Рядовой первого класса Нэт Фарлоу стоял по стойке «смирно», как он надеялся, в последний раз. Перед ним на столе у сержанта лежали увольнительные документы: позорные документы. Он слишком часто сиживал на гауптвахте, слишком часто напивался.
Но за столом сидел не его сержант, а младший лейтенант. На именном бейдже было написано: «Моклир». Знаки различия он носил странные: Фарлоу не распознал ни нашивки, ни номер подразделения. СВОР – что это такое? И вместо кепки на мужике красовался голубой берет, каких Фарлоу ни в одном подразделении не видел.
Фарлоу видел: что-то с мужиком не так. И сидит он как-то странно, и руками двигает… Офицер сутулился под неудобным углом, словно у него искривление позвоночника, а пальцы его непрестанно шевелились и бегали туда-сюда по столу, трогая вещи, играя с ними. Неправильно как-то. Кривая посадка, кривая улыбка. Фарлоу не мог представить себе этого человека на параде. Все в нем было не то. Несмотря на униформу, Фарлоу решил, что военным этот человек являться не может.
Они находились в маленьком деревянном строении, где из-за отсутствия обогревателя было холодно до судорог. Далее на гауптвахте уютнее. Отсюда в распахнутое окно справа виднелся парадный плац, флаг был приспущен из-за недавней неожиданной гибели одного из офицеров базы в авиакатастрофе. Ходили слухи, что первый и второй пилоты просто заснули за штурвалом и шмякнулись вверх ногами… Фарлоу был не из тех, кто верит слухам. Откуда человек может знать, что произошло в кокпите, если все погибли? Он недоумевал, кто мог пустить подобную сплетню.
Лейтенант поднял глаза.
– Полагаю, вы будете счастливы выбраться отсюда. Как только ваш сержант это подпишет, вы свободны.
– Сэр! Да, сэр!
– Вольно, солдат. Присаживайтесь. Хотите пончик? Кофе?
Фарлоу сел на жесткий деревянный стул, выкрашенный в оливково-зеленый цвет. Предложенный кофе солдат не взял. Он решил сразу перейти к делу.
– Сэр, что вы предлагаете?
В глазах у офицера вспыхнула искорка веселья. Это тоже было странно. Кривая полуулыбка снова появилась на его узком лице.
– Может, и ничего, солдат. Может, ваше будущее. Вы уже подыскали, чем заняться по возвращении домой? Мало кому нужен человек, выброшенный из армии, верно?
– Так, – сказал Фарлоу, – это вербовка? Продолжайте. Выкладывайте.
Моклир помолчал с минуту.
– Кук с вами разговаривал?
Фарлоу виду не показал. Он не хотел неприятностей для Кука. Они побывали вместе на гауптвахте, а потом дружно напились за огневым барьером.
Поэтому он небрежно ответил:
– Просто шизовый треп, сэр. Не уверен, что вообще помню, чего он там нес. Мы оба изрядно нализались.
– Нализались?
– Напились, сэр.
– И что он вам говорил?
Кук нашептывал ему странные и безумные вещи.
Они стояли во рву за огневым рубежом после отбоя. Часовые в ров никогда не заглядывали, отсюда было далеко от казарм, но при этом достаточно легко попасть обратно к себе на койку (быстренько прошмыгнув мимо двух гофрированных ангаров с запчастями), если никто ничего не заметит.
Кук говорил нетвердым голосом:
– Любая баба, какую захочешь, Фарлоу. Прямо к тебе в постель, одетая, раздетая – в любом виде. Выбирай из журналов. С телека. Даже не обязательно живую. Нравится тебе Мэрилин Монро? Мисс Декабрь-шестьдесят восемь? Девочка, по которой ты сох в старших классах? Она явится такой же юной, как тогда. Даже не надо, чтоб они были настоящие. Джонсон говорит, что поимел Женщину-Кошку.
Фарлоу ответил:
– Но если это просто сон, в чем, черт подери, смысл?
