Глава 15

Что-то случилось в погоде.

Сильный ветер дул со стороны реки Харб, но улицы и проспекты города были залиты ярким солнечным светом. Май уже был не за горами, и казалось, что апрель решил немного пошалить на прощание.

От Глухого сообщений больше не поступало. Утреннюю почту уже доставили, но снимок, так ожидаемый Кареллой, не пришел. Он ждал еще один фотостат футбольной команды. Карелла хотел знать, был ли первый снимок команды случайностью, или все-таки Глухой прислал его намеренно, вкладывая в фотографию определенный смысл. Правда, теперь это дело передали в восемьдесят шестой участок, так что голова теперь должна была больше болеть у них.

Часы на здании банка показывали двенадцать минут десятого. Сидя на скамейке в маленьком парке, который шел по периметру площади Ван Бурена, Глухой внимательно изучал улицу. Через три минуты должна была появиться бронированная машина с зарплатой для рабочих трех заводов. А в одиннадцать часов деньги будут взяты, несмотря на все усилия этих глупых фараонов, которые уже успели засесть в банке. Глухой видел, как в начале десятого появилась полиция – трое громил-детективов и одна женщина-полицейский. Скорее всего, они заменят кассиров. Глухой догадывался, что они прикроют банк с самого утра, решив, очевидно, что он может произвести налет и до одиннадцати часов. Конечно, для такой догадки не нужно было иметь много извилин. Но полиция все равно не могла ничего изменить. Банк будет ограблен ровно в одиннадцать. Глухой всегда отличался тщательностью и пунктуальностью. Когда имеешь дело с подчиненными, всегда нужно показывать личный пример.

В начале улицы появилась бронемашина. Она подъехала к тротуару прямо напротив входа в банк. Водитель вышел и, подойдя к задней двери автомобиля, стал возле нее с винтовкой наперевес. Боковая дверь открылась, и из машины выскользнул второй охранник, пистолет которого был пока в кобуре. Ключом, пристегнутым цепочкой к брючному ремню, он открыл заднюю дверь машины, достал из кобуры револьвер и снял его с предохранителя. После этого дважды постучал в заднюю дверь бронемашины, что служило сигналом третьему охраннику, чтобы он открыл дверь изнутри. Задняя дверь машины открылась. Тот, что был с винтовкой, прикрывал своих коллег, пока они вытаскивали два мешка с деньгами из машины на тротуар. Охранник, находящийся внутри, спрыгнул на землю и, не пряча пистолет в кобуру, свободной рукой взял один из мешков. Второй охранник взял другой. Пока они направлялись к вращающейся входной двери банка, третий, с винтовкой, прикрывал их. Все было как всегда. Прикрытие на этом этапе действительно было очень эффективным.

Когда охранники вошли в банк. Глухой улыбнулся, кивнул головой и быстро направился к ближайшему телефону-автомату. Он набрал свой собственный номер, и после второго сигнала трубку подняли.

– Да? – услышал он голос.

– Керри?

– Это мистер Тобмен.

– Да, мистер Тобмен.

– Деньги прибыли. Можете собираться.

– Понятно, мистер Тобмен.

Глухой повесил трубку. По-прежнему улыбаясь, он пошел обратно к своему наблюдательному посту на скамейке в парке.

* * *

Детектив Шмидт, находясь в засаде внутри банка, в который раз инструктировал мистера Альтона. Электронные часы показывали 9.21.

– Вам незачем волноваться, – говорил Шмидт. – У меня расставлены два очень опытных мужчины возле окошек номер один и два и опытная женщина возле приемного окошка, к которому подъезжают машины. Третье окошко я беру на себя.

– Да, спасибо, – кивнул мистер Альтон и, немного помолчав, принялся нервно оглядывать банковский зал. – А что мне теперь делать?

– Занимайтесь своими делами, как обычно. И успокойтесь, пожалуйста. Не надо волновать своих клиентов. Ситуация под нашим контролем. Поверьте, мистер Альтон, клянусь честью, никто не сможет ограбить ваш банк.

Сам не зная того, Шмидт оказался прав.

