Глава 6


Доктор пришел и ушел. Экономка Робби суетилась вокруг хозяина, предлагая горячий бульон, чай, подушку и книгу для развлечения.

– Спасибо, нет, – любезно отвечал он на каждое предложение, – Лучше я выпью горячего вина с пряностями и съем бифштекс. Да, и пришлите ко мне Холмса.

– Я не уверена, что в вашем состоянии стоит пить спиртное, сэр. Доктор ничего не сказал насчет этого.

– Мое состояние – лучше некуда, миссис Битти. Кровотечение остановилось, я в бинтах с головы до ног... – Робби приподнял руку, показывая плотную белую повязку. – И если я поем и выпью, то поправлюсь гораздо быстрее. – Его губы дернулись в мальчишеской улыбке. – А теперь будьте паинькой и доставьте мне еду и Холмса.

– Хотя бы пообещайте немного поспать, – проворчала старушка.

Это она помогала доктору вынуть мушкетную пулю из руки.

– Обещаю. Но после разговора с Холмсом.

Экономка довольно кивнула.

Вскоре после этого Холмса отослали с поручением. Он вернулся еще до того, как Робби успел пообедать.

– Говори, – велел Робби, указав ему на стул.

– Леди Карберри сейчас живет в городском доме. Хотя лорд Карберри еще не прибыл на парламентскую сессию.

– Дэвид предпочитает охоту.

– Похоже, что так. Слуга в Карберри-Хаус сказал, что обычно он появляется в последнюю минуту и не остается надолго.

– Я бы хотел лично переговорить с Амелией.

– Не советовал бы, сэр. Солдаты Куинсберри так и кишат на улицах, как крысы! Грэм передаст ваше послание, и все будет сделано без лишнего шума.

– Ты говорил с ним?

– Он скоро будет.

– Спасибо за службу, Холмс, – устало пробормотал Робби.

Он не спал несколько дней: тайная высадка на побережье и дальнейшее путешествие в Эдинбург не позволили отдохнуть.

Холмс был арендатором семьи Карров, унаследовавшим должность управляющего от отца и деда. Многие поколения Холмсов служили Каррам, поэтому он считал себя вправе посоветовать:

– Вам нужно поспать, сэр. Дело даже не в ране. Сколько времени вы не спали?

– Как только все объясню Грэму, я посплю. Я хочу, чтобы он сегодня же потолковал с Амелией.

Когда прибыл Джордж Грэм, дальний родственник Куттсов, Робби тут же поспешил сделать распоряжения:

– Нужно, чтобы леди Карберри отвезла детей леди Килмарнок в деревню, подальше от опасности. Леди Килмарнок согласна. Надеюсь, и Амелия тоже согласится. Объясните ей, что детям угрожает Агнес Эрскин, и попросите Амелию немедленно навестить Роксану. Время работает против нас. Куинсберри неутомим и безжалостен в своих поисках.

– Будет сделано, сэр.

– Есть вопросы?

Молодой адвокат покачал головой и поднялся.

– Возможно, один, – спохватился он.

Робби вопросительно вздернул брови.

– Когда ожидаете получить назад библиотеку в Голдихаусе?

– Вам особенно нравились карты, не так ли? – улыбнулся Робби.

– Все, сэр, но комната с картами была великолепной.

Робби слегка заерзал: боль в руке становилась все сильнее.

– Дугласу, возможно, это известно лучше других. Но к осени – наверняка. Если все пройдет хорошо, моя свадьба состоится в Голдихаусе.

– Поздравляю, сэр.

– Несколько преждевременно. Не думаю, что графиня уже привыкла к этой мысли, – сообщил Робби улыбаясь.

– Уверен, что вы сумеете ее убедить.

Улыбка Робби стала еще шире.

– Я над этим работаю.

В тот же день слуга Килмарнок-Хауса доложил о приезде леди Карберри. Роксана вместе с управляющим в это время сидели за счетными книгами. Едва леди Карберри появилась в гостиной, как управляющий немедленно был отпущен, и Роксана предложила гостье погулять в саду.

Проходя длинными коридорами, они говорили о самых обычных делах, но, оказавшись во дворе, Амелия тихо спросила:

– Мы ведь не собираемся просто любоваться цветами?