– Смысл! – выкрикнул Кук в пьяном веселье. – В этом-то и смысл. С реальной телкой тебе надо беспокоиться, как бы ее не обрюхатить, и чтоб она все время была довольна, и о ее бывшем или родственниках… А с дамой из твоих снов – никаких тревог, никаких забот.
Фарлоу сказал:
– Не могу поверить, что ты только что произнес «дама». Кто так говорит?
– «Дама лучше книг и злата, дама – лучшая услада! » – ответил тот с задушевным смешком. – Но не зли их. Черт! Не раздражай. А то вместо женщин они посылают пауков. Больших. Клешни такие, чтобы отстричь тебе член, как ты боялся в детстве. Помнишь, как боялся в детстве? «Вот ложусь я сейчас спать, а вдруг умру до того, как проснусь», и все такое? Помнишь, как ты думал, что твоя собственная подушка упадет тебе на лицо и задушит? Помнишь человека в чулане, человека с крюком, который ждал, пока мама погасит ночник? Если ты переступишь черту, они посылают плохие сны. Что тебя похоронили заживо. И крысы едят тебе лицо. Ненавижу ощущение, как маленькие зубы раздирают щеку (ну, знаешь, как это), и можно просунуть язык в дырку. Или гниение. Есть такой сон, когда все твое тело гниет и разваливается, с хрустом, по кусочку, выпадают зубы, потом глаза. Нет. Нет. Не зли их. Как от них уйдешь? Никак. Спать-то иногда надо.
– Кого не злить, мужик? Кого?
– Его держат в клетке. Он выходит.
– Кто? Кто выходит?
– Волшебник.
– Что?
Чудес-с-ный волш-ш-шебник Оз-з. Йэх!
После этого беседа потонула в невразумительном бурчании.
Фарлоу решил не отвечать.
– Кук. Да ничего он не говорил, сэр.
Моклир оперся на локоть и склонил голову набок.
– Стало быть, вы умеете хранить тайны. Это мне нравится. Нет, Кука не накажут. Мы просили его намекнуть вам о нашем новом подразделении, чтобы посмотреть, не заинтересуетесь ли вы.
– Посмотреть, не расскажу ли я сержанту, вы хотите сказать.
Фарлоу видел эту игру с самого начала: если он скажет кому-нибудь, то все нашептанное Куком окажется пьяным бредом. Промолчит – придут сами.
Так и вышло.
Он сказал:
– Кук говорил, что снова поступает на службу. Это показалось мне смешным – ведь его вышвырнули, как и меня.
Моклир склонил голову на другую сторону. Фарлоу заметил, что глаза у него разъезжаются. Может, у парня что-то не в порядке с нервной системой? Болезнь или еще что?
Моклир сказал:
– Мы набираем людей.
– Куда?
– В Систему военного оперативного резерва. Видите ли, нынче мир стал гораздо опаснее – эти террористы, иностранцы и прочая шваль. Наркодиллеры вооружаются все более и более серьезным оружием – вы не поверите, где порой всплывает бывшее советское добро. И бунты, мятежи, протесты. Множество людей слетает с катушек. Вам известно, что уровень душевных расстройств растет? Наркозависимость, убийства… Так что в верхах сформировали при участии БАТФ гибкое оперативное подразделение, не подчиняющееся обычной командной иерархии. Элитное соединение, способное быстро развернуться на материковой части США, чтобы иметь дело с новыми угрозами, которые выдвигает новый мир. Восстания, мятежи, протесты и всякое такое.
– Кто угрожает бунтом?
– Ой, – отмахнулся Моклир, – элитное подразделение формируется исключительно в превентивных целях.
– Элитное? Дядя, вы не с тем разговариваете. – Фарлоу ткнул в бумаги на столе. – Вы же читали мою характеристику.