В 9.37 Керри Донован с выбритой до блеска головой и солидными усами, вошел в банк, неся в руке небольшой прямоугольный чемодан. Он спросил у охранника, где расположен офис управляющего. Охранник поинтересовался, назначена ли посетителю встреча. Донован ответил, что, конечно, назначена, что он звонил на прошлой неделе и договорился о встрече с мистером Альтоном. Охранник спросил у Донована его имя, и тот ответил:

– Мистер Данмор, Карл Данмор.

– Секундочку, мистер Данмор, – сказал охранник и подозвал одну из служащих банка, симпатичную девушку лет двадцати пяти, которая сразу же подошла к ним.

– Мистер Данмор хочет встретиться с менеджером.

– Минутку, сэр, – сказала девушка и, пройдя в конец зала, вошла в офис управляющего Альтона. Через несколько минут она подошла к Доновану, который тем временем беседовал с охранником о погоде. Девушка предложила Доновану следовать за ней. Донован прошел через весь зал, заметив, что Глухой стоял возле стойки и заполнял какой-то формуляр. Девушка открыла дверь офиса и жестом пригласила Донована войти.

Сейчас Глухому даже стало жалко беднягу Донована, который не знал, что в этот момент банк битком набит полицейскими.

* * *

– Мистер Данмор? – спросил Альтон и протянул для пожатия руку. – Рад с вами познакомиться.

– Я очень польщен, что вы уделили мне немного вашего драгоценного времени, – с любезной улыбкой сказал Донован.

– Итак, что же привело вас ко мне?

– Ну, как мы и договаривались, я привес вам чертежи и масштабную модель нашего проекта, чтобы вы могли воочию убедиться в перспективности наших замыслов. Вам может показаться, что мы просим слишком большую сумму на наше строительство, но уверяю вас, вы и сами убедитесь в том, что ожидаемая прибыль с лихвой компенсирует все затраты. Могу я разложить все это на вашем столе? – спросил Донован и сразу понял, что стол мистера Альтона будет слишком мал для этой модели. – А может быть, лучше разложить все на полу? – на ходу импровизировал Керри. – На полу все очень хорошо разместится, и вы сверху сможете все прекрасно разглядеть.

– Да, пожалуйста. Как вам будет угодно.

Донован осторожно открыл чемодан и бережно вынул оттуда масштабную модель жилого комплекса, на которой были отчетливо видны и дороги, и миниатюрные копии деревьев, и фонарные столбы, и прочая городская ерунда. Он разложил все это на полу позади стола, а затем достал из чемодана свернутые в трубочку чертежи. Снял стягивающую их резинку и разложил чертежи на полу рядом с макетом.

– Есть у вас что-нибудь, чем я мог бы придавить эти чертежи? – спросил Донован.

– Это подойдет?

– Да, спасибо, – ответил Донован и придавил чертежи предложенным мистером Альтоном пресс-папье. – Вот и хорошо, осталось только придавить вот этот уголок.

– Теперь нормально.

– Если вы подойдете с этой стороны, мистер Альтон, то вы...

– А где находится место предполагаемого строительства? – поинтересовался мистер Альтон, вставая из-за стола.

– Я описываю его в своей сопроводительной...

– Да, но вы знаете, мы уже имели дело со столькими...

– Строительство предполагается на Сэндз Спит, сэр.

– А вы обращались за кредитом к тамошним банкам?

– Нет, сэр. Наш офис в Айсоле. Поэтому мы предпочли местный банк.

– Понятно.

– Конечно, чертеж показывает все очень схематично. Вам лучше взглянуть на макет.

Альтон подошел к Доновану и принялся детально рассматривать масштабную модель. Донован встал, достал из кармана пистолет и приставил дуло к виску мистера Альтона.

– Ни звука, – тихо приказал Донован. – Ограбление. Если ты выкинешь какой-нибудь фортель, я прострелю тебе башку. Выполняй в точности все мои команды.

С перепугу у Альтона отвисла и начала дрожать нижняя губа. Глухой специально дал Доновану кольт сорок пятого калибра, самый внушительный пистолет из всех, которые были в стране.

– Ты все понял? – вкрадчиво спросил Донован.

– Хорошо, хорошо, я всё понял, – быстро проговорил мистер Альтон.

– Вот и отлично. А теперь идем в сейф, – приказал Донован и быстро захлопнул чемодан. – Если нам кто-нибудь встретится по дороге, ты скажешь, что я пришел проверять охранную сигнализацию. Если кто-нибудь окажется внутри сейфа, скажешь ему, чтобы он убирался. Понял?