– Просто не знаю, кому из слуг можно доверять. – Роксана огляделась, пытаясь убедиться, что они одни. – Робби вернулся.

Заметив потрясенное лицо невестки, она добавила:

– И Куинсберри обо всем знает, что еще больше усиливает риск.

– Так я и думала, что именно Робби Карр – истинная причина появления сегодняшнего визитера, – тихо произнесла Амелия.

– Посланец сказал, что он от Робби? – торопливо спросила Роксана, которой не терпелось узнать, не ранен ли он.

– Нет. И когда я спросила, от кого он, получила уклончивый ответ. Этот человек сказал, что пришел передать просьбу увезти твоих детей в деревню, если ты согласишься. И добавил, что остальное ты знаешь. Поэтому я сразу же приехала. Расскажи мне все.

Роксана с облегчением вздохнула. Все страхи за Робби рассеялись. Только он знал об их разговоре насчет Амелии, которой предстояло увезти детей.

Наскоро оглядев окна и никого не увидев, Роксана пересказала события вчерашнего вечера.

– И Робби действительно был в твоей спальне? – ахнула невестка. – Одетый или раздетый?

Роксана вспыхнула.

– Господи, что за сорвиголова, – пробормотала Амелия, искоса бросив взгляд на подругу. – Ты счастлива, что он вернулся? Хотя вижу, что это дурацкий вопрос, – добавила она, глядя на покрасневшие щеки Роксаны. – После его отъезда ты не взглянула ни на одного мужчину.

– Ты не представляешь, как глупо я себя чувствую, – поморщилась Роксана. – Он так молод, Мели! Но умен не по годам и, уж конечно, не невинен. Однако все же ужасно, позорно молод. – Она смущенно покачала головой. – Все это совершенно неразумно и нелогично, но я буквально трепещу при одном взгляде на него. Не знаю, что делать. Сама себе не верю!

Амелия улыбнулась и свернула на тропинку, обсаженную многоцветными тюльпанами.

– Он красивый молодой человек, и почему бы тебе не насладиться его ласками?

– Когда стража Куинсберри ломает мою дверь? Когда он чудом избежал петли?

– Насладись им позже, когда политическая буря уляжется.

Женщины дружили с детства, и у них не было тайн друг от друга.

– К сожалению, он не желает ждать.

– Ах, эти порывистые Карры! – усмехнулась Амелия. – Вот уж кого нельзя назвать образцами приличного поведения!

– Не могу сказать, что прошлой ночью вела себя намного лучше, – призналась Роксана. – Не смогла взять себя в руки, даже несмотря на ужасный риск! Но когда я с ним, Мели... испытываю то, что когда-то испытывала в объятиях Джейми, если ты не посчитаешь меня негодницей из-за того, что сравниваю его с твоим братом. Робби тоже бесшабашен и неукротим. Вспомни, каким был Джейми: вечно смеется, подшучивает, способен сразиться со всем миром и никогда ничего не боится. Ах, с тех пор, кажется, прошла целая жизнь!

В ее глазах блеснули слезы.

– Не плачь, дорогая, – прошептала Амелия, обнимая Роксану за плечи. – Ты заслуживаешь счастья. Не плачь, потому что ты любишь его. И Джейми хотел бы, чтобы ты была счастлива.

– Если бы только мы не запутались в коварной паутине Куинсберри, – выдохнула Роксана, вытирая слезы.

Амелия взяла подругу за руку и повела к скамье, стоявшей довольно далеко от дома.

– По крайней мере позволь мне помочь с детьми. Дэвид терпеть не может приезжать в город, а я вернулась только потому, что мама попросила устроить прием для ее гостей. Но она ненавидит Куинсберри не меньше остальных и поймет, если я снова отправлюсь в Лонгмайр, а заодно возьму твоих детей.

– У меня станет легче на душе, если их здесь не будет, – кивнула Роксана с благодарной улыбкой. – Агнес невыносима. Готова предать каждого ради возвышения Эрскинов.

– А она позволит детям уехать?

– Она так занята планами поскорее утолить похоть Аргайлла, что сделает все, чтобы я проводила с ним побольше времени, – с отвращением пояснила Роксана. – Когда я скажу ей, что еду с ним к Кэтрин, она даже не заметит, что ты увозишь детей. Она готова обедать с самим дьяволом ради того, чтобы Ангус получил английский титул.