– Ах, друг мой, – произнес лейтенант тоном, в котором начисто отсутствовало дружелюбие. – Подразделение не ищет людей, проявивших обычные добродетели вроде дисциплины, мужества, патриотизма и верности. Есть иные психологические факторы, которые более полезны. Кук не распространялся относительно нашей программы поощрений? Насчет того, каким нам видится будущее?
– Он сказал много такого, что звучало для меня как измена.
– О, это слово! Какое путаное, старомодное, неизящное слово! Измена чему? Кому? Мы живем в великой стране – несомненно, величайшей в истории, и в нынешний момент мощи нации не противостоит ни один серьезный враг. Кто бы ни вступил с нами в открытый бой, он быстро будет сокрушен. Так чего этой нации бояться? Внутренних врагов. Проникающих через наши границы иностранцев. Предательства. Террора. Инакомыслия. Голосов, осуждающих нашу систему власти. Единственное, чего надо бояться, – слабости. Брожения. Бунтов. Единственное, чего нам стоит опасаться, это предательства по отношению к людям. А люди хотят безопасности. А! Но, похоже, я не убедил вас, рядовой Фарлоу! Что ж, вероятно, мы ошиблись.
И он собрал увольнительные документы, взял ручку с подставки и сделал вид, что собирается подписать их.
– Погодите минуту, – подал голос Фарлоу.
Офицер пригнулся низко к столу, едва не прижав ухо к бумагам, и искоса глянул на рядового ярким глазом.
Солдат медленно произнес:
– Кук говорил что-то насчет того, что мое дело будет опечатано.
Моклир ответил:
– Ему полагалось сказать «ликвидировано». Мы не прибегаем к полумерам.
– Кто именно «мы»? Моклир криво улыбнулся.
– Мы – побеждающая сторона. Вы ведь хотите быть на стороне победителя?
– Не припоминаю, чтобы объявляли войну.
– О, война идет всегда.
– Между?..
– Между теми, кто играет по правилам, и теми, кто идет вперед. И на какой стороне предпочли бы оказаться вы? – Пальцы Моклира дернулись, и он взял бумаги со стола. – Вы знаете, что все ваши будущие хозяева это увидят, не так ли? Если они у вас будут. Да, полагаю, всегда можно прожить на пособие, но тогда придется иметь дело с социальными работниками и прочими, а они не особенно отличаются от любой другой бюрократии, где бы то ни было, так ведь? У них тоже есть люди, которые следуют правилам, и люди, которые эти правила используют.
Фарлоу с минуту ничего не говорил. Он пытался понять, угрожает ли ему этот скрюченный человечек, и если так, то что он, Нэт Фарлоу, может с этим поделать. Хорошо бы дать ему от души в рыло, но лишние шесть месяцев на гауптвахте кажутся мрачной перспективой, когда лишь несколько минут отделяют человека от того, чтобы снять эту дурацкую форму и надеть штатскую одежду.
Он подумал: «Будь у меня хоть капля здравого смысла, я бы развернулся и вышел в эту дверь прямо сейчас. Они просто банда психов. Может, они и в форме, но с армией ничего общего не имеют. Трюмные крысы тоже живут на корабле, но никто не считает их частью экипажа».
Вслух он произнес:
– Кук, похоже, думает, что вы, парни, – ну, ваша сторона – собираетесь изменить мир к лучшему. Прижать богатых, избавиться от коррупции в правительстве и в большом бизнесе, проследить, чтобы со всеми поступали по-честному. Накормить бедных. Но Джонсон говорил…
Лицо у Моклира перекосилось. Одна бровь поехала вверх, а другая вниз.
– Вы разговаривали с Джонсоном? Интересно.
Фарлоу догадался, что Джонсону не полагалось с ним беседовать. Черт. Он не собирался подкладывать Джонсону свинью. Нэту нравилось думать о себе как о человеке, который не раскрывает карты, но он промахнулся.