– Да.

– Никаких сигналов, никаких подмигиваний и жестов. За ограбление банка я могу получить пожизненное заключение, так что мне ничто не помешает вышибить тебе мозги, Альтон. Я положу пистолет в карман, но буду все время держать тебя под прицелом, учти это. Я выстрелю через карман, если что-нибудь заподозрю в твоем поведении. Так что не делай лишнего движения даже бровью. Готов?

– Да, готов.

– Тогда пошли.

Глухой стоял в зале возле столика и прекрасно видел, как Донован и мистер Альтон вышли из офиса управляющего. Донован улыбался и что-то весело рассказывал, держа в левой руке чемодан, его правая рука была в кармане. Оба скрылись в сейфе, и Глухой быстро вышел через вращающуюся дверь наружу. По намеченному ранее плану он должен был начать осуществление второй его стадии только после того, как убедился, что Донован спокойно вышел из сейфа и снова вошел в офис управляющего. Но Глухой вышел на улицу раньше положенного срока, и выход этот являлся условным сигналом для двух автомобилей, стоявших рядом с небольшим парком. Глухой увидел, как Руди Манелло начал отъезжать от обочины. Анжела Гоулд на втором автомобиле проехала прямо за ним. Меньше чем через минуту Руди уже сворачивал в окружной проезд. Анжела держалась в хвосте. Когда первая машина полностью свернула на объездную дорогу, ведущую вокруг банка, Анжела остановила свой автомобиль в самом начале этого объезда, перекрыв в него доступ. Она вышла из машины и, открыв капот, принялась отчаянно изображать бессилие женщины перед техникой. В следующий момент из первого автомобиля выскочил Джон Прейс и изо всех сил ударил молотком по стеклу окошка, за которым должен был находиться кассир.

А в следующую секунду он и сидящий за рулем Руди были убиты наповал женщиной-полицейским, сидевшей в засаде внутри кассы. Керри Донован, который в это время набивал чемодан банкнотами, услышал выстрелы и сразу понял, что происходит неладное. Он бросил чемодан, нагреб как можно больше денег в руки, и, выбежав из сейфа, увидел, что в кассе, через которую он должен был бежать, уже приготовилась к стрельбе какая-то вооруженная женщина. Керри понял, что ему не удастся, сбежать из банка по намеченному ранее плану, и он стремглав кинулся к центральному выходу, но успел добежать только до середины зала, его изрешетили трое детективов, засевших за окнами касс.

Анжела Гоулд, услыхав начавшуюся стрельбу, сразу завела машину. В панике она даже забыла остановиться и подобрать Глухого, которого, правда, в условленном месте, конечно не было. Он находился в полумиле от места происшествия и, сидя в такси, направлялся на встречу со второй командой.

* * *

С самого утра день выдался какой-то неудачный.

Когда Альберт Шмидт, детектив из восемьдесят шестого участка, позвонил Карелле и сообщил, что попытка ограбления банка предотвращена, Карелла очень удивился и одновременно насторожился.

– Что ты сказал? – спросил он, взглянув на настенные часы. – Но ведь сейчас только половина одиннадцатого.

– Все правильно, – сказал Шмидт. – Просто они начали чуть раньше.

– Во сколько?

– Почти час тому назад. Они начали без двадцати десять, а к десяти все уже было кончено.

– Все? Сколько их было?

– Один был внутри, двое снаружи. Я не знаю, что они планировали, но, как бы там ни было, они не ушли от меня. Тем более, у нас была наводка. Я не понимаю, из-за чего ты так волнуешься, Стив.

– А кто именно участвовал в ограблении?

– Нам удалось взять их документы. Они их держали при себе.

– А что, все трое убиты?

– Да, все трое: Руди Манелло, Джон Прейс и Керри Донован. А тебе разве что-нибудь говорят их имена?

– Абсолютно ничего. А у кого-нибудь был при себе слуховой аппарат?

– Что?

– Слуховой аппарат.

– Нет.

– А не было среди них высокого блондина?

– Нет, не было.

– Значит, он ушел...

– Кто ушел?

– Тот парень, который все это спланировал.

