Турангиль — разновидность тополя.
Стихи в переводе А. Наумова.
Бейкеш — уважительное обращение к девушке.
Женге — обращение к женщине.
Арша — сундук.
Кайным — обращение к более молодому мужчине.
Какра — каркасный дом из камыша, обмазанный глиной.
Боле — здесь: братья, поскольку матери из одного рода.
Белдар — занятый на строительстве и очистке оросительных каналов.
Кемине — туркменский поэт-сатирик XIX века.
Курдас — почтительное обращение к жене ровесника.
Суфи — здесь: набожный человек.
Батман — мера веса, равная 22 кг.
Танап — мера площади земли, равная 40 соткам.
Шыгыршык — ручное приспособление для очистки хлопчатника от семян; шарык — ручной прядильный станок.
Кайнага — уважительное обращение женщин к мужчинам старше мужа.
Келин — обращение к молодой женщине.
Шеше — обращение к пожилым женщинам.
Курултай — местный, территориальный съезд; собрание, совещание.
Жаксылык — доброта.
Барса-Кельмес — «Пойдешь — не вернешься», название острова в Аральском море.
Карты — здесь: поливные участки.
Черная шапка — каракалпак.
На территории Каракалпакии есть два места с одинаковым названием — «Пойдешь — не вернешься» — район пустыни и остров в Аральском море.
Ещек-арха — полукруглая глиняная крыша, «ишачья спина».
Чек — участок рисового поля.
Ак-чай — белый чай.
Каин-ага — старший брат мужа.