– Джонсон, похоже, считает, что ваше новое особое подразделение намерено помочь восстановить закон и порядок, снести несколько голов, убрать бомжей с улиц и грязь из Голливуда, швырнуть в тюрьму несколько предателей и подстрекателей. Стало быть, вы рассказали этим двоим разные истории, так? Мне вот интересно, можно ли это называть стратегией победителей? И нашим, и вашим. Потому что одного мужика хватит, чтобы выслушать обе стороны и разобраться, что вы на самом деле затеваете.
Моклир развел руками и улыбнулся.
– Ох уж эти парни. Им пришлось рассказать то, что они хотели услышать. Что еще можно поделать с такими людьми?
Хоть и кривая получилась улыбка, но ощущалось в ней нечто теплое и братское. Да, Фарлоу знал, насколько люди бывают тупы. Что с ними поделаешь?
Интонация лейтенанта сделалась задушевной:
– Но люди вроде нас – те, которые хотят быть на победившей стороне, – не питают подобных иллюзий, верно?
Моклир умолк на мгновение, дабы собеседник проникся этой мыслью, а затем продолжал доверительным тоном:
– Я выложу карты на стол. Мне надо заполнить квоту. График передвинули. У нас есть босс, который всем заправляет, и он скоро выйдет на сцену. Поэтому нам надо быть готовыми раньше, чем мы рассчитывали. Поэтому мне необходимо набрать людей быстро. Все, что мне нужно, – чтобы человек знал, с какого конца ствола вылетает снаряд, и слушался приказов. Но нам нужны и люди с мозгами. Смышленые ребята. Люди, которые знают, как идет игра. Люди без иллюзий, идеалов, запутанных обязательств. Люди, которых нельзя одурачить лестью или фокусами. Вы такой человек, Фарлоу?
На Нэта Фарлоу намек на то, что он выше обычных человеческих иллюзий, подействовал неотразимо. То, что он не падок на лесть, было самым приятным – давно он ни от кого не слышал таких комплиментов.
Словно маленький язычок жаркого пламени загорелся внутри него, и он почувствовал темное дикарское удовлетворение, когда услышал то, что сам всегда думал. Словно он вернулся домой – к людям, подобным ему. К людям, которые знают, что мир это мешок дерьма, что все кости мечены, но тем не менее ухитряются выигрывать.
(Мысль, что это также всего лишь ложь и приманка, которую ему предлагают, поскольку именно это он и хочет услышать, украдкой высунула нос, будто сурок из норы. Но эта мысль была для него нелестной, ей не понравилась собственная тень, и она спряталась обратно.)
– Я подумаю об этом, – сказал Фарлоу. – Если я решу принять ваше предложение, к кому мне обратиться?
Моклир назвал размер жалованья, более чем в десять раз превышающий жалкий оклад по третьему разряду, который сейчас получал рядовой.
– Есть и другие блага. Кук упоминал о некоторых из них. Мы о своих заботимся. Заинтересовались?
Фарлоу хотел бы спрятать голодное выражение лица, но знал, что скрюченный человечек его заметил. Очередной промах. Теперь нечего разыгрывать скромность.
– Что ж, возможно, тут не о чем раздумывать. Да. Я заинтересован.
Моклир сказал:
– Разумеется, нужно пройти тест.
– Типа посвящения?
Фарлоу знал, как устроены банды. Стоит новобранцу совершить нечто ужасное, чего власти не смогут простить, – и верность его гарантирована. Идти ему больше некуда, и его шантажом удерживают в рамках.
– Ничего такого ужасного. Уэнтворт набирает особую группу из людей, имеющих определенные… психологические факторы. – Он вынул пачку бумаги из ящика стола. – Заполните анкету и прошение о переводе…
– Я по-прежнему останусь в армии? Или нет?
– Вы получите армейский чин, но спецподразделение будет проводить операции там, где понадобится, и за морем, и на территории США. Иногда в форме, иногда нет.
Фарлоу просмотрел вопросы.
– Смотрю, вы тут спрашиваете об очень личных вещах.
