1

Град в щата Вирджиния, САЩ. — Бел.прев.

2

Околовръстен път около Вашингтон, използва се и като синоним на „правителството на САЩ“. — Бел.прев.

3

Уилям Шекспир. Хенри VI. С., Народна култура, 1981, превод Валери Петров. — Бел.прев.

4

Метод за разделяне на смеси. — Бел.прев.

5

Популярен курортен остров по крайбрежието на щата Масачузетс. — Бел.прев.

6

По името на роман на Чарлз Дикенс. — Бел.прев.

7

Цитат от „Дванадесетте цезари“ на Светоний. — Бел.прев.

8

POTUS — „President of the United States“. — Бел.прев.

9

Луксозно лайфстайл списание. — Бел.прев.

10

Морски съдове с вградени рампи, предназначени за превоз на автомобили, камиони и жп вагони, които се товарят на собствен ход, без използването на кран. — Бел.прев.

11

Малък гризач, приличащ на хамстер. — Бел.прев.

12

Голям американски авиоконцерн, който вече е част от „Боинг“ — Бел.прев.

13

Мистичен дервишки танц. — Бел.прев.

14

Турски остров в Мраморно море, част от Принцовите острови. — Бел.прев.

15

Известен американски комикс, в който учен генетик се превръща в зелено агресивно чудовище при инцидент в лабораторията му. — Бел.прев.

16

Известен британски боксьор. — Бел.прев.

17

Засвидетелстване на вярата в Аллах, изразено чрез фразата от Корана: „Няма друг Бог, освен Аллах и Мохамед е Неговият пророк.“ В преносен смисъл: доказателство, че човек е истински мюсюлманин. — Бел.прев.

18

От арабски: „свещена война“. Централно понятия в исляма, което в духовен план обикновено означава вътрешна битка за самоусъвършенстване, но се използва и за да обозначи въоръжена борба в защита на исляма — Бел.прев.

19

Филиал на нюйоркския музей на изкуствата, чиято сграда копира архитектурата на средновековен манастир. — Бел.прев.

Загрузка...