Глава 12

Ребятам все больше нравилось это дело. В конце концов, если и заниматься ограблениями банков (а ведь именно этим и приходилось заниматься в данном случае), то всегда увлекательнее иметь дело с умным преступником, а не с дураком. Ну какой интерес ловить бандита, в голове которого может родиться только одна «гениальная» идея – войти в банк и сунуть дуло револьвера кассиру в рот. Полицейские вынуждены были признать: Глухой принес в скучную атмосферу восемьдесят седьмого участка оживление и заинтересованность в работе.

– Кто бы это мог быть? – спросил Бернс, в то время как Хейз рассматривал еще один фотостат, пришедший во вторник с утренней почтой. – Он напоминает мне Мейера.

– За исключением того, что на голове Мейера не увидишь столько волос.

– Очень остроумно, – огрызнулся Мейер, продолжая внимательно изучать снимок. – Но ты в чем-то прав, он мне здорово напоминает моего дядюшку Морриса из Нью-Джерси.

– А он случайно не актер?

– Дядя Моррис? Нет, он галантерейщик.

– Я имел в виду этого парня на фотографии.

– Сомнительно, – сказал Бернс. – Уж очень у него умный вид.

– Почему бы и нет? Может быть, он и актер, – сказал Мейер. – Может, он играл в «Великих ожиданиях».

– Мне кажется, он англичанин.

– Да, он похож на английского адвоката, – добавил Хейз.

– А может, это сам Чарльз Диккенс? – предположил Мейер.

– Может быть. Английские адвокаты и английские писатели так похожи друг на друга...

– А может, это знаменитый английский убийца?

– Или не менее знаменитый сексуальный маньяк.

– Все англичане немного грешат этим.

– Да, этот тип явно сексуально озабочен, – заметил Бернс.

– Это, наверное, из-за его волос. У него очень своеобразно зачесаны волосы.

– А мне очень нравится его галстук!

– А шарфик?

– Шарфик тоже ничего, но я предпочитаю галстук!

– Черт побери, кто же это такой? – раздраженно спросил Бернс.

– Понятия не имею, – пожал плечами Мейер.

* * *

Глухой держал в руках грифельную доску.

– Вы все поняли из того, что я говорил?

– Да, – ответил Гарольд. – Я должен войти в сейф вместе с управляющим банка...

– Его зовут Альтон.

– Правильно. Я забираю деньги и возвращаюсь с ним обратно в его офис.

– Тем временем, – продолжил Роджерс, – Денни и я на машине подъезжаем к окну кассира.

– А ты, Флоренс?

– Я копаюсь в заглохнувшем двигателе в самом начале кругового объезда.

– Я в офисе управляющего, затыкаю ему рот и оглушаю, – сказал Гарольд.

– В это время я выхожу из машины, – вступил Денни, – и разбиваю окно.

– Я перебегаю из офиса управляющего, попадаю в конторку кассира и через разбитое окно выпрыгиваю на улицу.

– Я ему помогу...

– Мы оба садимся в машину...

– Я жму на газ... – продолжал Роджер.

– Я забираю вас, мистер Тобмен, у входа в банк, – сказала Флоренс.

– И мы смываемся...

– Все точно, – сказал Глухой. – Есть вопросы?

– Мы будем возвращаться сюда после дела?

– Нет. Я уже забронировал всем номера в «Эллистере».

– Но почему именно там?

– А почему нет?

– Но почему не здесь, в «Ремингтоне», или где-нибудь поблизости?

– Это крысиная дыра. Я выбрал ее для наших встреч потому, что здесь не задают лишних вопросов.

– Ладно. «Эллистер» так «Эллистер», – кивнул Гарольд.

– Ты, Роджер и Денни – три уважаемых респектабельных бизнесмена, поэтому вы решили поселиться в одном из самых престижных отелей города. Флоренс и я – муж и жена, приехали из Лос-Анджелеса. Встречаемся в комнате у Роджера в три часа, тогда и поделим деньги. А в субботу утром разъедемся на все четыре стороны.

– Пятьсот тысяч долларов! – присвистнул Гарольд.

– Пять – минус несколько тысяч, – поправил его Глухой. – Есть еще вопросы?

– Как бы в конце никто никого не надул, – сказал Роджер.

– Я позабочусь об этом, – сказал Глухой. – Вы должны беспокоиться только о четком выполнении своей работы. Я думаю, что сто тысяч долларов на брата уменьшат вашу подозрительность.

– Но все же...

– Я тоже не хочу, чтобы между нами были какие-то недомолвки, Роджер. Ты хочешь сказать, что выходишь из дела? Я не собираюсь пока называть вам банк, так что ты свободен, можешь катиться на все четыре стороны. И уходи сейчас, сделай одолжение, чтобы мы успели подыскать тебе замену.

– Но я не собирался выходить из дела, – сказал Роджер обиженно.

– Так зачем ты морочишь нам голову? Да или нет?

– Да.

– Хорошо. Может, кого-то еще мучают сомнения?

– Меня теперь беспокоит Роджер, – сказал Денни.