– Это для психологической оценки.
– Вам позволено задавать подобные вопросы? Люди в наши дни используют слово «содомия»? А что случилось с правилом «не спрашивают, не говори»?
Моклир развел руками и поднял брови с видом оскорбленной невинности.
– Мы стараемся быть открытыми для всех, а новое подразделение ищет людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Это часть нашей программы разнообразия.
– Почему вы здесь спрашиваете о моих сексуальных партнерах?… «Или, если с женой, была ли церемония проведена в церкви»?..
– Это просто медицинская информация. Венерические заболевания, знаете ли. К тому же люди, прошедшие через венчание, обычно дольше остаются в браке. Нам нужно это знать, потому что данные обстоятельства влияют на наши страховые взносы, поскольку МАФ занимается бракоразводными и опекунскими делами, а эти суммы изымаются из наших операционных накладных расходов. Вы ж понимаете.
– А как насчет вот этого: «Имели ли вы когда-нибудь сексуальные отношения или интимный физический контакт с еврейкой, язычницей или некрещеной женщиной?» Кому какое дело? К чему, черт подери, это все?
– Часть наших обязательств по отделению церкви от государства. Говоря о которых… не могли бы вы встать, пожалуйста?
Из другого шкафа Моклир извлек распятие и с грохотом уронил его на доски пола. Это был маленький деревянный крест, тщательно отполированный, с выполненной из слоновой кости фигуркой страдающего Христа. Красивая, простая и изящная ручная работа.
Моклир произнес, как само собой разумеющееся:
– Наступите на распятие, пожалуйста, и мы сможем перейти к вашему прошению о переводе.
Фарлоу посмотрел на крест на полу.
– Затруднения, рядовой?
– Вы, должно быть, шутите?
– Всего лишь психологический тест, – успокоил его Моклир.
Солдат медленно покачал головой.
– Вы, ребята… необычные… так? Это похоже на…
У Фарлоу была тетя, которую все звали Безумной Джейн. Он полагал, что в каждой семье есть кто-то вроде нее. Для некоторых людей безумием становилось коллекционирование марок или наблюдение за птицами, а для нее это были рыцари-тамплиеры. Материалы по теории заговоров, интересные лишь медиевистам. Безумная Джейн не сомневалась, что существуют огромные сокровища, включая, может, даже Ковчег завета, спрятанные где-то в старых европейских монастырях, – сокровища тамплиеров.
Безумная Джейн посвящала в свои изыскания всех. Несмотря на отчаянное сопротивление Фарлоу, ему она тоже обо всем рассказала. Когда французский король Филипп Красивый изничтожал рыцарей ордена Храма Иерусалимского, те под пытками сознавались во всевозможных эксцентричных вещах и поступках, шокирующих сознание среднего бюргера Темных веков. Среднему бюргеру полагалось думать, что Филипп Красивый – честный король, а не просто проходимец, затеявший ограбить богатых рыцарей. Естественно, тамплиеры признавались во всем, чего хотели от них мучители: акты содомии и поклонения дьяволу, совокупление с еврейками, ведьмами и некрещеными наложницами с Востока, – иными словами, в поступках, которые плохо выглядели только в глазах людей того времени. На подобные вещи ни один современный человек не обратил бы внимания – прелюбодеяние, поклонение природе, неуважение к церкви.
Тамплиеры не исповедались ни в чем таком, что осудил бы современный человек вроде Фарлоу. Черт, никто из его знакомых не ходил в церковь, кроме как по приказу, и не избегал женщин. Шлюхи для того и существуют. У человека не все дома, если он беспокоится о подобных вещах. Только девушки с глубинными психологическими проблемами хранили девственность до свадьбы, а ни один мужчина, знакомый Фарлоу, – никогда.
Какой-то привет из прошлого. Наступить на крест? Каким людям может быть дело до этого в наши дни?
