Примечания

1

ОПЕК — организация стран — экспортеров нефти, в которую входят Иран, Ирак, Венесуэла, Кувейт, Саудовская Аравия, Катар, Индонезия, Ливия, Объединенные Арабские Эмираты, Алжир, Нигерия, Эквадор и Габон. — Здесь и далее прим. переводчиков.

2

Здорово, приятель. Как дела? (исп.).

3

Привет, Тонио… Все хорошо (исп.).

4

Господин Кормак хороший человек (исп.).

5

Да… Хороший (исп.).

6

Свершившимся фактом (фр.).

7

Друзы — приверженцы одной из арабских мусульманских сект шиитов.

8

Лоуренс Томас Эдвард (1888–1935) — английский разведчик, долгое время работавший в арабских странах.

9

Мария I Тюдор (1516–1558) — английская королева с 1553 г., преследовавшая сторонников Реформации.

10

Полковник (исп.).

11

Он ненормальный… Животное (исп.).

12

Так в бумажном оригинале (прим. оцифровщика.).

13

Урожай будет хорош? (исп.).

14

Ирландская революционная армия и Ирландская национально-освободительная армия.

15

Улица в Лондоне, на которой находятся редакции крупнейших английских газет.

16

Скверная история (исп.).

17

Домик (исп.).

18

Ассоциация страховщиков, названная по имени ее создателя Эдварда Ллойда, основана в 1688 г.

19

Таких банкнот в Великобритании не печатают.

20

Ксенофонт (ок. 430–355 или 354 г. до н. э.) — древнегреческий писатель и историк, автор сочинения «Анабасис», в котором описывал, как он в качестве стратега руководил отступлением армии от Вавилона к Трапезунду.

21

Четвертый по величине банк Франции, основан в 1864 г.

22

Улица в Лондоне, на которой сосредоточена торговля алмазами и бриллиантами.

23

Прозвище английских полицейских.

24

Тише вы, засранцы! (фр.).

25

Камера предварительного заключения (голл.).

26

Да (голл.).

27

«История наемников» (фр.).

28

Слушаю вас (нем.).

29

Лотар, Вотан, что там случилось? (нем.).

30

Что здесь такое, герр Ленцлингер? (нем.).

31

Да (нем.).

32

Муниципальная полиция (голл.).

33

Господин (голл.).

34

Вейцман Хаим (1874–1952) президент Израиля с 1948 г., один из основоположников сионизма.

35

Бен-Гурион Давид (1886–1973) премьер-министр и министр обороны Израиля (1948–1953, 1955–1963 гг.. с перерывом в 1961 г.), один из лидеров сионистского движения.

36

Комнату месье Смита, пожалуйста! (фр.).

37

«У Гюго» (фр.).

38

Уплачено, мадам! (фр.).

39

Добрый день, святой отец (фр.).

40

Меня зовут Куинн. Я хочу с тобой поговорить, (фр.).

41

«Мария Селеста» — американская бригантина, найденная в 1872 г. к Атлантическим океане без единого члена экипажа на борту, по поводу чего выдвигалось множество версий, но ни одна так и не нашла подтверждения.

42

Персонаж немецких народных сказок, карлик-гном. За исполнение непосильных заданий требует себе в награду от дочери мельника, когда она станет королевой, ее первенца.

43

Улица в Лондоне, где расположены ателье модных мужских портных.

Загрузка...