [под стражу] в темницу

110, автограф 4

Весь этот город полон вероломства!

112, автографы 1, 4

И я исполнить должен; умоляю,

113–114, автограф 1

Уйди к себе, чтобы твоим глазам

Не омрачаться зрелищем насилья.

116

Решил я с жизнью лишь отдать свободу.

119, автограф 4

Царь Трапезондский? Я его убью!

120–121, автограф 1

Убьешь? Но здесь, во-первых, не пустыня

А, во-вторых, тебя сильнее он.

122

Вот видишь ты сама, императрица

124

Молю тебя, позволь мне взять его.

125

Нет, подожди немного!

128, автографы 1, 3

Прости, я должен взять его.

Феодора

Вот перстень.

129, автограф 1

Ты знаешь, что обозначает он.

130

Араб не будет заключен под стражу,

134

Оставь же нас теперь.

Евнух

Я повинуюсь.

между 133 и 134

Тюрьма? Но разве есть тюрьма такая,

Чтоб из нее не убегали, в сердце

Тая безудержную жажду мщенья?

Нет, лишь одна тюрьма удержит злых —

Господний рай, увиденный однажды.

134

Оставь же нас вдвоем.

136

Надежную союзницу?

вместо 138

Ты волен оскорблять меня, пока

С тобой наедине мы, пред арабом

140, автограф 4

Веди меня, учи меня, я твой!

141, автограф 1

Феодора

О чем ты говоришь, не понимаю.

142–145

отсутствуют

145, автограф 4

Лизнет, исчезнет, а на теле — рана.

вместо 146, автограф 1

Феодора

Но ведь я с тобой шутила.

Когда звала тебя на преступленье,

Имр

О Зое.

149, автограф 4

Прощай!

Феодора

Постой, куда ты? Так нельзя!

151

Что не исправить их и во сто лет.

вместо 163–164, автограф 1

Всё рассказала о тебе ему,

Как ты ей декламировал, как хвастал,

Как умолял ее о поцелуе

Имр

Как рассказала все ему она?

Феодора

Так как же бы он мог узнать об этом?

А что он знает, ты свидетель сам.

Имр

Она смеялась надо мной?

Феодора

Сознайся,

Что трудно было бы не посмеяться.

167, автограф 4

Что хитришь! <так!> Обманывай других,

169, автограф 1

Сановников трусливо-раболепных,

174–176

Она и так шумит лесным пожаром,

И весь я словно тетива у лука,

Натянутая мощною рукой.

Я раз переменил свое решенье

И вновь его переменить не в силах.

184

Предай мне Зою.

Феодора

Правда. Надо мстить

184, автограф 4

Предай мне Зою!

Феодора

Правда; надо мстить

186–187, автограф 1

Уйди, чтобы тебя никто не видел.

Сейчас должна придти царевна Зоя,

192, автограф 4

Да я! Ты, кажется, смутилась?

Феодора

Я тронута!

Царь

Не время для насмешек.

194, автограф 1

Теперь я сердцем чувствую опасность

196–197

Я с нею не расстанусь целый день

И ночью буду я стоять с мечом

201, автограф 4

Везде опасность чистым там, где ты!

202

Ты позабыл, что я императрица!

205, автографы 1, 4

Удары потаенные кинжалов

214, автограф 1

Он словно тигр, почуявший добычу,

вместо 215–216

Но я, клянусь, твои разрушу козни.

217

Вот, вот она, хваленая твоя

между 217 и 218

Вот, вот твоя любовь и вера в Зою!

218–220, автограф 4

И царственная кровь, вот доблесть сердца!

И Зоя соглашается с тобой!

Так что ж она? Царевна, для которой

223, автограф 1

Ее унизит или обольстит?

225, автограф 4

До этих пор...

Царь

Клянусь, она права!

230, автограф 1

Ты позабудешь славные походы,

между 231 и 232

Ты всюду будешь видеть только Зою

Спешащей на преступное свиданье.

вместо 238

И наконец с растоптанной любовью

Самой себе однажды не промолвит

239–240, автограф 4

Быть может, я действительно такая!

А что тогда ты знаешь?

Царь

Нет, довольно!

242, автограф 1

Слетелись диким роем искушенья,

между 245 и 246

Феодора

Я жду, что вот сейчас войдет араб.

Ну, что же?

Царь

Как решил я, так и будет.

246

И ты уйдешь со мной, оставив Зою?

249, автограф 4

Не уходи! Мне хорошо и страшно.

252, автограф 1

И слишком нежный... я — как облака,

258–259, автограф 4

Тогда ее ты, право, не достоин!

Царь

Достоин я и ухожу! Царевна,

261, автограф 1

Господь улыбкой светлой улыбнется,

вместо 263–216

Зоя

Уйди, оставь меня, я умоляю,

Мне слишком страшно!

Имр

Как, и ты, царевна!

Мой дом сожжен, от моего народа

Осталась только кучка беглецов,

И ты, и ты, чьи губы слаще меда,

Решила быть в числе моих врагов,

Я ухожу.

263–264, автограф 4

Не подходи ко мне, не подходи!

Молю тебя, не говори ни слова!

276–277

Я ухожу!

(Подходит ближе.)

Зоя

Но ты хотел уехать,

Ты мстить хотел, рассказывали мне?

278, автограф 1

Мне не увидеть ни морей, ни степи,

284–285

И страшною твоею красотой,

И этим телом трепетным виновна.

285, автограф 4

И телом ослепительным — виновна!