Фарлоу всегда думал, что жители заморских краев похожи на американцев или хотят быть таковыми. Он не мог представить себе страны или народа, где бы человека попросили наступить на крест и стали бы переживать, если б он это сделал.
Прямо какой-то вудуистский ритуал. Будто этот парень и его босс из родного городка тети Джейн в Шизоленде.
Поэтому Фарлоу стоял столбом, слегка приоткрыв рот и прищурившись, и пытался сообразить, что к чему. Откуда эти парни?
– Если тест для вас слишком труден, рядовой Фарлоу, это будет отмечено в вашем деле, – устало произнес Моклир. – Естественно, дело сугубо добровольное,
– Но я слегка удивлен. Я думал, вы принадлежите к высшему личностному типу, к тем, кто сознает глубинную бессмысленность ритуалов, икон и материальных объектов, а?
– А волшебник на самом деле существует? Кук говорил что-то насчет волшебника.
Вопрос сорвался у него с языка сам по себе.
Произнося эти слова, Фарлоу вдруг осознал, что мысль, казавшаяся столь комичной и книжной, вдруг перестала быть такой уж забавной. Существо, способное подчинить ткань реальности собственной ужасной воле, существо, стоящее вне любых законов, человеческих и природных, способное трансформировать вещи и искажать их… как иначе назвать его, если не словом из детских волшебных сказок?
Давным-давно Нэт где-то прочитал, что изначально волшебные сказки были куда мрачнее и кровавее, чем их мультяшные версии, которые разрешается смотреть детям.
Моклир вежливо пояснил:
– Мы установили контакт с человеком, умеющим делать то, что мы затрудняемся объяснить или объясняем поверхностно. Я уверен, наука парапсихология в самом скором времени сумеет найти ответ. Разумеется, непосвященным это кажется магией, но, опять же, существует множество чудес науки и техники, которые поразили бы людей из примитивных времен и отсталых стран. Такая ли уж большая разница? Несомненно, Куку наш хозяин мог показаться очень впечатляющей и пугающей фигурой, способной на необъяснимые чудеса, и человек с ограниченным интеллектом, вроде Кука, вполне мог воспользоваться словом «волшебник» для описания явления, которое его мелкий ум не в состоянии охватить. Эта загадочность – часть приемов психологической войны. Вы же понимаете. Но… – И тут кривая улыбка сделалась шире, и слишком много зубов показалось между тонкими бесцветными губами Моклира. – Но предположите, что мир еще более странен, чем вам снилось. Подумайте, вдруг там снаружи что-то есть? Может, на темной стороне Луны или в глубинах моря. Допустите, что в безумных советских экспериментах с телепатией и в исследованиях совпадающих сновидений имелось рациональное зерно. Или в огнях, которые люди иногда видят в небе. Что бы вы сделали, если бы было так?
– В каком смысле «что бы я сделал»?
– Если бы обнаружились существа, способные подчинять законы природы, использовать их, метить кости. Нам бы они показались волшебниками, не так ли? Если бы подобные создания существовали, у нас не осталось бы выбора, верно? Пришлось бы заполучить хоть одного на свою сторону. Найти такого, который защитил бы нас от всех остальных. Это всего лишь здравый смысл. И конечно, конечно, вам пришлось бы хранить все это в тайне.
– В тайне… Почему? – не понял Фарлоу. – Это попало бы во все газеты. Величайшая сенсация. Все равно что открыть жизнь на других планетах!
– В тайне, потому что мы говорим о жизни на нашей планете, о темных существах, скрытых с самого начала. В тайне, потому что люди, которые распространяются о подобных вещах средь бела дня, исчезают и бывают забыты. Мир имеет свои защитные механизмы.
Фарлоу сказал:
– Вы убили того летчика, так ведь? Заставили экипаж заснуть.