– Или заставить тебя обедать с дьяволом.

Роксана брезгливо поморщилась.

– Это произойдет не позднее сегодняшнего вечера.

– Но что ты будешь делать с Аргайллом? – мягко спросила Амелия. – Его нельзя долго водить за нос.

– Я уже сказала ему, что не собираюсь с ним спать.

–И?

– Он был чрезвычайно вежлив.

– Но лжив?

– Да. И все же я не стану с ним спать.

– Даже за английский титул? – с улыбкой осведомилась Амелия.

– Особенно по столь меркантильной причине. Я люблю свою свободу. Она мне милее всего.

– Благодаря Джонни Карру, –пробормотала Амелия.

– Да, – усмехнулась Роксана. – Он защитил меня от всех остальных после смерти Килмарнока. В ответ я сделала то же самое, когда его стали осаждать незамужние женщины.

– Очень удобная дружба.

– И приятная. Если поклонники станут уж очень сильно мне досаждать, Джонни с ними поговорит.

– Дипломатическое предупреждение от лэрда Равенсби неизменно производит сильнейшее воздействие, – сардонически бросила подруга. – Или теперь эта роль перешла к Робби?

– О, он не станет довольствоваться столь скромной ролью, – вздохнула Роксана. – Он хочет быть больше, чем любовником. И одна из самых сложных моих проблем заключается в том, что он ничего не желает понимать. Я вовсе не уверена, что мечтаю снова выйти замуж. Вдовство дает почти полную свободу! И разве он сумеет стать отцом моим детям?

– Хочешь сказать, что вы не сможете убежать от всех и жить лунным светом и страстью?

Роксана с сожалением усмехнулась:

– Приходится каждый день иметь дело с гувернерами, няньками, уроками верховой езды и танцев... и детьми, которые стараются провести со мной каждую свободную минуту. И если уж быть до конца честной, я не уверена, что вихревая энергия и бурный характер Робби Карра не внесут хаоса в мою упорядоченную жизнь.

– Неужели твоя практичность сможет устоять против его непреодолимого обаяния? Дамы выстраивались в очередь к Робби с тех пор, как ему исполнилось шестнадцать. И я слышала, он очень-очень хорош, – игриво промурлыкала Амелия.

– Не смотри на меня так, – пробормотала Роксана, краснея. – И... да, он очень хорош. Но я надеюсь, что мою безумную страсть погасят все те серьезные обязательства, которые сейчас лежат на мне. Или по крайней мере я смогу до конца осознать огромную разницу в нашей жизни и характерах. Поэтому я буду очень благодарна, если ты ненадолго увезешь детей. Робби не желает быть благоразумным. Он не понимает значения этого слова. И поскольку шпионы Куинсберри снуют повсюду, моим детям грозит опасность.

– Не представляю, что Робби Карр способен спокойно уйти, не слушая твоих доводов.

– Пойми, я боюсь еще и того, что его убьют из-за меня. Знаешь ли ты, что прошлой ночью он хотел сразиться с солдатами Куинсберри и спасти меня, подобно благородному рыцарю? Единственное, что убедило его уйти, – это напоминание о моих детях.

– Полагаю, человека, вернувшегося в Шотландию после того, как его объявили вне закона, вряд ли можно назвать осторожным.

– Что ставит меня в самое неловкое положение: между молотом и наковальней, то есть между Куинсберри и Каррами, – расстроенно пробормотала Роксана. –Я бы предпочла подождать, пока судебный процесс Карров не завершится. Чтобы им не грозила смерть. Чтобы они больше не были изгоями. Робби заявляет, что они вернут поместья к осени. Не правда ли, есть смысл подождать?

– Здравый смысл незнаком Каррам?!

– Вот видишь! – в отчаянии воскликнула Роксана. – Что мне делать?!

– Держать Аргайлла на расстоянии. Не дать Робби ступить на путь саморазрушения. Нейтрализовать все усилия Агнес уложить тебя в постель Аргайлла. И пытаться сохранить рассудок, – усмехнулась Амелия. – Прости, дорогая, но такова горькая правда.

– И любая хорошо воспитанная леди могла бы выполнить все это, не нарушая своего светского расписания, – смеясь над чудовищной глупостью предложения Амелии, ответила Роксана. – Что, кстати, заставляет вспомнить о сегодняшнем ужине у Кэтрин. Полагаю, она по-прежнему преследует Аргайлла.