– Ну уж и спланировал! – усмехнулся Шмидт. – Мой шестилетний сынишка и то, наверное, придумал бы что-нибудь поумнее. Я такого еще не видел. Став. Когда я уходил, стекольщик уже успел вставить новое стекло. Своих людей я уже оттуда убрал, потому что даже ребята из отдела безопасности уехали. Я думаю, можно уже забыть об этом деле. Все, конец и по домам.

– Ну, ладно, – согласился Карелла, – хорошо.

Он положил трубку. От всего происшедшего в банке Карелла испытывал чувство разочарования. В участке было необыкновенно тихо, в открытое окно доносились звуки проезжавших машин, которые уже заполнили утренние улицы города. Карелла сидел, пил кофе из бумажного стаканчика и размышлял. Все это было очень не похоже на Глухого. Если Карелла правильно его понял (а может быть, это ему только показалось), то план Глухого должен был состоять из многих связанных между собой элементов.

Да, то, что случилось в банке, явно не было похоже на почерк Глухого. Сейчас стало очевидным, что Глухой каждый раз работал с разными командами, прямо как джазовый солист, который набирает новый состав оркестра для каждого последующего турне. Издавна повелось, что ни один признанный лидер преступного мира никогда не выдает сообщникам своего настоящего имени: когда-то Глухой работал под кличкой Сордо, затем – Морг Ореччио. Первая кличка в переводе с испанского означала «глухой», вторая – с итальянского – «мертвое ухо». Карелла подумал о том, что слуховой аппарат может быть всего лишь прикрытием, хотя сам Глухой с трудом выдавливал из себя признания, что плохо слышит. Но, несмотря на то, был ли он на самом деле глухим или только притворялся, все его преступления были спланированы с размахом, и в них были вложены немалые средства.

Карелла понимал, что планирование и осуществление замыслов никогда не были для Глухого одним и тем же. Вторым элементом в цепи планирования преступления являлось извещение полиции о деталях этого плана заранее. Сначала Карелле казалось, что Глухой просто страдает манией величия, но позже он понял, что преступник использует полицию как своеобразного помощника, который был ему крайне необходим для воплощения задуманного. То, что у него сорвались два предыдущих дела, было чистой случайностью. Глухой действительно был гораздо умнее полиции и потому ее использовал. Более того, он давал полиции возможность осознать, что ее используют, и тогда в силу вступала третья часть разработанного им плана.

Зная, кто ее используют, но не зная, каким образом, зная, что Глухой сообщает многие детали предстоящей операции, но далеко не все, зная, что он сделает именно так, как задумал, но с маленькими изменениями, полиция не могла оставаться спокойной. Ее реакция напоминала возню слона в посудной лавке. Подобная некомпетентность и бестолковая суетливость полиции только смешили Глухого и еще больше укрепляли его уверенность в себе. С каждым разом, не встречая серьезного противодействия со стороны полиции, действия Глухого становились все более наглыми, откровенными и детективами переживались болезненно. Чем больше он наглел, тем сильнее разбивал полицию паралич беспомощности.

Да, на этот раз план Глухого явно выпадал из ряда тех, которые он осуществлял раньше. Все было придумано слишком уж примитивно. Любой, даже самый мелкий воришка в городе может заявить, что собирается грабить банк в одиннадцать, а потом совершить налет на полчаса раньше. Велика хитрость! И потом, зачем было все время дублировать фотостаты? А ведь Глухой считал необходимым это делать. Неужели он успел так утвердиться в собственном величии, что решил объявить о своих намерениях не один раз, а дважды, как бы давая себе двойную рекламу типа «50 танцующих девушек 50»?

Карелла отхлебнул из стаканчика. Кофе уже успел остыть. Одним глотком Карелла допил остаток, и внезапно у него перехватило дыхание от поразившей его мысли". Ведь не все фотостаты дублировались дважды! Да-да, Глухой дважды повторял все снимки, кроме одного – снимка футбольной команды, означавшего время ограбления! Карелла вскочил со стула и побежал к выходу, надевая на ходу пиджак.

Сегодня утром он пришел на работу, прихватив с собой другой пистолет. Это был его старый револьвер, оставшийся еще с тех времен, когдаон был простым патрульным. Карелла достал револьвер из кобуры, он уже успел отвыкнуть от рукоятки. Да, не думал он, что придется когда-нибудь им воспользоваться.