Зоя

286, автограф 1

Уйди, уйди, я о словах таких

289, автограф 4

Своей печалью, красотой и страстью.

290–292, автограф 1

Что человеку родина? Порог

Дверей, ведущих в звездные селенья.

Но я в тебе одной найти бы мог

291, автограф 4

Ведущие меня в мои владенья.

293

Небесного замену наслажденья!

294, автограф 1

Оставь меня, тебя я не люблю

301

Лишь страсть пронижет молнией летучей.

между 306 и 307

Ты ни на что ответить мне не хочешь,

307

И все слова мои и возраженья,

309

О, почему вдруг отступили стены,

311

Веселыми горячими лучами?

314

Вот ангел наклоняется над нами,

после 317

(Имр уносит ее. На мгновение показывается Феодора, оглядывается и улыбается.)

Действие четвертое

3, автограф 1

Не правда ли, тебе казалось странно,

7, автограф 4

Вся ночь в виденьях страшных и чудесных,

10, автограф 1

И клекот был — как звон стальных мечей.

13

Там молнии какие-то блистали...

15

Был темный стыд, как рок неотвратимый,

18

По переулку темному шел стыд

19

Проснулся... Небо было слишком ясно,

26

Где не увидишь ты ни роз, ни неба.

29–30

Порхающий незримо здесь и там,

Не для себя иль моего народа

33–34

Во мне зажгла таинственную страсть,

Лишь для нее, плясун надмирный , случай

35, автограф 4

Яви свою божественную власть!

36–37

Как ты забавно молишься! Люблю

И я сплетенье силлогизмов тонких;

49–51, автограф 1

Что так зовут твою императрицу?

Имр

Как Феодора? С черною косой

С горячим ртом и с легкими ногами,

53

отсутствует

54, автограф 1

Ха, ха... Теперь спасен я!

54, автограф 4

Ха, ха! теперь спасен я!

62

Однако скоро полдень, нам пора!

между 62 и 63, автограф 1

Тебе проститься с милою свободой,

А мне за стол — я что-то проглодался.

После 64

(Набрасывается на евнуха, валит его и закручивает ему голову его же собственным покрывалом. Потом выпрямляется и ждет.)

вместо 65–68

Ты здесь еще?

Имр

Прости, императрица,

Я здесь, чтобы благодарить тебя

И попросить назначить день венчанья

Меня с царевной Зоей.

Феодора

Ты безумен!

74

За скучную назойливость свою.

77–78

Нет, это слишком... кто там? Стража, люди,

Скорей сюда, на помощь!

(хочет уйти)

80

Феодора

Что говоришь ты?

Имр

(открывая плечо)

Видишь этот шрам?

86, автограф 4

С алмазами, не с золотом? Ты помнишь?

94

Ты! Ты тот Имр! Какое наважденье!

95–96, автограф 1

Скажи, меня еще ты хочешь?

Имр

Нет.

Феодора

102, автограф 4

Ах да, еще незрелая девчонка

И ты решишься женщину продать,

105, автограф 1

Моя судьба навеки сплетена.

между 105–106

Феодора

Со мною ты безжалостен.

Имр

Как ты

С царевной.

Феодора

Да, я вижу, что мужчины

Жалеют женщин только молодых.

Имр

И честных.

Феодора

Слушай, уступи мне Зою,

Единую соперницу мою

В привязанности Кесаря, и будешь

Ты первым полководцем наших войск,

Сановником империи всемирной.

Имр

Танцовщица, ужель забыла ты,

Что я даю, но я не принимаю?

между 106 и 107

Ты [знаешь] видишь, что игру ты проиграла.

107

И вор, столкнув прохожего с моста,

111, автограф 4

Такая уж удача мне.

Феодора

Ну что ж?

между 111 и 112, автограф 1

Тебя увидев, я помолодела,

113

Без ненависти и любви, а только

115–116

Стремительно порхающим ногам,

И стеблям рук, закинутых высоко.

118, автограф 4

Ну в добрый час! Ты поняла меня?

124, автограф 1

Что уж они его не занимают.

125, автограф 4

Но уноси его скорей, вот Кесарь.

127, автограф 1

Что делал здесь он?

Феодора

Говорил со мной.

вместо 128–131

Юстиниан

Но он в тюрьме.

Феодора

По моему веленью,

Вот этим подтвержденному кольцом,

Он до сих пор не схвачен.

Юстиниан

Дай кольцо мне.

Феодора

Возьми, но поступила я как надо.

вместо 134–136

Юстиниан

Что хочешь ты сказать? Он покушался

На жизнь твою?

Феодора

Ужель не слышишь ты,

Как голос мой дрожит, [ужель не видишь] не замечаешь,

Как разгорелись щеки у меня?

вместо 139–144

К созданьям твоего воображенья

А истинной опасности не видишь.

Юстиниан

Его ты любишь? Изменила ты?

Феодора

О, нет, когда б тебе я изменила,

Мне силы не хватило бы признаться.

Юстиниан

Зачем же ты его освободила?

Феодора

Чтоб от него самой освободиться.

Ты знаешь, мне уж скоро тридцать лет.

140

Его ты любишь? Отдалась ему?

143

Мне силы не хватило бы сознаться.

149

При каждом шорохе, при каждом звуке

152

Убьешь его, и будет много горше,

154

Любить меня, и будут пахнуть тленом

156

О, Кесарь мой, тебя любила я,

159

Меня предашь лукавящему змию.