– А я в жизни не встречала ни одного человека, которому могла бы доверять, – сказала Флоренс. – Поэтому я не жду доверия от остальных и не требую доверия к себе.

– А ты, Гарольд?

– Я хочу получить сто тысяч.

– Тогда, я думаю, мы все выяснили, – заключил Глухой.

Патрульный Майк Ингерсол зашел в участок в четыре часа дня. Он сменился с дежурства пятнадцать минут назад, но уже успел переодеться в гражданскую одежду – коричневые брюки, спортивную рубашку и легкую куртку на змейке.

Клинг сидел за рабочим столом и беседовал с миссис Ангермен, показывая ей различные фотографии преступников в надежде, что, может, она опознает на снимках человека, с которым имела несчастье столкнуться и даже немного «потанцевать» в прошлый вторник. Ингерсол жестом позвал Клинга. Тот так же жестом показал, что занят и ему не до Ингерсола, но патрульный настойчиво подзывал детектива к себе. При виде этой немой пантомимы миссис Ангермен повернулась в сторону патрульного.

– Здравствуйте, миссис Ангермен, – улыбаясь, поздоровался Ингерсол.

Миссис Ангермен с удивлением уставилась на патрульного.

– Патрульный полицейский Ингерсол, – представился тот.

– О, да-да, конечно. Я не узнала вас без униформы.

– Я освобожусь через минутку, – сказал Клинг.

– Конечно, можешь не торопиться, – сказал Ингерсол и, подойдя к доске сообщений, принялся изучать галерею фотостатов, присланных Глухим. Он ничего не знал об этом деле и, наверное, решил, что фотостаты – розыгрыш, устроенный кем-то из детективов, чтобы скрасить скучную атмосферу участка.

Миссис Ангермен, глядя на фотографии, только отрицательно качала головой. В конце концов она поднялась со стула, и Клинг поблагодарил ее за оказанную полиции помощь. На прощание она махнула Ингерсолу рукой и сказала:

– Было приятно повидаться.

Когда она вышла, Ингерсол подошел к столу Клинга.

– Ну что, помогла чем-нибудь? – спросил он.

– Ничем абсолютно! – воскликнул Клинг.

Ингерсол придвинул стул и сел.

– У тебя есть свободная минутка?

– Только не говори, что еще кого-то ограбили.

– Нет-нет, – заверил Ингерсол и повернулся к Клингу, положив локти на его рабочий стол. – На этой неделе было, слава богу, спокойно. Я вот о чем хотел с тобой поговорить, – сказал Ингерсол, придвигаясь поближе к Клингу и переходя на шепот, словно опасаясь, что его кто-нибудь услышит. – Как ты относишься к тому, чтобы устроить ловушку для нашего неуловимого «артиста»?

– Хочешь посадить одного из наших людей в пустую квартиру?

– Да.

– Я уже думал об этом, но вряд ли это сработает.

– Почему?

– Если этот парень из местных, то он наверняка ведет наблюдение за квартирами и легко засечет слежку.

– Может быть, и не засечет. Кроме того, мы зашли в тупик. Может, стоит и попробовать.

– Ну, не совсем так, есть у меня одна штука. Пока подождем, к чему она приведет. Утро вечера мудренее.

– Что за штука, Берт? – сказал Ингерсол, вынимая блокнот. – Мне это можно узнать?

– Грабитель обронил фирменную ручку в квартире мисс Блейер.

– Классная бабенка! – сказал Ингерсол восхищенно.

– Да, – кивнул Клинг, стараясь выглядеть абсолютно спокойным. – Я вышел на бывшего уголовника Фреда Липтона, у него две судимости.

– За ограбления со взломом?

– Нет, за подделку ценных бумаг.

– Он живет где-то рядом?

– В Калмз-Пойнте.

– Где именно? Я тоже там живу.

– Работает он в конторе по торговле недвижимостью на Эшмед-авеню, а живет на углу Девяносто восьмой и Аврора-стрит.

– Так это рядом со мной, – сказал Ингерсол. – В таком случае, может, я чем-нибудь смогу тебе помочь?

– Да у тебя же на лбу написано, что ты – полицейский, – улыбнулся Клинг.

– Что ты хочешь этим сказать?

– У Липтона есть подружка в забегаловке под названием «Ги-ги-гоу-гоу».

– Да, мне знакомо это местечко. Настоящая дыра.

– Хейз прошлым вечером попытался было раскрутить эту девицу, но она его сразу вычислила. Меня этот парень знает и, кажется, заметил, что я им интересуюсь.

– Ну, в таком случае это вы выглядите как фараоны, а не я, – заметил Ингерсол и, кивнув, добавил: – Значит, тебе не нужна моя помощь?

– Нет, я, пожалуй, попрошу Уиллиса.

– Да, он, наверное, подойдет, – сказал Ингерсол. – Но тем не менее, может, нам сразу все обговорить? На случай, если ничего не выйдет с Липтоном.

– Я думаю, это будет пустая трата времени, Майк.

– Последним было ограбление Ангерменов, вернее попытка ограбления, не так ли? Это было пять дней тому назад. Не похоже, чтобы этот парень стал долго сидеть без дела.

