Билли или Небилли

Анне и Джозефу, а еще Джеку


ГЛАВА ПЕРВАЯ

— Куда это ты, Билли, спрашивается, собрался? — поинтересовался мистер Барнс, увидев через кухонную дверь, что его старший сын куда-то торопится. Потом он запихал Сайласу в рот еще одну ложку тыквенно-папайевого пюре. — Билли?

— Бяка-вяка, — жизнерадостно доложил Сайлас, перемазанный с ног до головы, и выплюнул пюре на пол.

Билли остановился и просунул голову на кухню.

— Я к Саймону, — сказал он. — У него новая компьютерная игра. «Нашествие пришельцев-2». Он обещал мне дать поиграть.

Мистер Барнс поднял голову и нахмурился.

— «Нашествие пришельцев-2»? — переспросил он, роняя еще несколько липких капель Сайласу на макушку. — А она про что?

— Крутая штука, папа, — заверил Билли. — Надо спасти Землю от полчища инопланетян, которые кидаются малиновыми блинами.

— Инопланетяне кидаются малиновыми блинами? — удивился мистер Барнс. — Какая несусветица!

— Ну, не знаю, — ответил Билли. — Может быть, совсем и не несусветица!

Плохо его папа представлял, что такое настоящая несусветица, — он ведь не видел трех инопланетян, которые поселились у Билли в спальне. Вот это несусветица так несусветица! Явились невесть откуда — вернее, из унитаза, — чтобы отыскать Великого Повелителя Вселенной, которым, если верить их так называемому Главному Компьютеру, был младший братишка Билли Сайлас.

Мистер Барнс обтер Сайласа мокрой губкой.

— В любом случае, — объявил он, — тебе сегодня никакие компьютерные игры не светят. Ты обещал миссис Турбот разнести по домам объявления о школьной ярмарке.

— Да, но… — попытался возразить Билли.

— И ты до сих пор не вымыл машину мистера Аркрайта, хотя он еще на прошлой неделе заплатил тебе фунт.

— Ну, я…

— И не забудь про газон миссис Рамсден. Ты сто лет назад обещал его подстричь.

Билли вздохнул.

— А до того я хочу, чтобы ты навел порядок в своей комнате, — продолжал без передышки мистер Барнс. — И никаких возражений!

— Ну, па-ап… — протянул Билли.

— Сию секунду! — приказал мистер Барнс.

— Гу-гу-гу, — пробулькал довольный Сайлас, когда Билли с грохотом затопал по лестнице.

— И не смей хлопать дверью! — крикнул мистер Барнс ему вдогонку.

ХЛОП!


— Мог бы и не устраивать такой шум, — сказал малиновый плавательный круг, весь в бурых плюхах.

— Действительно, — поддержал его полосатый буро-малиновый надувной мяч, — почему ты всегда так шумишь?

— Я аж подскочил от испуга, — пожаловался огромный малиновый плюшевый слон.

— Ой, помолчите, пожалуйста, — отмахнулся Билли и с размаху плюхнулся на кровать. — Я понимаю, почему папа ругает меня за беспорядок в комнате, — тут ведь проходу нет от вас в ваших дурацких обличьях, — добавил он, сердито глядя на слона.

Круг, мячик и слон превратились обратно в плюхоголовов Керека, Зерека и Дерека.

— Малиновый плюшевый слон! — фыркнул Билли. — Куда уж дальше!

— Действительно, — сварливо заявил Зерек, — когда превращаешься, надо сливаться с окружающим.

— Я пытался стать лейкой, — сконфуженно объяснил Дерек. — Но что-то не так получилось…

— Вечно у тебя не так! — рявкнул Керек.

— Я вообще не понимаю, зачем Главный Компьютер отправил его с нами, — пожаловался Зерек. — С самого начала от него одни не…

— Замолчите, я вам сказал! — прикрикнул Билли. — Замолчите, все!

— Плохо дело, — заявил хомяк Кевин. — Кто-то потряс его клетку.

Билли вздохнул. Мало того что Дерек вечно превращался в не-разбери-пойми-что, он еще научил их домашнего хомячка говорить. А теперь никак не удавалось заткнуть Кевину рот. Да, Билли мог бы сразу сообразить, что Кевин не удержится от комментариев.

— Вот именно, его погладили против шерсти, — сказал хомяк Кевин, обращаясь к хомяку Кевину. — Интересно знать кто.

— Голову тут сломаешь, — заявил третий хомяк Кевин. — Кто-нибудь знает, какая муха его укусила?

— Понятия не имею, — ответил четвертый хомяк Кевин. — Такой уж он уродился, надо думать.

— Ну-ка, постойте, — пробормотал Билли, потом вскочил с кровати, подбежал к клетке и уставился внутрь. — Это еще что такое?

Кевин разлегся на мягкой постельке из мятой промокашки в окружении трех других хомяков, похожих на него как три капли воды. Один хомяк расчесывал ему шерстку. Другой полировал когти. Третий тщательно счищал кожуру с виноградины.

— Вот это жизнь! — умилялся Кевин.

— Что тут такое происходит? — требовательно спросил Билли. — Когда я уходил вниз, ты был один.

— А это мои помощнички, — пояснил Кевин. — Правда?

Остальные хомяки торжественно закивали.

Билли резко развернулся и посмотрел на Дерека:

— Ты хочешь сказать, что опять пользовался этим Оптимально-тотальным мульти-как-его-там?