160

Тебе я верю. Верю я всегда,

162

Одно есть средство защитить меня

вместо 164

Пусти его в Аравию обратно,

Дай войско для победы над врагами.

166–167

И никогда ко мне не возвратится,

То страсть моя [растает] исчезнет словно тень

169–170

Но все войска поручены уже

Мной Трапезондскому царю, и легче

173–176

Феодора

Об этом ты не беспокойся: Зоя

Уговорить сумеет жениха.

Юстиниан

А Зоя почему? Ужель пришелец

Как и тебя, ее обворожил?

178

Подумай, что ты говоришь.

179

Я рад, что ты мне правду рассказала

вместо 181–182

Согласен я.

Феодора

О, милый, как ты светел.

Пусть делает араб теперь что хочет.

Его уже забыла я, лишь ты

Сияешь мне слепительнее солнца,

183–185

Царь

Как счастлив я теперь, не правда ль, Зоя,

Мы стали ближе, есть теперь, о чем

Нам говорить. Араб... Он был испуган.

185, автограф 4

Нам говорить... Араб... Он был испуган?

189, автограф 1

Так громко в гулком небе, да крылатый

перед 192

(после минуты молчания)

193

Я никогда тебе не говорила

198–199

[Молю, не заставляй], не мучь меня, поверь, ведь я не в силах

Перед тобой признанье повторить.

198, автограф 4

Не мучь меня! Не заставляй, чтоб вновь

200

Но как случилось это?

Зоя

Я любила!

202–203, автограф 1

С гортанным диким голосом, с глазами

Голодного и бешеного зверя.

206

Он нежен, словно знойный ветер юга,

вместо 209–210

И царство, им потерянное, было

Исполнено такою красотою,

Таким неслыханным великолепьем,

вместо 216–217

Тебя прощаю я, но только должен,

Когда ты любишь, нам помочь обоим.

Что значит лишний для тебя поход?

220–221

Тот, для кого дороже славы мщенье,

Кто должен дом вернуть себе отцовский,

224

Меня уже совсем не любишь ты?

227

Что женщина не просто человек,

228, автограф 4

Но кроткий ангел с демоном свирепым

229–230, автограф 1

Таинственно в одной ней совместились,

И тем, кто дорог ей, она лишь ангел,

233

А на вопрос не отвечаешь мой.

между 235 и 236

Сраженья, путешествия и слава —

Какие непонятные слова!

238

И ратный конь мой выдержит едва ли

между 239 и 240

А воины наверно засмеются,

Увидев пред собой меня такого.

244, автограф 4

Оставь мне радость и любовь мою!

Действие пятое
Сцена первая

автограф 1

Юстиниан и Имр.

Юстиниан

Поход решен! Двенадцать тысяч войска

С Военного уже поднялись поля.

Уже путем Эгнациовым первый

Прошел отряд и только ждет вождя.

Царь Трапезондский отказался. Эти

Влюбленные причудливы всегда.

И слишком стар мой добрый Велисарий

И, молвить правду, слишком ненадежен.

Тебе вручить желали бы мы потому

Протекторство над нашими войсками,

Когда бы знали, что за ласку нашу

Ты черною изменой не заплатишь.

Имр

О, светлый кесарь, песня и измена

В одном и том же сердце не живут.

Чтоб вновь <нрзб.> твои колена ,

<Нрзб.> я снова буду тут.

Две родины для сердца я лелею,

Одна в Аравии, другая здесь,

И с жизнию расстаться я сумею ,

Когда тебе принадлежу не весь.

Юстиниан

Я слишком долго жил, чтобы не верить

Словам; чему ж и верить, как не им?

Твой конь стоит оседлан у порога,

И дан приказ признать тебя войскам.

Но чтоб святейший патриарх молиться

Сумел о воинской твоей удаче

Ты должен душу мне открыть и сердце[?].

Ты не предатель, да, араба имя

Достаточною служит в том порукой.

Но много ли, ответь, любил ты женщин?

Имр

Пусть патриарх в красе своих седин

Спокойно служит обо мне обедню.

Как все, и я любил лишь раз один:

Полны одной любовью мы, последней.

11, автограф 4

Он мой! Когда к нему я подошел,

66

И я не там! Прощай! Пора идти!

67

Еще одно мгновенье.

Имр

Вот гоплиты,

70

Иду!

Зоя

Один лишь поцелуй!

Имр

Вот Готы!

между 70–71

(Уходит.)

Сцена вторая

(Входит Феодора и стоит, незамеченная Зоей.)

71–72

Ушел... Как сон, увиденный под утро!

Ушел... И не поцеловал меня!

88

Как я... как я поцеловать хотела!

102

Так он уехал?

Феодора

Зоя, Зоя!

104

А ты, скажу ль? — тоскуешь по арабе!

114

Тунику в яд? Какую? Я не знаю.

131

Довольные, ища добычи, бродят...

146

Казалось мне, что ты его не любишь?

166

Но изменю их! Только злобный бык,

173

Перед тобой появится жених!

9

автограф 3

Охота на носорога

Пьеса в двух действиях из доисторической жизни

Действующие лица

Элаи, вождь племени

Тремограст, молодой мужчина.

1-й мужчина

2-й мужчина

Старуха

Аха, Элу — молодые женщины

Племя

Действие первое

Лесная поляна. Узловатые лапчатые деревья, сквозь которые просвечивает желтый закат. Под деревьями трава примята. Посредине поляны большая яма с набросанной вокруг свежей землей.