Моклир произнес самым ласковым и неубедительным тоном:
– Не говорите глупостей. Если бы мы умели делать подобные вещи, мы могли бы творить все, что угодно. Что угодно с кем угодно. Где угодно. И как бы люди этого избегали? Спать-то иногда надо. – Он расплылся в зубастой улыбке. – И если бы мы могли делать подобные вещи, кто захотел бы оставаться на нашей стороне, а?
Фарлоу наступил на крест. Моклир сказал:
– Добро пожаловать на борт, юнга. У нас есть вступительный бонус, если порекомендуешь еще одного соискателя.
Позже, сняв маску, позволявшую ему выглядеть по-человечески, дабы прохладный бриз проветрил мех на настоящем лице под ней, Моклир (его настоящее имя было Мак-и-Ллейрр, но он устал от того, как люди его коверкали) сидел, заполняя оставшиеся документы. Свет не горел (он ненавидел человеческие фонари), а его глазам вполне хватало лунного блеска. Искусству чтения и письма он выучился давным-давно у пленного моряка, которому дарили лишние сутки жизни за каждый день, в который он учил Моклира чему-нибудь новому.
Он писал: «Испытуемый охотно поцеловал задний проход статуи Бафомета, но отказался плюнуть на экземпляр США, когда его об этом попросили. Субъект слишком любопытен и слишком умен и может впоследствии оказать сопротивление организации».
Моклир нахмурился и принялся грызть ручку острыми белыми зубами. Ему надо было собрать квоту, а отдуваться за поставку Уэнтворту или двору Настронда некачественных рекрутов не хотелось. Он принялся строчить дальше:
«Соответственно, рекомендуется отправка субъекта в "горячие" точки КОНША (Континентальных Штатов Америки), где от него потребуется открывать огонь по мирным жителям или совершать иные действия, которые более прочно свяжут его с движением. Включите его в операции по Эвернессу, но не позволяйте действовать за пределами досягаемости "наставников". Однако при условии ослабления верности субъекта его нынешнему королю он может быть переведен в резерв для пополнения офицерского состава».
Спохватившись, Моклир зачеркнул слово «королю» и написал над ним аккуратными мелкими буквами: «республике».
Его лапа заколебалась над графой для заметок интервьюера, где значилось: «По прибытии соплеменника перевести в оболочку. Да/Нет».
Его народ на самом деле не мог похвастать избытком храбрости и точным выполнением приказов. К тому же, в отличие от смертных, тюленидов связывали законы магии. С другой стороны, Моклир видел подружку Фарлоу, и она показалась ему весьма привлекательной, так что, если парня заменить, коллега в его шкуре неплохо проведет время…
Он обвел кружочком «да».
Затем поднял документ к лунному свету, довольно оскалившись. Есть.
Моклир взял очередной бланк из лотка с входящими документами. Высота бумажной стопки не удивляла его. Если из тысячи человек только одного удавалось склонить к предательству, то шансы набрать пятьдесят рекрутов при исходных пятидесяти тысячах оценивались выше средних.
Фокус заключался в том, чтобы отобрать эти полсотни, не привлекая внимания пятидесяти тысяч честных людей. Хотя, имея в руках Виндьямарский планетарий и сверяющихся по звездам пленных астрологов, да еще чародея, заглядывающего в сны, дабы выведать тайные страхи и слабости кандидатов, риск ошибки сводился к минимуму.
Покончив с бумажной работой, Моклир извлек маленькую глиняную трубку, набил ее табаком из кисета и, натянув на минутку человеческое лицо, чтобы зажечь спичку (огонь не казался таким страшным, если смотреть на него человеческими глазами), устроился насладиться одним из многочисленных пороков, приобретенных за время ношения смертной оболочки.
Он снял человеческое лицо и позволил ночному ветерку из окна ласкать свой черный мех. Откинув узкую голову назад, он выпустил в потолок изящное дымное колечко.