Часы показывали без четверти одиннадцать, и теперь Карелла со всей ясностью осознал, зачем понадобилась Глухому вся эта игра с дублированием снимков, и что это не имеет ничего общего с манией величия.

Да, Глухой все построил именно так, чтобы намеченное воплотилось полностью, и Карелле следовало поторопиться.

Он вошел в банк без десяти одиннадцать и направился прямо к охраннику, на ходу вынимая удостоверение.

– Детектив Карелла, восемьдесят седьмой полицейский участок. Могу я видеть мистера Альтона?

Охранник внимательно изучил значок детектива, приколотый к бумажнику рядом с удостоверением личности.

– Сюда, сэр, – сказал охранник и провел его через зал к двери, находящейся недалеко от сейфа. Подойдя к ней, охранник деликатно постучал.

– Да? – спросил голос за дверью.

– Разрешите, мистер Альтон? Это я, Корриген.

– Входите.

Охранник вошел в офис и через секунду вышел.

– Проходите, мистер Карелла, – сказал он.

Мистер Альтон поднялся из-за стола и протянул руку для приветствия.

– Здравствуйте.

– Здравствуйте. Я детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка, – он снова показал свой значок и удостоверение личности, а затем, улыбнувшись, спросил: – Ну, как вы себя чувствуете после всех перипетий? – и, придвинув стул к столу, сел.

– Да слава богу, уже немного отошел. Чем могу быть вам полезен, детектив Карелла?

– Сэр, я не отниму у вас много времени. Вы знаете, именно в наш участок поступил первый сигнал о намечаемом ограблении, но ваш банк находится не на нашей территории, и дело передали ребятам из восемьдесят шестого. Мой лейтенант поручил мне зайти к вам и закончить проверку.

– Какую проверку? – не понял мистер Альтон.

– Ну, сэр, я не хочу засорять вам голову нашими специфическими формальностями, но я должен выполнить приказ. Надеюсь, вы мне поможете? Понимаете, хоть это дело и передано официально в другой участок, мы тем не менее тоже продолжаем его вести. И хотим довести все до конца.

– Я, кажется, не совсем вас понимаю.

– Мы тоже несем ответственность за него, вот и все.

– Понятно, – сказал несколько озадаченный мистер Альтон.

– Я хочу убедиться, что наши коллеги из восемьдесят шестого участка сделали все как надо. Я буду откровенен с вами, мистер Альтон. Всегда лучше перестраховаться на случай, если поднимется какой-нибудь шум. Ну, я имею в виду, если наверху поднимут какой-нибудь шум. – И он многозначительно указал глазами в потолок.

– Ага, понятно, – снова сказал мистер Альтон, так и не поняв до конца, почему наверху должен был подняться какой-то шум. – Какие же вопросы вы мне хотели задать?

– Всего два вопроса, сэр, – сказал Карелла и, достав из кармана листок с отпечатанными вопросами, положил его перед управляющим.

Мистер Альтон взял ручку и прочитал вслух первый вопрос:

– "Сколько офицеров полиции находилось в банке во время нападения?" – и, пожав плечами, ответил: – Четверо.

– Вы знаете их имена?

– Ну, руководил детектив Шмидт. Как зовут трех остальных, я не знаю. Впрочем, я могу узнать их имена в участке, – сказал управляющий, даже не задумавшись над тем, что, очевидно, это мог бы сделать и сам Карелла. Альтон написал напротив первого вопроса фамилию Шмидта и стал читать дальше: – «Нет ли у вас замечаний к полиции, не проявляли ли они грубость, неуважение, бестактность?» – Нет-нет, что вы, все было хорошо, – заверил мистер Альтон и написал напротив второго вопроса слово «нет».

– Имели ли офицеры полиции доступ к деньгам во время операции? – задал вопрос Карелла.

– Да, те, что сидели в кассах.

– Пересчитывались ли деньги после того, как полиция покинула банк?

– Нет, мистер Карелла, еще не пересчитывались.

– Когда же будет переучет?

– Сегодня днем.

– Тогда вы позвоните мне по окончании, хорошо? Телефон Ф7-8025.

– Хорошо.

– Понимаете, я должен знать, что все в порядке, – с улыбкой пояснил Карелла.