На одной из средних ветвей сидит спящий Элаи. Аха и Элу ползают по земле, выкапывая коренья.

Элу

Тремограста черный скорпион укусил.

Аха

Тремограст скорпиона раздавил. Я видела.

Элу

Корешков здесь больше нет.

Аха

Мои корешки. Не подходи.

Элу

Тремограста бешеный шакал укусил.

Аха

Шакал к реке убежал. Я слышала.

Элу

Тремограст яму копает.

Аха

Медведь яму копает. Крыса яму копает. Человеку яма зачем?

Элу

Тремограст медведя убил. Много крыс убил.

Аха

Тремограст длиннорукий охотник.

Входит старуха.

Старуха

Мне корешки.

Элу

Я не нашла.

Аха

Я съела.

Старуха (гоняясь за ними)

Белые мухи, змеиные жены, гнилые лужи, мне корешки.

Аха и Элу

Нет! Нет!

Старуха (останавливаясь над ямой)

Земля рот раскрыла, земля, кого хочешь съесть? Хочешь Элу? Хочешь Аха?

(Те вскрикивают от страха.)

Элу, корешки давай!

(Элу отрицательно мотает головой.)

Земля хочет Элу.

(Элу закрывает голову руками.)

Земля хватает Элу. (Тащит ее за колено к яме.) Земля ест Элу. (Спихивает ее в яму.) Кого еще хочешь, земля? Хочешь Аха?

Аха

Мои корешки вот.

Старуха

Ночью со мной ложишься. Ноги греешь.

Аха

Да, да.

Старуха

У луны большие рога выросли. Ноги плохо греешь — луна бодает.

Аха

Нет, нет.

(За сценой крики.)

Тремограст опять мужчин бьет.

Старуха

Не уходи. Корешков мне накопай.

Аха

Боюсь.

(Входят двое мужчин с палками; за ними Тремограст, колотя их дубиной.)

Тремограст

Копайте яму. Копайте яму.

1-й мужчина

Мы голодны.

Тремограст

Я поймал вам зайца.

2-й мужчина

Заяц был маленький.

Тремограст

Я убил вам гиену.

1-й мужчина

Гиена была вонючая.

Тремограст

Копайте яму. Копайте яму.

(Бьет их. Они прыгают в яму, оттуда показывается голова Элу.)

Элу

Старуха ушла?

Тремограст

Зачем в мою яму залезла? Женщинам яму нельзя копать.

Элу

Яма меня съела.

Тремограст

Яма маленьких не ест. Яма больших, сильных ест.

Старуха

Тремограст большой, сильный. Яма Тремограста ест.

Тремограст

Я выкопал яму. Яма — друг.

Старуха

Твои ноги топтали яму, твои руки копали яму, яма съела твою печень и глаза.

1-й мужчина

Яма ест Тремограста.

2-й мужчина

Днем не играешь, ночью не спишь.

1-й мужчина

Яму копать не хочу. Боюсь.

2-й мужчина

Не хочу. Боюсь.

Тремограст

Копайте яму. Копайте яму.

Старуха

Яма ест вашу печень и глаза.

Тремограст

Нет, яма съела мою печень и глаза. Яма сыта. Все спокойно. Копайте яму. Копайте яму.

Старуха

Не надо ямы.

Тремограст

Уходи! Почему не на четвереньках? Мужчина входит, женщина на четвереньках. Дурной глаз. Змея жалит, глаз смотрит. Становись! Уходи!

(Гонит старуху. Та и женщины на четвереньках отбегают в сторону.)

Пойте, пойте.

Мужчины (копая яму)

Голодно нам. Мы не охотились. Тремограст приказал. Яму роем. Яма зачем? Приказал.

Ах, яма! Яма!

Страшно нам. Красный лев с неба слез.

Пар над водой. Темень в лесу. Слез.

Ах, яма! Яма!

Холодно...

Элаи (с ветки)

Горе. Горе. Кто поет. Кто шумит? Укушу голову! Укушу живот! Я старый тигр. Меня разбудили. Горе! Горе! (Слезает.)

Тремограст

Не сердись, Элаи. Это Тремограст, длиннорукий охотник.

Элаи

Лань принес?

Тремограст

Лань убежала за красную горку. Копал яму.

Элаи

Горе, горе! Тремограст меня не боится. Лань убежала. Горе, горе!

1-й мужчина

Элаи страшный. Бежим.

2-й мужчина

Тремограст сильный. Копаем.

Элаи

Горе, горе! Я был тигром. Большим, старым тигром. Съел много людей.

Все

А! А! А!

Элаи

Лежал в тростнике, ел лошадь. Пришел человек. Сильный, старый человек. Бросил дротик. Мой дух вылетел. Человеку в рот влетел. Я стал человеком.

Все

А! А! А!

Тремограст

Тремограст не обижал Элаи.

Элаи

Не боится.

Тремограст

Боюсь.

Элаи

Яму копаешь зачем?

Тремограст

Носорог к водопою идет не здесь?

Элаи

Здесь.

Тремограст

Носорог в мою яму не падает?

Элаи

Падает.

Тремограст

Племя сыто не будет?

Элаи

Будет.

Тремограст

Тремограст первым из людей не станет?

Элаи (думает)

Носорог сильный. Убить нельзя.

Тремограст

Я сильный. Убить можно.

Элаи

Носорог — бог. Убить нельзя.

Тремограст

Тигр — бог. Элаи убил тигра.

