Глава 16

Финн с первого же взгляда влюбился в Канто-Байт, стоило им лишь пролететь над городом.

Не веря своим глазам, парень разглядывал море, усеянное изящными яхтами, и красиво изогнутый полумесяцем берег бухты, застроенный роскошными, величественными отелями. Город казался сверкающим драгоценным камнем. Вдоль его широких бульваров выстроились современные здания, сияющие плиткой и черным стеклом и залитые светом всех мыслимых спектров. Выше по склону жались друг к другу низенькие каменные домики, меж которых вдоль и поперек пролегали освещенные теплым светом узкие улочки.

Роуз не хотела приземляться в космопорту, опасаясь, что в их челноке опознают транспортник Сопротивления, потому вместо этого они пролетели по­чти над самым берегом моря. Прогуливавшиеся по широкой набережной парочки любовались закатом, дети подбегали к кромке ласкового прибоя, а когда очередная волна накатывала им на ноги, бросались назад на пляж, к родителям.

Финн так увлекся, глядя по сторонам, что забыл посмотреть вперед. Челнок уткнулся носом в песок — отчего BB-8 пролетел через всю кабину, а пристегну­тых к своим креслам Финна и Роуз швырнуло вбок, — затем вздрогнул и остановился. Бывший штурмовик поднял виноватый взгляд на спутницу: морщась, та выбиралась из кресла второго пилота. Она прокусила губу и не сомневалась, что там, где ремни впились в плечи, останутся синяки.

— Ну что? — спросил Финн. — Сели благополучно, правда?

BB-8 насмешливо взвизгнул. Роуз лишь покачала головой.

— И все-таки, думаю, не стоит бросать здесь корабль, — сказал Финн.

— Место в космопорту — непозволительная для нас роскошь, забыл? Нам нельзя раскрывать, кто мы такие. Да и приземлись ты так в космопорту, нас бы уже вытаскивали из воронки и везли в больницу.

— Но...

— Никаких «но». Идем, флот без нас не справится.­

Они поспешили по пляжу на набережную, а затем направились к сияющему огнями казино.

Когда напарники шли через окаймленную деревь­ями площадь перед казино «Канто» и ипподромом, Финна едва не сбили два роскошных спидера — мощные машины с рычащими двигателями. Высунувшиеся из их окон органические шоферы сделали в адрес парня несколько анатомически невозможных предложений.

Роуз ответила второму шоферу контраргументом, который не стоило озвучивать на публике, чем вызвала восхищенный гудок BB-8.

— У них тут что, нет дроидов-водителей? — спросил Финн, уверенный, что заливается краской.

Роуз удивленно воззрилась на него.

— Ездить с дроидом может любой турист, — терпеливо объяснила она. — Те, у кого действительно много денег, нанимают обслуживающий персонал из плоти и крови.

— Как-то не подумал, — пробормотал смущенный­ Финн, когда они подходили к входу в казино, сторонясь предупреждающего мерцания противоугонных полей припаркованных спидеров.

Отстранившись от суетливого лакея, Финн заглянул из затейливых благоухающих садов в голошатры, приветствовавшие посетителей.

— У них тут роскошный отель и торговый центр, — удивился он. — И двадцать два ресторана. Как же нам искать мастера-взломщика?

— Может быть, он сам нас найдет, — предположи­ла Роуз и поспешила войти в двойные двери, величественно распахнутые перед ней двумя облаченными­ в ливреи служащими. — Здесь трудно не заметить двух деревенщин, одетых, как грязные механики.

Финн сразу понял, что она имеет в виду. Их окружали люди и инородцы всех мыслимых рас, от миниатюрных чадра-фэнов до высоких длинноруких дор-наметийцев. Однако одеты они все были безуко­ризненно: взгляд скользил по сверкающим паранджам­ и струящимся платьям, элегантным смокингам и рос­кошным камзолам со шлейфами, которые придержи­вали пажи. Головы украшали диадемы, глаза смотрели сквозь лорнеты, удерживаемые в нужном положе­нии репульсорами; в ушах, носах и придатках, которые Финн не опознал, сияли драгоценности всех цветов и оттенков; на руках и пальцах были надеты блис­тающие браслеты и кольца, ноги и нижние щупальца — обуты в обувь, поразившую Финна своей опас­ной шириной, или высотой каблуков, или тем и другим разом.