– Да, конечно.

– Еще несколько вопросов, мистер Альтон. Скажите, кто-нибудь из офицеров полиции заходил в сейф до, во время или после операции?

– Нет.

– Сэр, можете вы мне сообщить, какая именно сумма была доставлена сегодня в банк?

– Пятьсот тысяч триста долларов.

– Их пересчитывали после ограбления? Я имею в виду – до ухода полиции?

– Да.

– Кто?

– Мой заместитель, мистер Воршоу.

– Все было на месте?

– До цента.

– Значит, ограбление полностью провалилось?

– Абсолютно.

– Хорошо. Позже я хотел бы получить расписку мистера Воршоу в том, что он пересчитал все деньги как после попытки ограбления, так и после того, как офицеры полиции покинули банк. Я должен иметь письменное подтверждение, что ничего не пропало.

– Да, они еще находились в банке, когда Воршоу производил первый подсчет.

– Но не в сейфе?

– Нет.

– Хорошо, мистер Альтон. А мы можем сейчас пройти в сейф?

– В сейф? Зачем?

– Чтобы я мог доложить лейтенанту.

– А о чем вы хотите доложить вашему лейтенанту, мистер Карелла?

– Он приказал, чтобы я лично убедился в том, что деньги остались на месте.

– Но я уже об этом вам сказал!

– Он хочет, чтобы я лично установил этот факт, сэр.

– Каким образом?

– Пересчитав их.

– Но ведь мистер Воршоу все равно будет их пересчитывать!

– Ничего страшного. Я должен убедиться лично.

– Но это же абсурд! – сказал Альтон и посмотрел на часы. – Мы скоро начнем раздачу денег по кассам. Чтобы все подсчитать, вам понадобится...

– Но я сделаю очень быстро, мистер Альтон. Вы не станете возражать, если мы направимся туда прямо сейчас, не теряя напрасно времени?

– Нет, это невозможно.

– Почему же, сэр?

– Я уже вам сказал. Я не против того, чтобы помочь управлению полиции, но я не намерен сбивать с нормального ритма работу банка и нервировать служащих. Сегодня и так столько произошло, что...

– Сэр, это будет больше, чем простая услуга управлению полиции. И потом, еще ведь необходимо закончить расследование...

– Наверное, мне лучше обговорить все это с вашим лейтенантом, – сказал мистер Альтон, протягивая руку к телефону. – Какой, вы говорите, у вас номер?

– Не надо трогать телефон, мистер Альтон! – вдруг резко заявил детектив.

Подняв глаза, управляющий увидел смотрящий ему прямо в лицо ствол револьвера. В это мгновение мистер Альтон едва не лишился рассудка. «Нет, – подумал он, – этого не может быть. Два ограбления в один день – это уж слишком!»

Сквозь туман, окутавший его сознание, Альтон расслышал слова:

– Слушайте меня внимательно, мистер Альтон. Сейчас мы пойдем в сейф, и вы всем скажете, что детектив Карелла из восемьдесят седьмого полицейского участка должен пересчитать деньги, как того требует полицейская формальность. Если вы скажете что-нибудь лишнее, я вышибу ваши дурацкие мозги, и они размажутся по стенке. Вы все поняли?

Альтон обреченно вздохнул и ответил:

– Да, я все понял.

* * *

Глухой опять стоял у столика для заполнения ордеров. Он видел, как Гарольд и Альтон вышли из офиса управляющего. Правая рука Гарольда, сжимавшая пистолет, была в кармане. Они вошли в сейф. Глухой написал на расходном ордере дату, номер счета, в графе «Сумма» вписал «пятьсот тысяч долларов» прописью и внизу цифрами. Затем он поставил свою подпись – Д. Р. Тобмен.

Альтон вышел из сейфа, неся мешок с купюрами. Гарольд шел сзади, в свободной руке у него был второй мешок, правую руку он по-прежнему держал в кармане. Они вошли в офис управляющего. Дверь закрылась, и Глухой, как и следовало по плану, направился к выходу.