Элаи

Элаи — бог. Дух тигра в него.

Тремограст

Дух носорога в меня. Я — бог.

Элаи

Горе, горе! Два бога, одно племя. Уходи, Тремограст. Элаи, умерший, красный небесный лев. Убивает Тремограста. (Мужчинам.) Яму не копайте. Уходите. Горе, горе!

Тремограст

Копайте яму. Копайте яму.

1-й мужчина

Элаи приказал.

2-й мужчина

Элаи страшный.

(Уходят.)

Элаи (дразня его)

Тремограст длиннорукий охотник. Ха-ха! Лань убежала за красную гору. Ха-ха! Тремограст сам копает яму. Племя не хочет ямы. Ха-ха!

(Тремограст бросается на него. Элаи, отступая, падает в яму. Стонет.)

Элу

Яма съела Элаи.

Старуха

Элаи, выходи. Прогоним Тремограста.

Элаи (из ямы)

Не могу. Рука в другую сторону.

Старуха

Тремограст, помоги Элаи.

(Тремограст вытаскивает Элаи.)

Тремограст

Яма глубокая. Элаи толстый. Носорог толстый. Все хорошо. Все хорошо.

Элаи

Тремограст, засыпь яму.

Тремограст

У старого тигра сломалась лапа. Не боюсь старого тира. Яма глубокая. Хорошая яма.

(Старуха собирает глину и обмазывает ею руку Элаи.)

Элу

Элаи сильный. Толстая рука.

Аха

Тремограст длиннорукий охотник.

(Тремограст думает и роняет дубину поперек ямы. Прыгает от радости. Подбирает палки, брошенные мужчинами, и делает над ямой настилку. Ломает ветки и покрывает ими яму.)

Элу

Тремограст боится Элаи. Засыпает яму.

Старуха

Тремограст хитрый.

Элаи

Тремограст, убери ветки.

(Тремограст оскаливается на него.)

Старуха, убери ветки.

Старуха

Тремограст злой. Больно дерется.

Элаи

Аха, убери ветки.

Аха

Тремограст рычит. Я боюсь.

Элаи

Элу, убери ветки.

Элу

Я боюсь Тремограста.

Старуха

Элу молодая, Тремограст молодой, не бьет Элу. Элу, убери ветки.

Элу

Боюсь.

Старуха

Скажу дереву, дерево задушит Элу.

(Элу нерешительно подходит к яме.)

Тремограст

Элу, не трогай веток.

Элу

У меня на боку рана. Залижи ее.

(Поднимает руку и обнимает Тремограста.)

Тремограст

Уходи, Элу.

(Толкает ее, она припадает к его плечу и рыдает.)

Не плачь!

Элу

Ты гонишь меня. Старуха меня бьет. Элаи меня бьет. Аха съела мои корешки. Я слабая. Не гонит меня.

Тремограст (схватывая ее)

Пойдем.

Элу (вырываясь)

Нет! Нет!

Тремограст

Тогда уходи!

Элу (прижимаясь к нему)

Не гони меня.

Вбегают мужчины.

Мужчины

На деревья, на деревья! Идет носорог, его кусают слепни. Он убил быка. Кишки висят на роге. На деревья, на деревья!

(Все карабкаются на деревья. Только Тремограст продолжает работу.)

Элу (с дерева)

Тремограст, сюда!

Тремограст (бросается к ней)

Пойдем!

Элу (прыгая по ветвям)

Нет! Нет!

Конец первого действия

Действие второе

Та же декорация. Светает.

На ветвях фигуры жестикулирующих людей.

1-й мужчина

Носорог пошел к красной горе.

2-й мужчина

Очень злой.

Тремограст

Упадет в яму. Кишки быка на роге.

Элаи

Не упадет. Сбросил кишки.

Тремограст

Элу, ко мне.

Элу

Не могу. Старуха держит.

Тремограст

Я убью старуху.

(Движение.)

Старуха

Помогите. Тремограст лезет.

Все

А! А! А!

Старуха

Уа! Падаю.

(Падение.)

1-й мужчина

Упала.

Элаи

Ее растопчет носорог.

Аха

Помогите старухе.

Все

А! А! А!

2-й мужчина

Тремограст трусливый, бьет женщину.

(Тремограст лезет к нему.)

Не трогай меня, храбрый Тремограст.

Элаи

Носорог не упадет в яму. Старуха разбросала ветви.

1-й мужчина

Носорог упадет. Злой.

Элаи

Не упадет. Сбросил кишки.

Тремограст

Я ударю носорога.

Все

А! А! А!

Тремограст

Я ударю носорога. Будет злой. Упадет.

Элаи

Носорога нельзя ударить, он страшный.

Элу

Тремограст, не ходи. Я боюсь.

(Тремограст переползает к ней.)

Элаи

Тремограст останется. Элу хочет. Ха-ха.

(Тремограст спрыгивает на землю.)

Элу

Слез.

Все

А! А! А!

Элаи

Носорог убьет Тремограста.

Элу

Тремограст, не уходи.

(Тремограст убегает вправо, откуда слышен треск ветвей.)

1-й мужчина

Носорог.

2-й мужчина

За холмом.

1-й мужчина

За пальмами.

Элаи

Старуха, лезь, лезь.

Старуха (снизу)

Не могу, ноги отшибла.

Элаи

Лезь в яму. Носорог не злой, не упадет.

Элу

Не лезь. Носорог злой. Тремограст ударит носорога.