Даже если вызов поступит сегодня (а он, честно говоря, допускал такую возможность), для небольшой операции людей у него хватит. Они будут выглядеть как солдаты армии США, в соответствующей униформе и с соответствующим флагом. Большинство в его подразделении до сих пор составляли люди типа Фарлоу, которые продали души и понимали это, сознательно предавая свой мундир. Но некоторые – поглупее, вроде Кука – вполне способны убедить себя, что по-прежнему каким-то образом остаются верными солдатами собственной страны.
Таков был обычай его народа: пусть враг сражается с врагом, брат восстает на брата, человек убивает человека. Невинный либо убьет невинного, либо расстанется с жизнью. В этом-то самая прелесть! Не важно, сознают ли предатели измену – люди, в которых они стреляют, все равно умрут, каждый порядочный военный запятнает свою честь, и ни один человек доброй воли не рискнет довериться тем, кому только и нужно доверять. Таков обычай.
Позже по определенным знамениям Моклир заключил, что следует ожидать посещения. Когда луна зашла за облако, пустую комнату заполнили черные тени. Он почувствовал холодное прикосновение страха и понял – это из-за того, что он смотрит на темноту смертными глазами. Мананнан стянул человеческое лицо с черного меха.
Тонкая и высокая черная тень, заключенная в костяной доспех, маячила в самом дальнем от окна углу, словно была там всегда.
– Ну? – проворчал Моклир. Раздался холодный голос:
– Сегодня. Убийца Белого Оленя поднимается.
– А стражи? Если они подуют в свой проклятый рог…
Но голос у него сел от страха при одной мысли об этом, и он не договорил. Ему не хотелось сгореть заживо, навсегда, в безжалостном и сияющем свете.
Неживой и лишенный дыхания голос продолжал:
– Рог находится в доме, куда может войти только смертный. У тебя есть смертные люди?
– Люди у меня имеются, и самые что ни на есть смертные. Где?
– Мэн. Ты знаешь это место?
– Ха-хар, Старый Костяк. Каждый корабль, потопленный норд-остом, я знаю. Каждую скалу, на которой бледные матросские жены напрасно ждали возвращения своих мужчин из жестоких волн, я знаю. Где стена между явью и кошмарным сном тонка – это место я знаю лучше всего.
– Тогда собери там своих людей, не связанных законами магии, и вложи им в руки людское оружие из холодного железа. Уэнтворт говорит.
Уэнтворт! Один из трех, кто путешествовал во сне, побеседовал с чародеем и выжил. Его шкурку стоило бы заполучить, когда хозяин осыплет его дарами, но перестанет нуждаться в нем для исполнения грязной работы.
Ибо это также обычай его народа.
Когда луна выплыла из-за облака, запах могильной земли еще держался, но Кощей Бессмертный исчез.
Натянув обратно человеческое лицо, Моклир снял телефонную трубку. Он протянул мохнатую лапу (человеческие перчатки он снял) и нажал кнопку, моргнувшую, словно огненная бабочка.
Ответил всхлипывающий голос. Он произнес пароль и дождался отзыва.
Моклир сказал:
– Нынче у меня намечается довольно грязная работенка и, эй, некоторая опасность. Поэтому я сверну свою шкуру и положу ее в наше место. Если надеешься снова увидеть твою самку и щенков, не станешь проявлять неуважение к имени Мак-и-Ллейрра!
Снова слезы и рыдания, но вскоре он заставил дублера согласиться. После дополнительных уговоров, всхлипываний и обоюдных угроз двое договорились относительно знаков и паролей для следующей беседы.
– И заруби себе на носу, шавка подхалимская, – предупредил Моклир, – шкурку мою как следует расчесать и почистить, когда перестанешь носить мое милое личико! Чтоб больше никаких дурацких колтунов и сигаретных ожогов на моей замечательной шубке! Р-р-р! Без фокусов! Если снова выставишь меня на посмешище, клянусь Сетебом, ты горько пожалеешь об этом дне!
После последнего звонка трубочный дым отдавал горечью у него во рту. Бывали случаи, когда Моклир плевать хотел на обычаи своего народа.