– О, дорогая, она полна решимости затащить его в постель.

– По крайней мере у меня вовсе не скучная жизнь, – простонала Роксана.

– Если не считать сегодняшнего ужина у Кэтрин, – сухо поправила Амелия.

– Лучше смеяться, чем плакать над абсурдностью сегодняшнего вечера. А Хэддока, как всегда, убрали с дороги? – спросила она, имея в виду мужа Кэтрин.

– Я слышала, он в Абердине, – сладким голоском сообщила Амелия.

– Кое-что никогда не меняется! За кем она гонялась в последний раз? Я забыла.

– За Дандоналдом. Неужели не помнишь? Она всю ночь говорила о шотландских коровах, словно торговец скотом.

– О Господи, ты права! – засмеялась Роксана – Я действительно помню, как она перечисляла цены на разные породы. Спасибо, Мели, это так уморительно! – Она поцеловала невестку в щеку. – И спасибо за то, что выслушала мои жалобы.

– В который раз, – поддела подруга.

– По-моему, я тоже тысячу раз выслушивала твое нытье относительно пристрастия Дэвида к охоте, – весело парировала Роксана.

– И это мне за то, что я постоянно помогаю улаживать твои неприятности с поклонниками?! – включилась Амелия в дружескую перепалку.

– Нежелательными поклонниками, – подчеркнула Роксана.

– Верно, но на этот раз все по-другому, так? – с неожиданной серьезностью спросила Амелия.

Роксана кивнула, вспомнив все трудности и опасности, которые поджидают ее впереди.

– Боюсь, на этот раз дело не в том, чтобы тактично отвергнуть ухаживания поклонника. Все ужасно запутано... и так странно снова любить после стольких лет! – Она попыталась улыбнуться, но губы дрогнули. – Мне не стоило бы волноваться из-за этого. Женщине, похоронившей двоих мужей, следовало бы усвоить кое-что насчет самоотречения и сдержанности. Я думала, так оно и есть. Думала, что больше не восприимчива к подобным чувствам.

– Но ты еще совсем молода, Рокси. И почему бы тебе не испытывать к кому-то чувства?

– Почему я не могла выбрать кого-то безопасного и надежного? – грустно усмехнулась Роксана.

– А по-моему, это он выбрал тебя, и ты очень долго противилась любви. Не уверена, что ты всегда сможешь управлять событиями своей жизни. Оставайся в полной безопасности с Куинсберри, но не отказывайся от любви, – мягко предложила Амелия.

– Я не могу иметь все, о чем ты говоришь, – объявила Роксана с легкой улыбкой.

– К сожалению, это сознаешь, только став взрослым человеком. Но тут есть свои преимущества... как, например, любовь Робби Карра.

Глаза Амелии азартно блеснули.

- Ты всегда умеешь успокоить меня, дорогая Мели, – благодарно выдохнула Роксана, так нуждавшаяся в ее доброте и сочувствии. – Спасибо тебе, и спасибо за то, что увозишь детей от всех неприятностей.

– Ты бы сделала для меня то же самое или больше, – ответила невестка, вспомнив, как Роксана помогла ей пережить смерть ее дочери Шарлотты от оспы.

Тогда Амелия не в силах была встать с постели, все время плакала, и Роксана приехала в Лонгмайр и взяла на себя заботу о ее детях и доме. Да еще и успевала утешать подругу, проводя у ее кровати почти каждую ночь.

– И береги себя, – добавила Амелия, погладив руку Роксаны. – Если Дэвид или я сумеем чем-то помочь, только дай знать.

– Надеюсь, что смогу убедить Робби вернуться в Голландию, – вздохнула Роксана и, выпрямившись, решительно взглянула на подругу. – Что же до Аргайлла... я справлялась и не с такими.

– Буду за тебя молиться, – весело заверила Амелия. – Пожалуй, мне необходимы две молитвы, учитывая полную неспособность повара Кэтрин приготовить что-то съедобное, – фыркнула Роксана.

Званый ужин оправдал все мрачные ожидания Роксаны. Кэтрин Хэддок преисполнилась ярости с того момента, как поняла, что Аргайлл и Роксана приехали вместе.