1-й мужчина

Бежит.

2-й мужчина

Вот он, вот он.

Элу

Тремограст.

Элаи

Ударил.

Все

А! А! А!

Элу

Тремограст! Тремограст!

(Внизу в полутьме показывается бегущий Тремограст; за ним темная масса.)

1-й мужчина

Прыгнул.

Все

А! А! А!

(Гул от падения в яму огромного зверя; несколько мгновений тишина.)

Тремограст

Мне страшно.

Элаи (тихо)

Горе! Горе!

(Тремограст лезет на дерево.)

1-й мужчина

Тремограст ударил носорога.

2-й мужчина

Тремограст — бог.

Тремограст

Мне страшно. Где носорог?

Элу

Носорог упал в яму.

Элаи

Тремограст — не бог. Боится.

2-й мужчина

Тремограст — бог.

Тремограст

Было темно. Терновик за ноги. Сучья в глаза. Было темно. Носорог большой. Очень большой. Идет, сопит. Темно. Страшно. Палкой по морде. Бежит. Элу! Элу!

Элу

Я здесь.

2-й мужчина

Тремограст убил носорога. Дух носорога в Тремограсте.

1-й мужчина

Носорог не умер.

Элаи

Старуха, где носорог?

Старуха

Носорог в яме.

Все

А! А! А!

Тремограст

Я не боюсь.

Старуха

Молчите. Я говорю с носорогом. (Ползет к яме.) Ты, убивший быка! Зверь с большим рогом! Энигу уапи. Племя вырыло яму. Ты упал в яму. Прости племя!

Все

Прости! Прости!

Старуха

Племя вырыло яму. Яма — дом. Хороший, большой дом. Ты живешь в доме. Тебе надо жену. Племя даст жену.

Все

Даст! Даст!

Старуха

Ты — бог! Тебе — жену молодую. Хорошую жену. Племя даст Элу.

Все

Элу! Элу!

Тремограст

Я не дам Элу.

Старуха

Слезайте. Носорог хочет.

(Все слезают.)

Элаи

Держите Элу.

Тремограст

Не троньте Элу.

Старуха

Слушайте, слушайте (к Элу). Жена бога! Кланяюсь. Ты идешь к носорогу. Будь ласкова. Будь послушна. В небесных полях хорошо. Муж будет пастись. Синяя трава, желтая трава. Ты будешь птичкой. Рядом. Над.

(Сталкивает ее в яму. Там храпит зверь. Элу вскрикивает. Потом стонет.)

Все

А! А! А!

(Заглядывают в яму.)

1-й мужчина

Наступил на живот.

2-й мужчина

Рвет грудь.

Элаи

Я голоден. Убьем носорога.

Старуха

Теперь убьем.

(Тремограст разбивает дубиной голову Старухе.)

Все

А! А! А!

Аха (наклоняясь к Старухе)

Встань, встань! Голова мягкая.

1-й мужчина

Не дышит.

Элаи

Тремограст убил человека.

Все

А! А! А!

Тремограст

Она убила Элу.

Элаи

Элу — жена бога. Ты убил человека. Ты не будешь есть, где мы едим. Ты не будешь пить, где мы пьем. Ты не будешь спать, где мы спим. Племя, за ним, за ним.

(Тремограст бежит. Все гонятся за ним. На сцене остается одна Аха.)

Аха

Тремограста прогнали. Старуха умерла. Элу — жена бога. Племя маленькое. Носорог большой. Долго сыта. Долго.

(Возвращается Тремограст.)

Тремограст

Обманул. Побежали за красную гору. Долго не воротятся. Где Элу? (Заглядывает в яму.) Головы нет. Рука одна. Злое племя. У!

Аха

Не убивай меня, Тремограст.

Тремограст

Элу! Элу! Дурное племя. Не хочу. Дурной лес. Озеро хорошее. Далеко. Много рыбы. Леса нет. Людей нет. Поймал, съел. Элаи нет. Зачем? Пойду. Хорошее озеро. Далеко. Элу! Элу! (Уходит.)

(Вдали крики племени, возбужденного погоней. Аха начинает выкапывать корешки. Голос Тремограста издали: «Элу! Элу!»)

Занавес

загл., подзагол., действующие лица, автографы 1, 2

отсутствуют

Действие первое

перед строкой 1, автограф 1

Сцена первая

(Аха и Элу на четвереньках выкапывают и едят корни травы.)

перед строкой 1, автограф 2

Сцена первая

(Аха и Элу на четвереньках выкапывают и едят корешки.)

1–2, автограф 1

Аха

Тремограста укусил черный скорпион.

Элу

Тремограста раздавил черного скорпиона, я видела.

3–4

отсутствуют

1–4, автограф 2

Элу

Тремограста укусил черный скорпион.

Аха

Тремограста раздавил скорпиона, я видела.

Элу

Здесь больше нет корешков.

Аха

Не подходи. Мои корешки.

6–10, автограф 1

Аха

Тремограста укусил взбесившийся шакал.

Элу

Шакал убежал к реке, я слышала.

Аха

Тремограст копает яму.

Элу

Медведь копает яму, крыса копает яму. Человеку яма зачем.

Аха

Тремограст убил медведя и много крыс.

Элу

Тремограст длиннорукий охотник.

6–9, автограф 2

Элу

Тремограст укусил взбесившийся шакал.

Аха

Шакал убежал к реке, я слышала.

Элу

Тремограст копает яму.

Аха

Медведь копает яму, крыса копает яму.

