Примечания

1

Профессор Томас Патрик Бодкин (1887–1961) — ирландский юрист, историк искусств, коллекционер произведений искусства, куратор выставок; с 1927 по 1935 г. — директор Национальной галереи Ирландии в Дублине. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

«…стоит в сомненье, не зная, в какую» — Овидий, парафраз стихов 3–4 книги V, «Фасты», пер. Ф. Петровского.

3

Нидана-саньютта, СН 12:11, Ахара-сутта.

4

Мак Канн — разновидность англизации фамилии Mac Cana, одной из ветвей древней династии Уи Нейллов, восходящей к полу историческому Верховному королю Ирландии Ниаллу Девять Заложников (V в. н. э.).

5

Отсылка к рассказу Рыцаря из «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера, пер. И. Кашкина, О. Румера.

6

Кнокбег («Маленький холм», ирл. An Cnoc Beag). Возможно, речь о деревеньке в графстве Лейиш. Здесь и далее топонимы транслитерированы так, как у Стивенза, а в сносках приводятся современные написания по-русски и по-ирландски.

7

Красавица (искаж. ирл. álainn, красивый).

8

Отсылка к Книге пророка Даниила и истории вавилонского царя Навуходоносора.

9

Здесь Стивенз буквально воспроизводит на английском один из вариантов обмена приветствиями в ирландском языке: «Dia dhaoibh».

10

О сердце (искаж. ирл. a croi).

11

Отсылка к Быт. 11:4.

12

Эриу, Банба, Фодла — богини из племени Туата Де, покровительницы Ирландии и ее эпонимы.

13

Так в Средние века поэтически именовали Ирландию.

14

Фамилия Айлин Ни Кули («Айлин, дочь Кули») — англизация ирл. Cuailnge (рус. Куал(ь)нге), как в знаменитой средневековой ирландской саге Уладского цикла «Похищение быка из Куальнге». Кули — полуостров на территории современного графства Лаут, как раз отсюда родом бурый бык из саги.

15

О любовь (искаж, ирл. a ghrá).

16

Дорожка (искаж. ирл. bóithrín).

17

Перч (от англ, perch — жердь, шест) — мера длины, принесенная в Ирландию из Англии во времена карательной колонизации Мунстера в конце XVI века (в Англин перч как мера длины существовал по крайней мере с XIII века); ирландский перч составляет 7 ярдов (6,4 метра), что больше английского примерно на 27 %.

18

Воинство Гласа — понятие из «Книги Дзиан» (станца IV), текстов тибетского происхождения, по утверждению теософки Е.П.Блаватской (1831–1891): «То было Воинство Гласа, Божественной Матери Семерых. Искры Семерых подвластны и слуги Первому, Второму, Третьему, Четвертому, Пятому, Шестому и Седьмому из Семи. Они именуются Сферами, Треугольниками, Кубами, Линиями и Формовщиками; ибо так держится Вечная Нидана — Oi-Ha-Hou». Эти тексты легли в основу главного труда Блаватской «Тайная доктрина, синтез науки, религии и философии» (1888–1897). Впрочем, далее Стивенз на текст «Доктрины» не опирается.

19

Мак Диа (искаж. ирл. Mac De) — сын Божий.

20

Персонажа называли так в честь Турлаха О’Карулана (ирл. Toirdhealbhach Ó Cearbhalláin, 1670–1738), ирландского слепого бродячего арфиста, певца, поэта и сочинителя музыки; ему приписывают более двухсот композиций, их исполняют до сих пор во множестве вариантов. Его произведения выжили в основном благодаря творчеству многочисленных последователей О’Карулана, хотя о его жизни ходят самые разные, в том числе маловероятные истории.

21

То есть золото «дивного народа» — «народа холмов», или Туата Де.

22

Династия О Брианов (О’Брайен, ирл. Ua Briain, Ó Briain) — благородный ирландский дом, основанный в X в. Брианом Бору (ум. 1014), королем Мунстера, ненадолго объединившим ирландские королевства под своей властью.

23

Клан О Тулов (О’Тул, ирл. О Tuathail) — лейнстерский род, в прошлом один из королевских в своей провинции, потомки Туахала мак Угайре (ум. 958), короля из династии Уи Дунлаинге. Клан Максуибне (Максуини, ирл. Mac Suibhne) — ирландская династия шотландского происхождения, осела в Ирландии не раньше XIV в., когда ее представители нанялись в войско династии Уа Домнал в Тирко-нелле (ныне примерно соответствует графству Донегол).

24

Дом Бёрков (де Бургов) — древняя английская династия из Бёрга, Норфолк (ныне Саффолк). Уильям де Бург (ум. 1205 или 1206) осел в Ирландии в конце XII в. и основал ирландскую ветвь семейства, куда входила знать Коннахта, графы Ольстеры и графы Кланрикарды. Джералдины (Геральдины, Фицджеральды) — аристократический ирландский род нормандско-валлийского происхождения, утвердился в Ирландии после англо-нормандского завоевания в XII в.

25

Ср.: «Ночь древняя и Хаос» (Джон Милтон, «Потерянный рай», кн. II, пер. А. Штейнберга).

26

Согласно «Тайной доктрине» Блаватской Божество обнаруживает себя впервые через эманацию и три следующих последовательно друг за другом формы Разума: три космические фазы создают время, пространство и материю. Божественному плану подчиняются также и последующие творения, которым предстоит пройти через круги (эволюционные циклы). В первом круге миром правит стихия огня, во втором — воздуха, в третьем — воды, в четвертом — земли. В остальных кругах (циклах) мир определяется эфиром; в первых четырех кругах миром овладевает греховное начало, и он поэтому отпадает от Божественной милости; в последних трех кругах мир искупает свою греховность, это необходимая предпосылка его возвращения к утерянному первоначальному единству и созданию нового большого круга, после чего все начинается сначала.

27

Кнокмахон (ирл. Cnocán Machan) — поселок в графстве Уотерфорд. Тобар-на-Фола (ирл. Tobar na Fola) — колодец со святой водой. расположен возле поселка Араглин в графстве Корк на границе с графствами Уотерфорд и Типперэри. Раткормак (ирл. Rath Chormaic) — поселок на северо-востоке графства Корк.

28

Кахан — разновидность англизации фамилии Ó Catháin, одной из ветвей древней династии Уи Нейллов, восходящей к полуисторическому Верховному королю Ирландии Ниаллу Девять Заложников (V в. н. э.). Выходит, что Айлин Ни Кули относит Патси и его дочь к потомкам другой ветви династии, чем они сами.

29

Ардмартин (ирл. Ard Mháirtín) — поселок близ Кинсейла, графство Корк.

30

«The Wind That Shakes the Barley» (1861) — баллада ирландского писателя, поэта, собирателя ирландского фольклора Роберта Д. Джойса (1828–1883), посвящена Ирландскому восстанию 1798 г.

Загрузка...