– Как чудесно видеть вас, Джон, – промямлила она, подходя к ним в шорохе розового шелка.

Светло-голубые глаза завистливо оглядели Роксану, которая была в платье из муслина цвета слоновой кости, отделанного черным кружевом.

– У вас усталый вид, дорогая, – ехидно пробормотала она. – Впрочем, как я слышала, прошлую ночь вы почти не спали.

– За что Куинсберри получил справедливый выговор, – вмешался Аргайлл. – Он уже упоминал об этом?

Его взгляд упал на Куинсберри, окруженного толпой льстецов.

– Разумеется, нет, Джон. Это испортило бы его рассказ. Хотя побег молодого Робби Карра уже стал его поражением. – Она издевательски усмехнулась: – Скажите, братья Карр чем-то отличаются друг от друга? Или все делают одинаково?

– Почему я должна откровенничать с вами? – спокойно парировала Роксана. – Вряд ли моя исповедь пойдет вам на пользу.

– Мальчишка – совершеннейший молокосос, – объявила хозяйка, не собиравшаяся отвлекаться от своей цели очернить гостью. – И хотя бы этим он приятно отличается от старшего брата, который возвел разврат в высочайшее искусство.

– И вы действительно ожидаете ответа на подобную реплику? – небрежно осведомилась Роксана.

– О Господи, – притворно надулась Кэтрин, – неужели я преступила границы приличия?

– Поскольку вы понятия не имеете о приличиях, трудно ожидать, что вам знакомы какие-то границы! – отрезала Роксана.

– Не злитесь, дорогая. Женщине в вашем возрасте нельзя позволять себе хмуриться, это прибавляет лишних морщин. А вы, Джон? Находите приятным общество юных любовниц? – продолжала язвить Кэтрин, многозначительно глядя на Роксану, которая была на семь лет ее старше. – Сейчас в моде большая разница в годах.

– Я нахожу красоту живительной в любом возрасте, – заявил Аргайлл, улыбаясь Роксане. – Особенно красоту рыжеволосых женщин. Дорогая леди Килмарнок, не хотите ли вина?

Поскольку комиссар так резко сменил тему разговора, хозяйка была вынуждена выпустить из когтей свою жертву. Правда, ненадолго. Она усадила почетных гостей, Аргайлла и Куинсберри, слева и справа от себя, но когда попыталась сослать Роксану на дальний конец стола, Аргайлл настоял, чтобы та села рядом с ним.

Куинсберри дружелюбно улыбался, однако улыбка плохо сочеталась с его пронзительно-холодным взглядом. И держался он очень вежливо, хотя, очевидно, ему требовалось немало усилий, чтобы не затеять ссору с соперником.

Кэтрин же, отослав престарелого мужа в Абердин, так бесстыдно и неприкрыто обольщала Аргайлла, что тут же за столом заключались пари на то, сколько продержится последний. Она откровенно предлагала себя, бросая на него вожделенные взгляды и пользуясь любой возможностью, чтобы коснуться его руки. Но недаром Аргайлл считался одним из самых блистательных полководцев своего времени, он явно не собирался сдаваться. К тому же она действительно вела разговор об одной из его наиболее победоносных битв в Европе.

В один из таких моментов, когда Аргайллу пришлось уделять все внимание Кэтрин, Куинсберри негромко сказал Роксане:

– Все равно что наблюдать спектакль со стороны, не находите?

На этот раз в его глазах светилось искреннее веселье.

– Избавьте меня от обсуждений боев и военных маневров, – мягко попросила Роксана. – Я приехала поужинать.

– Вам нравится повар Кэтрин?

– Скажем так: список гостей гарантирует некоторую безопасность.

– Вы имеете в виду вашего соседа? Одно его присутствие действительно залог того, что мы останемся живы после сегодняшнего ужина.

- Разве я это сказала, Джеймс? – мило осведомилась Роксана.

– Новости распространились по всему городу, – небрежно заметил Куинсберри. – И к тому же молодой Карр не сможет слишком долго скрываться.

– У вас много шпионов. Но это не гарантирует преданности простых смертных, а в особенности шотландцев. Я не уверена, что вы так уж правы.

– Возможно, для того, чтобы поймать его, мне достаточно будет следить за вами, – зловеще бросил Куинсберри.