– Но сейчас он может отсиживаться, ведь старуха его видела.

– Ну и что из этого? Он же не пойдет грабить одну и ту же квартиру дважды.

– Нет, конечно.

– По моим расчетам, он пытается ограбить как можно больше квартир, пока не закончились зимние отпуска.

– Я не понимаю, к чему ты мне это говоришь, Майк.

– Посмотри на график его работы. Он ограбил дюжину квартир в феврале и марте и еще три в апреле – сколько у него на это ушло в апреле? Две недели?

– Что-то вроде этого.

– Так вот, апрель еще не кончился, и люди еще выезжают на зимние курорты. В мае и июне большинство людей сидит дома. У него остается не так уж много времени до мая. И потом, он сорвался на Ангерменах, не забывай об этом. Я думаю, он снова проявит себя и очень скоро.

– Ну, тогда объясни мне свою идею поподробнее.

– Я разговаривал со многими управляющими в районе, сейчас у них в домах три или четыре квартиры пустуют, потому что хозяева уехали в отпуск. Мы можем устроить засады хотя бы в двух из них. А может, и во всех, если тебе дадут еще людей. Мы бы поддерживали между собой радиосвязь и не упустили бы его в случае чего. Что ты думаешь по этому поводу?

– Вряд ли мне дополнительно выделят людей.

– Может, обратимся к капитану Фрику?

– Это бесполезно, Майк. Если кто-то и будет что-то делать, так это мы двое. И я даю руку на отсечение, что помощи мы не дождемся. Все сейчас загружены работой.

– Но ты мне поможешь?

– А когда ты хочешь начать?

– Сегодня.

– Ладно, договорились.

– Может, нам повезет. Если нет, то попробуем завтра ночью, на этой неделе я на дневном дежурстве, но даже на следующей я все равно буду пасти этого сукиного сына.

– Да, но ведь и нам иногда нужно поспать, – улыбнувшись, заметил Клинг.

– Вот когда поймаем его, тогда и отдохнем, – улыбнулся в ответ Ингерсол. – Послушай, Берт, я буду с тобой откровенен. Мне его нужно взять потому, что это поможет мне в карьере, понимаешь? В полиции я уже двенадцать лет, дважды награждался за храбрость, но до сих пор получаю жалкие одиннадцать тысяч в год. Пора мне расти, как ты считаешь? Я ведь разведен, ты не знал?

– Нет, не знал.

– Мне приходится тратить кучу денег на алименты. А я хочу еще раз жениться. Есть одна девушка, она мне очень нравится. Если мы раскрутим это дело, ты мне окажешь огромную услугу. Я тебе все это как брату говорю.

– Я тебя понимаю, Майк.

– Правда?

– Конечно.

– Значит, вот что, сделаем таким образом: я еще раз проверю квартиры, чтобы убедиться, что хозяева не вернутся неожиданно. Позвоню тебе позже, и мы договоримся о встрече, о'кей?

– Хорошо.

– Ты возьмешь передатчики или мне самому договориться?

– А зачем они нам?

– В последний раз парень чуть не погорел. Кто даст гарантию, что на этот раз он не будет вооружен? Лучше перестраховаться лишний раз и быть в радиоконтакте друг с другом.

– Я возьму передатчики, – сказал Клинг.

– Вот и хорошо. Тогда пока. Я позвоню.

– Пока, – сказал Клинг вслед Ингерсолу, который уже шел по коридору к металлической лестнице.

Клингу вдруг пришло в голову, что Ингерсола зря так слабо продвигают по службе – у него были все замашки начальника.

* * *

Холл Уиллис был очень опытным и умным полицейским. Вечером ему удалось в течение сорока минут общаться с Рондой Спэар в «Ги-ги-гоу-гоу». Правда, ему пришлось раскошелиться на пять напитков для нее. Но тем не менее ему так и не удалось выудить что-нибудь ценное.

Уиллис действительно не был похож на полицейского, да и на встречу он пошел без оружия, заранее предупрежденный о том, что Ронда – баба глазастая и пушку заметит сразу. Ему не удалось получить ни одного четкого ответа ни на один, даже самый безобидный вопрос. Он понял, что предыдущая безуспешная попытка Хейза только насторожила девицу, и она теперь не хочет вести никаких разговоров с мужчинами, особенно с теми, которые не являются завсегдатаями бара. Действительно, если ты не уверен, кто на самом деле полицейский, то лучше вести себя со всеми так, будто все полицейские. Особенно, если тебе нужно что-то от них скрыть. И после разговора с танцовщицей Уиллис убедился в одном: Ронде Спэар было что скрывать.

В общем, вечер можно было считать пропавшим.

Таким же этот вечер можно было назвать для Клинга и Ингерсола, хотя для них он оказался гораздо длиннее. Они устроились в разных квартирах и стали поджидать грабителя. Радиосвязь была, как всегда, дрянной, но, в конце концов, ее удалось наладить. Чтобы не уснуть, они периодически переговаривались о разных пустяках.

Они покинули свои засады около семи часов утра, так и не дождавшись грабителя.

Загрузка...