Человеку яма зачем.

Элу

Тремограст убил медведя и много крыс.

Старуха

11, автографы 1, 2

Отдайте мне ваши корешки

12, автограф 1

Аха

Я не нашла мои корешки.

12, автограф 2

Аха

Я не нашла.

13, автограф 1

Элу

Я съела мои корешки.

13, автограф 2

Элу

Я съела.

14, автографы 1, 2

Старуха (гоняясь за ними)

Голые лягушки, гнилые лужи, сухие крапивны, отдайте мне ваши корешки.

15, автограф 1

Аха и Элу (спасаясь от нее)

Нет! Нет!

16–21

Старуха (останавливаясь над ямой)

Земля рот раскрыла, земля, кого хочешь съесть? Хочешь Элу? Хочешь Аха? (Те отчаянно кричат.) Элу, отдай мне твои корешки! (Элу мотает головой.) Земля хочет съесть Элу. (Элу закрывает голову руками.) Земля ест Элу (тащит ее за колени). Земля ест Элу (толкает ее в яму). Кого еще хочешь съесть, Земля? Хочешь Аха?

16–21, автограф 2

Старуха (останавливаясь над ямой)

Земля открыла рот. Кого ты хочешь съесть, Земля? Хочешь Элу? Хочешь Аха? (Вскрикивают.) Элу, отдай мне твои корешки! (Элу мотает головой.) Земля хочет съесть Элу. (Элу закрывает голову руками.) Земля схватила Элу (тащит ее за колени). Земля ест Элу (толкает ее в яму). Кого еще хочешь съесть, Земля? Хочешь Аха?

22, автограф 1

Аха

Я отдам мои корешки.

22, автограф 2

Аха

Возьми мои корешки.

23, автограф 1

Старуха

Ночью ты ложишься со мной, греешь мне ноги.

25–26, автограф 1

Старуха

У луны теперь большие рога. Если будешь плохо греть мне ноги, я скажу луне, она тебя забодает.

25–26, автограф 2

Старуха

У луны большие рога выросли. Плохо греть ноги, луна тебя бодает.

ремарка после 27, автографы 1, 2

(За сценой крики.)

28 и далее, автограф 1

отсутствуют

28–145, автограф 2

Аха

Тремограст опять бьет мужчин.

Старуха

Не уходи, накопай мне корешков.

Аха

Я боюсь.

(Входят двое мужчин с палками; за ними Тремограст, колотя их дубиной.)

Тремограст

Копайте яму, копайте яму.

1-й мужчина

Мы голодны.

Тремограст

Я поймал вам зайца.

2-й мужчина

Заяц был маленький.

Тремограст

Я убил вам гиену.

1-й мужчина

Гиена вонючая.

Тремограст

Копайте яму, копайте яму.

(Бьет их. Они прыгают [лезут] в яму, оттуда показывается голова Элу.)

Элу

Старуха ушла?

Тремограст

Зачем ты влезла в яму? Женщинам нельзя копать яму.

Элу

Яма меня съела.

Тремограст

Яма не ест маленьких, яма ест больших, храбрых.

Старуха

Тремограст большой, храбрый. Яма ест Тремограста.

Тремограст

Я выкопал яму. Яма друг.

Старуха

Твои ноги топтали яму, яма съела твою печень и глаза.

1-й мужчина

Старуха сказала правду. Ты стал совсем другой.

2-й мужчина

Днем не играет, ночью не спит.

1-й мужчина

Я не хочу копать яму. Я боюсь.

2-й мужчина

Я тоже боюсь.

Тремограст

Копайте яму, копайте яму.

Старуха

Яма съест вашу печень и глаза.

Тремограст

Нет, яма съела мою печень и глаза. Яма сыта. Все спокойно. Копайте, копайте.

Старуха

Не надо ямы.

Тремограст

Уходи! Почему ты не на четвереньках? Есть закон: мужчины войдя, женщина на четвереньках. Становись! Уходи.

(Гонит Старуху. Та и женщины на четвереньках отбегают в сторону.)

Тремограст

Пойте песню.

Мужчины (копая яму)

Белая кровь земли, черное тело!

Тремограст приказал приняться за дело,

Ах, яма! Яма!

Страшно нам, красный лев с неба слез,

Красный лев с неба пошел охотиться в лес.

Ах, яма! Яма!

Палкам больно кусать сухое дно,

Холодно в яме, в яме темно.

Ах, яма! Яма!

Вон Тремограст...

Элаи (с ветки)

Кто поет? Кто шумит? Укушу голову, укушу живот! Я старый тигр, меня разбудили, горе, горе!

Тремограст

Не сердись, Элаи! Это я, Тремограст, длиннорукий охотник.

Элаи

Ты принес мне лань?

Тремограст

Лань убежала за красную горку. Я копал яму.

Элаи

Горе, горе! Ты меня не боится. Я был тигром, сильным старым тигром. Я съел много людей. Я лежал в тростнике и ел лошадь. В тростник пришел человек, сильный старый человек. Он бросил в меня дротик. Мой дух вылетел и влетел ему в рот. Я стал человеком. Племя признало меня вождем. Я больше человека. Когда я умру, я пойду на небо [играть], стану играть с красным небесным львом. Ночью буду спускаться в лес убивать врагов. Я убью тебя, Тремограст! Горе, горе!

Тремограст

Я не обижал тебя, Элаи.

Элаи

Ты меня не боишься.

Тремограст

Разве не здесь приходит носорог к водопою?