Буйство цвета и богатства ошеломляло, и самый необычный наряд оказывался здесь едва заметен — но, казалось, все взгляды обратились на грязную курт­ку Финна и комбинезон Роуз. Финн захотел забиться поглубже в какую-нибудь нору, а Роуз лишь лениво огляделась, ответив отказом на предложение слуги о помощи. Затем она расправила плечи и зашагала через вестибюль. Финн бросился следом.

Однако, к его удивлению, служащие казино об­ращались к нему с таким же неумеренным подобострастием, что и к гостям, разодетым в наряды стоимостью с небольшую луну. Пока товарищи шли по главному залу казино, а BB-8 катился следом, им протягивали руки для рукопожатия, раздавались привет­ствия на скороговорных диалектах Внешнего Кольца.­

— Здесь так здорово! — воскликнул Финн.

— Вовсе нет, — пробормотала Роуз.

— Шутишь? Правда здорово! Только взгляни сюда... и туда! И вон туда!

Роуз впилась взглядом в игральные столы, где хохочущие посетители ставили стопки кантокоинов на все, начиная с саваринского виста и куарийского зинбиддла до колеса фортуны и костей. Тут и там игроков с блестящими ведерками в руках окружали парящие игровые автоматы, золотистые и глянцево-черные, с вращающимися на «лицах» барабанами. Бармены жонглировали шейкерами для коктейлей, крупье в зеленых фесках и жилетках произносили слова поздравления или сочувствия, дроиды-офици­анты осторожно пробирались сквозь толпу, вежливо склоняя головы и ловко убирая вращающиеся подносы с напитками с пути подвыпивших или просто рассеянных посетителей.

— Находим мастера-взломщика и убираемся отсюда, — постановила Роуз.

Пока они разглядывали толпу, к BB-8, пошаты­ваясь, подошел маленький темноглазый инородец в вечернем наряде и сунул монету в диагностический разъем одного из инструментальных отсеков дроида. Смущенный и немного обиженный BB-8 отпрянул и зачирикал. Подвыпивший игрок прищурился и засунул в дроида еще одну фишку.

— Вот бы Рей это увидела, — пробормотал Финн, пробираясь вместе с Роуз сквозь толпы посетителей и приглядываясь к каждому столу в поисках алой вспышки пломоцвета. Расстроенная девушка в конце концов даже влезла на стол, чтобы осмотреть весь зал.

— Что ты делаешь? — спросил Финн, нервно глядя на пару инородцев в неприметных черных одеж­дах, — он был абсолютно уверен, что они из Службы безопасности, поскольку они внимательно разгляды­вали толпу даже без тени улыбки.

— Ты вообще помнишь, зачем мы здесь? Прекрати пялиться по сторонам, залипать на Рей и принимайся за дело.

— Я не залипаю на Рей, — возразил Финн.

Роуз одарила его презрительным взглядом:

— Залипаешь, и еще как. Ради того, чтобы помочь­ ей, ты был готов бросить Сопротивление. Как один человек может перевесить борьбу за правое дело?

Финн отвел глаза от тройки веселящихся свертонов — там не было никаких красных пломоцветов — и взглянул на Роуз.

— Меня вырастили солдатом, чтобы я сражался за правое дело, — сказал он. — Потом я встретил Рей. Впервые в моей жизни появился кто-то настолько мне дорогой, что я готов за него сражаться. Кто-то такой, на кого я готов равняться.

Он приготовился к очередному едкому замечанию,­ но лицо Роуз смягчилось.

— Она вернется уже джедаем, как в тех историях? — спросила она. — В коричневом плаще и с маленьким «крысиным хвостиком»?

Финн рассмеялся:

— Нет. Рей — джедай? Не-е-е.