Сейчас он испытывал чувство гордости. В народе говорят, что молния никогда не бьет в одно место дважды, тем более, если между ударами проходит не более полутора часов. Деньги уже находятся в руках Гарольда, и через считанные секунды после выхода Глухого из банка Денни и Роджер подъедут на машине к наружному окну кассы. Флоренс остановит свою машину в самом начале кругового объезда, перекрыв его, и ограбление пойдет по накатанному сценарию. Только на этот раз все пройдет без срывов. Все сработает как надо потому, что первый срыв был запланирован Глухим изначально. Предотвратив ограбление полтора часа назад, полиция сейчас будет с чувством глубокого удовлетворения почивать на лаврах. Даже когда через несколько минут разобьется стекло кассы и сигнал тревоги прозвучит в восемьдесят шестом участке и банковском отделе безопасности. Глухой не удивится, если полиция посчитает тревогу ложной. Он мог сейчас поспорить на что угодно и с кем угодно, что полиция, вместо того, чтобы пулей лететь на место происшествия, примется звонить мистеру Альтону, чтобы выяснить, настоящий вызов или какое-нибудь недоразумение. Но к этому времени Гарольд, конечно, уже выйдет из офиса, ведь он выйдет сразу, как только услышит звон разбитого стекла. А еще через несколько минут все они будут так далеко, что прибывшие в банк перепуганные, запыхавшиеся от быстрого бега детективы никогда не смогут взять след таких остроумных грабителей. Все выглядело просто, но в этой простоте и виделись Глухому очарование и гениальность придуманной им операции.

Он вышел на улицу через вращающуюся стеклянную дверь.

Одновременно с Глухим, но в противоположном направлении, с другой стороны двери в банк прошел еще один посетитель.

Немало времени прошло с момента их последней встречи. Но если тебе довелось ранить человека из дробовика, а потом этот человек сам попал в тебя из полицейского револьвера тридцать восьмого калибра, ты вряд ли забудешь его лицо. Глухой сразу узнал во входящем детектива Стива Кареллу, которого его ребята избили вчера вечером, забрав служебное удостоверение и значок, находившийся в бумажнике. В следующую секунду Глухой уже стоял на пороге банка, а Карелла направлялся к охраннику.

Глухого Карелла не заметил.

Появление Глухого на пороге банка послужило сигналом для Роджера и Денни, которые должны были подъехать на машине к наружному окну кассы, что они и начали делать на большой скорости. Появление Глухого являлось сигналом и для Флоренс, которая должна была загородить своим автомобилем объездную дорогу. Не в силах ничего предпринять, Глухой убедился, что и она хорошо знает свою роль. Карелла в это время говорил с охранником.

Охранник был крайне удивлен. И действительно, нелегко оставаться спокойным, когда к тебе, с интервалом в пятнадцать минут, подходят два разных человека и утверждают, что они – одно и то же лицо. Глухой понял, что дело накрылось. Карелла опять нарушил его планы...

И в сложившейся ситуации Глухой сделал единственно правильный вывод, который на его месте наверняка пришел бы в голову всякому более или менее опытному преступнику, – Глухой решил уносить ноги.

* * *

В последующие несколько минут события развивались с молниеносной быстротой.

Направляясь вслед за охранником к офису управляющего, Карелла вдруг услышал с правой стороны звон разбиваемого стекла. Обернувшись, он увидел, как стоящий на улице человек, снова размахнувшись кувалдой, выбивает окно наружной кассы. Карелла сделал то, что на его месте сделал бы каждый полицейский. Он выхватил револьвер и одним выстрелом свалил этого человека, а затем, забежав за стойку, через разбитое стекло застрелил грабителя, сидевшего за рулем. В этот момент из офиса управляющего выбежал третий грабитель, держа в руках два мешка с деньгами. Охранник, проклиная все на свете и вспоминая недавнюю спокойную жизнь, вытащил револьвер и выстрелил три раза в человека, который несколькими минутами раньше представлялся как детектив Стив Карелла. Охраннику было от чего разволноваться. Он умудрился попасть в дверь сейфа, в дверь офиса управляющего, а третьей пулей подстрелил мистера Воршоу в руку. Но он так и не попал в человека с мешками в руках. Грабитель бросил один мешок и, достав из кармана револьвер, стал поливать пулями район столика для заполнения ордеров. Он перепрыгнул через стойку и побежал к разбитому окну. Тут он получил от Кареллы пулю в ногу. Грабитель дернулся всем телом, но на ногах устоял и, хромая, продолжал двигаться к окну, волоча за собой мешок. Обернувшись, он выстрелил в Кареллу, отбросил в сторону попавшего ему под ноги кассира и, встав на подоконник, попытался выбраться наружу к автомобилю, в котором, упав головой на руль, сидел его убитый сообщник. В этот момент Карелла уложил его вторым выстрелом, а затем, перепрыгнув через стойку, подбежал к окну.