Элаи

Здесь.

Тремограст

Разве он не упадает в яму?

Элаи

Упадет.

Тремограст

Разве мы тогда не будем сыты?

Элаи

Будем.

Тремограст

Разве я не стану первым из людей?

Элаи

Носорога нельзя убить, он сильнее всех.

Тремограст

Я сильнее всех, я убью носорога.

Элаи

Тебе нельзя убить носорога, он бог.

Тремограст

Тигр тоже бог, ты убил тигра.

Элаи

Дух тигра вошел [поселился] во мне, я сам бог.

Тремограст

В меня войдет дух носорога.

Элаи

Горе, горе. Два бога у одного племени! Уходи от нас, Тремограст. Я стану красным небесным львом и убью тебя. (Мужчинам.) Вылезайте из ямы. Уходите. Горе, горе!

Тремограст

Копайте яму, копайте яму.

Мужчины

Элаи приказал. Мы боимся Элаи.

Элаи

Тремограст длиннорукий охотник. Ха, ха! Лань убежала за красную гору. Ха, ха! Тремограст, сам копай яму. Племя не хочет яму. Ха, ха!

(Тремограст бросается на него. Элаи, отступая, падает в яму. Стонет.)

Элу

Яма съела Элаи.

Старуха

Элаи, Элаи, выходи. Прогоним Тремограста.

Элаи

Не могу; рука вертится в другую сторону.

Старуха

Тремограст, помоги Элаи.

(Тремограст вытаскивает Элаи.)

Аха

У Элаи рука, как хвост.

Элаи

Закопай яму, Тремограст.

Тремограст

У старого тигра сломалась лапа. Не боюсь Старого тира. Яма глубокая. Хорошая яма.

Элаи

Я рассердился на тебя, упал в яму. Носорог ведь день ел, он не сердитый. Увидит яму, проходит сбоку.

(Старуха собирает глину и обмазывает ею руку Элаи.)

Элу

У Элаи толстая рука, он сильный.

Аха

Тремограст длиннорукий охотник.

(Тремограст думает и роняет дубину поперек ямы. Рыгает от удовольствия. Подбирает палки, брошенные мужчинами и [тоже] делает над ямой настилку. [Рвет] Ломает ветви, кладет их туда же.)

Элу

Тремограст боится Элаи. Засыпает яму.

Старуха

Тремограст хитрый.

Элаи

Тремограст, убери ветки.

(Тремограст оскаливается на него.)

Элаи

Старуха, убери ветки.

Старуха

Тремограст злой. Больно дерется.

Элаи

Аха, убери ветки.

Аха

Я боюсь Тремограста.

Элаи

Элу, убери ветки.

Элу

Я тоже боюсь.

Старуха

Элу молодая, Тремограст молодой, не бьет Элу. Элу, убери ветки.

Элу

Боюсь.

Старуха

Элу, я скажу дереву, дерево задушит тебя.

(Элу нерешительно подходит к яме.)

Тремограст

Элу, не трогай веток.

Элу

У меня на боку рана. Залижи ее. (Поднимает руку и обнимает Тремограста.)

Тремограст

Уходи, Элу. (Толкает ее, она прислоняется к его плечу и плачет.) Не плачь.

Элу

Ты гонишь меня. Старуха меня бьет. Элаи меня бьет. Аха съела мои корешки. Я слабая. Не гони меня.

Тремограст (схватывая ее)

Иди со мной.

Элу (вырываясь)

Нет, нет.

Тремограст

Тогда уходи.

Элу (прижимаясь к нему)

Не гони меня.

(Вбегают мужчины.)

Мужчины

На деревья, на деревья! Идет носорог, его кусают слепни. Он убил быка. На деревья, на деревья!

(Все карабкаются на деревья. Только Тремограст продолжает работу.)

Элу

Тремограст, помоги мне, я не влезу.

(Элаи сталкивает ее с ветки.)

Элу

Элаи меня бьет.

(Тремограст бросается к ней. Все влезают на деревья.)

вместо 1–130

Действие второе

Почти стемнело. На ветвях видны жестикулирующие фигуры людей.

Голоса

Носорог пошел к красной горе. Он очень злой. Он упадет в яму. Кишки быка висят на роге. Он не упадет. Он сбросил кишки. Элу, иди ко мне. Не могу, старуха меня держит. Я убью старуху. Помогите, помогите. Тремограст лезет. А, а, а! Уа, падаю. Тремограст сбросил старуху. Она на земле. Ее растопчет носорог. Помогите старухе. А! А! А! Тремограст трус, бьет женщину. Не трогай меня, храбрый Тремограст. Носорог не упадет в яму. Старуха разбросала ветви. Носорог упадет, он злой. Не упадет, сбросил кишки. Я ударю носорога. А! А! А! Я ударю носорога, он будет злой, упадет в яму. Носорога нельзя ударить, он страшный. Тремограст, не ходи. Тремограст остается с Элу, он трусливый. Тремограст слезает [Уа]. А! А! А! Носорог убьет Тремограста. Тремограст, не ходи. Бежит, бежит. За холмом. За пальмами. Старуха, лезь, лезь. Не могу, ноги отшибла. Лезь в яму. Лезь в яму. Носорог не злой, не упадет. Не лезь, носорог злой. Тремограст ударил носорога. Бежит. Вот он, вот он. Тремограст ударил. А! А! А! Тремограст прыгнул! Прыгнул! А! А! А!

Загрузка...