Он попытался представить, куда могла бы прикрепить красный пломоцвет похожая на горку яиц дама-зи’дек, но прогнал эту мысль.

— Но она не будет прежней, — настаивала напарница.

— Нет, — упрямо возразил он.

Рей всегда будет собой. Он был в этом уверен, и его слегка раздражало, что Роуз этого не понимает.

Скептически взглянув на бывшего штурмовика, Роуз снова принялась разглядывать окружавших их богатых игроков.

— У нее свой путь, — сказала девушка. — Тебе следует найти свой.

— Благодарю, мудрый мастер Роуз.

— На здоровье, юный ученик.

— Когда мы снова встретимся, она все так же будет просто Рей.

Он улыбнулся своей спутнице, та покачала головой и продолжила неприязненно разглядывать толстосумов.


BB-8 замер и только ободряюще бибикал. Пьяный инородец сунул еще один кантокоин в его разъем, и дроид радостно защебетал, помаргивая диагностическими огнями на голове, а затем испустил грустный гудок, символизирующий безнадежность. Разочарованный игрок запустил руку в свое ведерко за новой фишкой.

Роуз перешла в соседний с игорным залом бар — открытое помещение, продуваемое вечерним бризом.­ Бармен с бакенбардами и в бело-зеленой ливрее готовил коктейли, а игроки сидели в тени, изучая колоды карт.

Роуз впилась взглядом в парочку, слишком явно насмехавшуюся над ее комбинезоном.

— Кажется, мы прочесали все казино, — сказал Финн. — Парень как сквозь землю провалился.

Внезапно рядом с баром пронеслись размытые силуэты и послышался громовой топот, от которого затряслись бокалы и бутылки.

— Неужели это и правда они? — удивленно спросила Роуз.

Она выбежала наружу, Финн поспешил следом.

— Эй, что это тебя так заинтересовало? — спросил он.

Напарники оказались на балконе, откуда открывался вид на примыкавшее к казино овальное ска­ковое поле. Зрители восторженно кричали, уставившись на беговую дорожку, где двенадцать жокеев в переливающихся всеми цветами радуги камзолах мчались верхом на животных рыжевато-бежевого окраса с длинными ушами и хвостами.

— Что это за звери? — спросил Финн, пораженно глядя, как их уши, ноги и хвосты рассекают воздух. Они казались живыми истребителями редкой модели.­

— Фавьеры, — пояснила восторженная Роуз. — В детстве моя сестра их просто обожала — правда, никогда не видела вживую. Такие красивые...

— Да здесь все такое красивое! — сказал Финн. — Я имею в виду... Почему ты так ненавидишь это место?­

— Глянь поближе, — предложила Роуз.

Финн заметил стационарный электробинокль на перилах балкона и взглянул в него. Фавьеры уже вышли на финишную прямую. Он увидел, как щелкают электрокнуты жокеев, заставляя изможденных скакунов бежать быстрее.

Не сводя глаз с бегущих животных, Роуз потянулась к воротнику и достала из-под комбинезона кулон, который носила на шнурке на шее.

— Мы с сестрой выросли в бедной шахтерской системе, — сказала она. — Первый Орден вывозил нашу руду, чтобы снабжать свой флот, а затем испытывал на нас свое новое оружие. Они отняли у нас все.

Финн поднял глаза и обнаружил, что Роуз, побледневшая от гнева, сжимает свой кулон. Другой рукой она осуждающе указала на кричащих зрителей.

— Как ты думаешь, кто там веселится? — спросила она. — Лишь один бизнес в Галактике приносит такие барыши.

— Война, — предположил Финн.

— Продажа оружия Первому Ордену, — пояснила Роуз. — Как бы я хотела стереть в порошок весь этот мерзкий красивый городишко.

Финн не знал, что ответить. Пока он подбирал слова, к ним подкатился BB-8, странно грохоча своим округлым телом. Астромех разразился отчаянной трелью.

— Красный пломоцвет? — воскликнула Роуз. — Где?


Загрузка...