– В таком случае делайте это поосторожнее, потому что Аргайлл намерен часто меня навещать. Разве ваши шпионы не донесли о его визите? Он позавтракал с нами и привез мне букет лилий, добытых, разумеется, в чьей-то оранжерее. Лилии в начале весны! Подумать только! Берегитесь, Джон, – посоветовала Роксана, – как бы не обжечься.

– Я не слишком вам верю. Вы не смотрите на него так, как он – на вас.

– Не воображаете же вы, что тут присутствует нечто столь романтическое, как любовь? Я поражена, Джеймс. Всегда считала вас циником до мозга костей.

– А вот вы никогда не казались мне циничной, дорогая:

– Возможно, нам обоим придется кое-что усвоить.

– Усвоить? Что именно? – осведомилась Кэтрин с приторной улыбочкой, заметив, что Аргайлл то и дело отвлекается от разговора.

– Мы с графиней обсуждали разницу между любовью и забавой, – учтиво ответил Куинсберри.

– И между цинизмом и романтикой, – беспечно добавила Роксана. – Похоже, Джеймс не совсем эту разницу понимает.

– Любовь... как странно. – Тонкие светлые брови Кэтрин слегка приподнялись. – Вы верите в любовь, Аргайлл?

Их браки вряд ли можно было назвать любовными союзами, и хотя бы в этом у них было что-то общее.

– Я начинаю всерьез интересоваться этим предметом, – пробормотал он с чарующей улыбкой, адресованной Роксане. – А вы, графиня? Верите в любовь?

За столом воцарилась внезапная тишина, словно все разом навострили уши. Аргайлл был известен своей практичностью и отсутствием моральных принципов, а новость о Роксане и ее ночном посетителе задала работу злым языкам всего города.

– Разумеется. Каждая страстная женщина верит в любовь, – спокойно ответила Роксана и добавила в ответ на злобный взгляд поджавшей губы Кэтрин: – Беда моя и Джейми в том, что мы никак не можем найти свою половинку.

– Какие мужчины вас привлекают? – громко спросил Аргайлл, словно находился наедине с ней. Неизменно самоуверенный, он игнорировал и ее влечение к Робби, и жадный интерес гостей.

– Такие, которые могут меня рассмешить, – пояснила Роксана.

– Придется начинать оттачивать свое остроумие.

– Не знала, что вам нравятся мужчины с чувством юмора, – прошипела Кэтрин, глаза которой были холоднее льда.

– Теперь, когда я стала независимой вдовой, веселье я ценю больше избыточного пыла.

– В самом деле? – вмешался Куинсберри, издевательски улыбаясь. – А ведь Карры известны своими крайностями!

– Вы так считаете? – безмятежно улыбнулась Роксана, невозмутимо глядя на врага. – А вот я всегда находила их невероятно утонченными.

– Вы одержимы Каррами, Куинсберри! – резко бросил Аргайлл. – Прошу вас преодолеть столь непристойную тревогу по их поводу. Это всего лишь знатная семья. Не дьявольское отродье.

– Они могут выставить на поле битвы свою личную армию, и численность ее не меньше, чем у Кэмпбеллов, – процедил Куинсберри.

–= Могут. Но не выставят. Они, как благоразумные люди, постараются вернуть свои владения по суду. Поэтому предлагаю вам первым делом удостовериться в компетентности ваших адвокатов. Насколько я помню, Карры еще не проиграли ни одного дела.

– Государственная измена – серьезное обвинение, – напомнил хмурый как туча Куинсберри.

– Вам еще предстоит это доказать.

В деле закрепления прав на собственность Карров Куинсберри вовсе не намеревался полагаться на закон, но вслух бесстрастно заметил:

– Я должен опираться на шотландское правосудие, как и вы, Джон, в стремлении заключить союзный договор.

На деле же оба прекрасно понимали: подкуп и тайный сговор – вот самые надежные средства для достижения цели.

Взгляд Аргайлла стал равнодушным.

– В таком случае мы оба можем ожидать успеха, раз уж используются столь высокие принципы.

Какие лицемерные слова для людей, считающих правосудие лишь средством достижения власти и именно по этой причине выбранных английским двором. Однако как только их работа будет завершена, английские министры будут решать, стоит ли раздавать обещанные награды.

Игра была грязной. Абсолютно бесчестной.


Загрузка...