Всем образованным людям известно, что слова иностранного происхождения, кончающиеся на «о», не склоняются. К этим словам относятся: «пальто», «трюмо», «пианино», «депо», «метро» и т. д.
Но почему же с таким упорством склоняются они в просторечии? Почему нам нередко приходится слышать «в пальте́», «без пальта́», и даже множественное «по́льта»?
Потому что так яснее и понятнее.
В самом деле. Возьмем, для примера, исконно русские слова, оканчивающиеся на «о» — с ударением как на последнем слоге, так и не на последнем: «письмо», «крыльцо», «сито», «дело», «озеро», «марево».
Все они, конечно, всегда склоняются.
И вот, когда в просторечии встречается такое «обрусевшее» слово, как «пальто», у некоторых появляется желание сказать: «без зимнего пальта́», «в новом летнем пальте́» и т. д.
(Еще раз прошу понять меня правильно: я не призываю к склонению слов «пальто», «трюмо» и пр., а только пытаюсь обосновать «закон склонения» в нашей разговорной речи.)
Но «закон склонения» распространяется на иностранные слова, кончающиеся не только на «о», но и на другие гласные: «боа», «кофе», «кепи», «рагу», «меню»…
И здесь чувствуется «напор» рассматриваемого нами «закона». Если «боа» еще его выдерживает, то уже слово «пижама» сдалось; потеряв «французское» ударение на последнем слоге и превратившись в «пижа́му», оно стало широко склоняться: «в полосатой пижаме», «без новой пижамы» и т. д.
«Кофе» — для удобства склонения — превратилось в просторечии в «кофий»: «я не привык к кофию», «пойду за кофием»…
Английское «кепи» быстро «обрусело», приобрело русский суффикс «ка» и превратилось в «кепку».
Вот «рагу» и «меню» — держатся…
Впрочем, в моей «коллекции» исковерканных слов есть совершенно поразительный пример, уникальный для моей записной книжки.
Однажды в ресторане, где в меню значилось «рагу», посетитель, пришедший с женой и сыном, сказал официанту: «Три рага!» Самое удивительное, что официант его моментально понял и принес три порции рагу.
Вот еще любопытный пример. Одна особа (невысокого культурного уровня) быстро подчинила «закону склонения» слово «какао», превратив его в слово «какава», после чего говорила, что она «сменила кофий на какаву», склоняя «какава», как «канава»…
А вот пример того, как слово давнего иностранного происхождения, кончающееся на «о», приобрело право склонения… в одном падеже!
Это слово — «эхо».
В древней Руси такого слова не существовало. Для обозначения всем известного акустического явления было слово «Отгулье». «Эхо» — слово иностранное. Но оно так давно прижилось на Руси, прочно войдя в нашу речь и без остатка вытеснив «Отгулье», что уж не кажется нам иностранным. И всё же оно до недавнего времени подчинялось правилам, которые существуют для слов «пальто», «трюмо», «пианино» и т. д., то есть не склонялось.
Пушкин писал:
«И неподкупный голос мой Был эхо русского народа…»
Никто, пожалуй, и сейчас не скажет: «Я здесь не слышу эха», «прислушайтесь к эху», «я знаю об этом эхе», но почти все — и в прозе и в стихах — говорят и пишут: «звучит далеким эхом», «отозвалось эхом» и т. д. Поэты любят даже рифмовать «эхом» со «смехом».
Итак, слово «эхо» приобрело один творительный падеж! Лет через сто, вероятно, оно приобретет и остальные…
* * *
Можно привести еще один пример «закона склонения», когда ему (правда, тоже только в одном падеже) подчинилось… наречие.
«Не может быть! — скажет читатель-скептик. — Наречие никогда не склоняется».
И всё же…
Что такое «завтра»? Наречие.
Склоняется ли оно?
Но прежде поговорим о самом этом слове.
Не вызывает сомнений, что «завтра» — это видоизмененное «за утро», «заутра», В современной бытовой речи это слово исчезло. Никто в наши дни не скажет например: «Заутра мне надо платить за квартиру», да и в современной поэзии это слово можно встретить очень редко. Но в поэзии прошлого века «заутра» употреблялось часто. Достаточно вспомнить у Пушкина:
«Но решено: заутра двину рать!..»
(«Борис Годунов»)
«Блеснет заутра луч денницы…»
(«Евгений Онегин»)
«Заутра казнь. Но без боязни Он мыслит об ужасной казни».
(«Полтава»)
Но вернемся к наречию «завтра», несклоняемость которого кажется очевидной.
Так ли это?
Не случалось ли вам слышать, как школьники спрашивают: «Что задано к завтраму?»
«Но ведь это школьники, дети, — скажет сомневающийся читатель, — что с них спрашивать?..»
Допустим. А не приходилось ли вам слышать, как вполне взрослые дяди и тети говорят: «Надо приготовить к завтраму отчет»?
«Ну, это просторечие, а не литературный язык, — ответит тот же читатель-оппонент, — дайте пример из книг».
Извольте.
Я подхожу к книжному шкафу, беру с полки том стихов Сергея Есенина, читаю стихотворение, которое начинается словами: «Всё живое особою метой» и было написано в 1919 году, и нахожу в нем строки:
«Ничего! Я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживет…»
Следовательно, слово «завтра», если и не склоняется целиком, то может иметь дательный падеж, так же, как слово «эхо» приобрело творительный.
Повторяю вывод: русскому языку свойственно склонение слов всюду, где только представляется малейшая возможность, свойствен «закон склонения»…
Ну, а как обстоит дело с этим «законом» в применении к названиям населенных пунктов?
Впрочем, об этом — в числе других вопросов — лучше поговорим в следующем разделе.