Человек, разбивший окно, был тяжело ранен и пытался ползти к началу объездной дороги, откуда неожиданно послышался звук заработавшего автомобильного двигателя. Карелла высунулся из окна и выстрелил по отъезжающей с визжащими от резкого поворота покрышками машине. Одну из кассирш, очевидно, прорвало, и она принялась голосить. Тотчас в банк ворвался полицейский в форме и с пистолетом наизготове. Он сразу открыл беспорядочную пальбу по Карелле, который, укрывшись за стойкой, заорал во весь голос, что он полицейский. Через несколько минут банк был битком набит полицией восемьдесят шестого участка и отдела безопасности, которым выпало в течение дня дважды побывать в одном и том же банке.

Тем временем за два квартала от банка сбежавшая на машине преступница попыталась проскочить перекресток на красный свет и была остановлена патрульным полицейским. Она попробовала было выстрелить в него из револьвера двадцать второго калибра, который быстро выхватила из сумочки, но полицейский оказался проворным малым и, оглушив ее дубинкой, надел наручники.

Преступницу звали Флоренс Берроуз.

* * *

Во время последней встречи Флоренс заявила, что не встречала в своей жизни человека, которому могла бы доверять, и потому не требует от остальных доверия к себе. Флоренс осталась верна своим принципам и сразу же выложила детективам все, что ей было известно. «Его зовут Тобмен. Мы встречались в номере 604 отеля „Ремингтон“. Раньше я его не знала и поэтому больше ничего не могу о нем рассказать», – поведала она.

Но в этот раз полиция крепко зацепила Глухого.

Конечно, они не надеялись обнаружить его в номере отеля «Ремингтон», хотя и заглянули туда. Но теперь у полиции было его имя! И детективы с оптимизмом приступили к проверке всех телефонных справочников города. Выяснилось, что Тобменов в городе не так уж много. Полицейские были полны решимости проверить всех подряд – даже если на это уйдет уйма времени. Однако розыск вообще не понадобился. Детектив Шмидт позвонил Карелле в участок в момент, когда практически все детективы восемьдесят седьмого проверяли оставшиеся тома телефонных справочников, дополняя список адресами новых Тобменов.

– Эй, ну что ты скажешь по этому поводу? – спросил он Кареллу. – Ведь этот сукин сын действительно произвел нападение ровно в одиннадцать!

– Да.

– Насколько я понимаю, ему удалось уйти?

– Да, но у нас есть зацепка.

– Да? Какая?

– Его фамилия.

– Прекрасно! За ним что-нибудь числится в нашей картотеке?

– Как раз это мы сейчас и выясняем.

– Хорошо, хорошо. И много таких фамилий?

– В справочнике Айсолы всего одиннадцать. Пятеро в Калмз-Пойнте. Сейчас составляем списки по другим районам.

– А как хоть фамилия?

– Тобмен.

– Как ты сказал? Тобмен?

– Да, – Карелла услышал в трубке, как захохотал Шмидт.

– Что ты смеешься? – спросил Карелла.

– Ты, кажется, говорил, что этот парень глухой?

– Да, по-моему, это так и есть. А что?

– А то... – Шмидт хохотал, не переставая. – Я думаю, ты и сам догадываешься... а может, еще нет...

– О чем, ну? – занервничал Карелла.

– Попробуй прочесть эту фамилию по-немецки. Получится Таубман.

– Ну и что?

– А это значит «глухой». «Der taube Mann» – по-немецки – глухой.

В памяти Кареллы сразу возникли испанское и итальянское прозвища Глухого.

– Понятно, – упавшим голосом сказал он.

– М-да, вот так.

– Спасибо.

– Не за что, – отозвался Шмидт и положил трубку.

Карелла тоже положил трубку. Ему вдруг подумалось, что, наверное, пора менять место службы. Например, в пожарной охране он был бы просто незаменим.

Загрузка...