Примечания

1

«Манон Леско» (франц.).

2

«Библиотека художественной литературы» (франц.).

3

Возвращение (франц.).

4

В курсе (франц.).

5

И мне приятно думать, что она напоминает о Вас (франц.).

6

С листа (франц.).

7

Досуг (франц.).

8

Эпических завтра (франц.).

9

Далее (лат.).

10

Париж, улица Лористон, 16-бис. 6 октября 1907 <г.>.

Дорогой Поэт,

наш большой и замечательный друг Валерий Брюсов сообщил мне о Вашем визите, чему я очень рад. Однако в этот вторник меня не будет дома — не уйти я уже не могу. Приношу Вам свои извинения и прошу Вас прийти на следующий день, в среду. Жду Вас после двух.

Если это время Вас устраивает, не трудитесь мне отвечать. Благодарю Вас за бесценные чувства, которые Вы соизволили мне высказать.

С искренней симпатией, Ваш Рене Гиль (франц.).

11

Вилла Мирандола-Брюнате. Комо (Италия).

Сударь, позволю напомнить о себе ввиду того, что очень желал бы знать, на какой стадии находятся наши проекты. Если на пути к их осуществлению Вам встретились какие-либо препятствия, был бы Вам очень признателен за сообщение мне о таковых.

Как я говорил Вам, вероятнее всего, я проведу 1910–11 годы в Риме. В настоящую минуту я нахожусь в окрестностях <озера> Комо, где пробуду еще месяц.

Было бы хорошо, если бы мне прислали сюда по крайней мере некоторые произведения, подлежащие переводу. Здоровье мое значительно лучше, и я надеюсь, что смогу успешно работать.

Примите, сударь, выражение моей симпатии и преданности.

Ж. Шюзевиль.

Передайте мои приветствия г-же Гумилевой.

12

Доклад (франц.).

13

Путешествие (франц.).

14

В курсе (франц.).

15

В лесах люди чувствуют, в городах они думают (англ.).

16

Тем временем (франц.).

17

В силу самого факта (лат.).

18

Всем известно, что черный костюм в высшей степени антиэстетичен. — Прим. авт.

19

Горные ботинки обыкновенно очень тяжелые и снабжены толстыми гвоздями. — Прим. авт.

Загрузка...