Дерек втянул голову в плечи.

— Ну, так, немножечко, — сказал он. — Ничего же плохого не случилось. И вообще, это Кевин меня попросил. Даже потребовал! Сказал, что ему скучно, что ему нужно общество.

Да как ты мог! — воскликнул Билли.

— А это очень просто, — объяснил Дерек. — Нажимаешь на кнопочку — и…

— Я не о том, — прервал его Билли. — После прошлого раза у меня в комнате оказалось сорок шесть Сайласов. Помнишь, какой был кошмар?

— Тогда немножко заело, — согласился Дерек. — А сейчас все отлично работает, и чтобы все вернулось на место, достаточно нажать вот эту кнопку. — Он нацелил приборчик на клетку и трижды нажал кнопку.

Щелк. Щелк. Щелк.

Три лишних хомяка исчезли.

— Эй! — возмущенно завопил Кевин. — Ты зачем все испортил?

— Извини, Кевин, — сказал Билли, — но чистить виноград придется самому.

— Так нечестно! — возмущался Кевин.

— В этом мире все нечестно! — сердито сказал Билли. — Мне вот придется разносить объявления, мыть машину, стричь газон, а потом еще наводить здесь порядок!

Керек подошел к нему поближе.

— Похоже, и тебе не помешает помощник, — сказал он.

— Нет! — отказался Билли.

— Он сделает за тебя всю работу, — сказал Зерек.

— Нет! — сказал Билли. — Ни за что на свете.

— Да это же проще пареной кепки, — сказал Дерек. — И ты сам видел: все можно запросто вернуть обратно.

— Все равно… — Билли сопротивлялся, но уже не так уверенно.

— А ты сможешь передохнуть, — сказал Керек. — И…

— …сходить к Саймону поиграть в компьютер, — докончил за него Билли. — Гмммм. Если так посмотреть… — Он кивнул. — Ну ладно, давайте. Только чтобы никаких сюрпризов.

— Ни-ни! — пообещал Керек.

— Ты нам доверься, — сказал Зерек.

Дерек поднял приборчик и направил на Билли. Билли внутренне напрягся.

— Откуда у меня такая уверенность, что я об этом пожалею? — пробормотал он.

Дерек нажал на кнопку. Комнату озарила ослепительная вспышка, и раздалось странное «Плям!»

— Гм-м, раньше такого не случалось, — сказал Дерек. — Ну ладно, ничего.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Билли крадучись спустился по лестнице, пробрался через прихожую и выскользнул наружу. Замок, закрываясь, тихонько щелкнул.

Мистер Барнс сдвинул брови и посмотрел на жену.

— Это Билли открывал дверь? — спросил он. — Я же абсолютно внятно сказал, что не разрешаю ему идти к Саймону!

Он вскочил из-за стола, вышел в прихожую и сердито закричал наверх:

— Билли! Билли, ты у себя?

Билли появился на верхней площадке, сияя широкой придурковатой улыбкой.

— Да, папа?

— Я… гм-м-м-м… Так, ничего. Просто… готов поклясться… — Он напустил на себя серьезный вид. — Ну, как там комната? Надеюсь, уже не в таком беспорядке?

Билли захихикал.

— Чистенькая, как головастик, — объявил он.

Мистер Барнс вздохнул:

— Перестань валять дурака, Билли. — Он вытащил из-под лестницы коробку с объявлениями о школьной ярмарке, которую принесла миссис Турбот. — Иди разнеси объявления.

Билли кивнул и запрыгал вниз по ступенькам.

— Твое желание для меня бекон, — объявил он, сунул коробку под мышку и зашагал к дверям.

— И смотри, не тяни с этим до самого вечера!

— Быстрый, как панда, а вонючий, как две. Вот я какой! — радостно заявил Билли.

Мистер Барнс насупился.

— А когда разнесешь объявления, тебя ждут машина мистера Аркрайта и газон миссис Рамсден. Не забудь!

Билли открыл дверь.

— И не хлопай…

ХЛОП!

Мистер Барнс вернулся на кухню.

— Может, я выдумываю? — сказал он жене. — Или Билли действительно ведет себя еще более странно, чем обычно?

У первой же соседской двери Билли остановился, вытащил из коробки листочек с объявлением и аккуратно разорвал его пополам. И еще раз пополам. И еще, и еще, и еще…

— Салют, свиномедведи! — возгласил он, подбрасывая в воздух получившееся конфетти. — Чтоб все ваши помидоры от радости полопались!

Та же история повторилась у следующей двери. Потом у следующей. И у следующей. По обеим сторонам улицы; на четырех улицах общим счетом, пока листочки не кончились. Тогда, радостно хихикая, Билли нацепил пустую коробку на голову.

— Сгинь, моя гадость, уйди, — пропел он и поскакал выполнять следующее поручение.


Грязная машина мистера Аркрайта стояла на дорожке возле его дома. К лобовому стеклу была приколота записка: «Дорогой Билли, спасибо, что пришел. Все необходимое лежит на кухне». И подпись: «В. В. Аркрайт».

Билли отправился к задней двери. Там, на резиновом коврике, его дожидались ведро и губка. На полке стояла бутылка кетчупа, рядом с холодильником — банка со взбитыми сливками, а возле чайника — пачка печенья. Все это Билли прихватил с собой к машине.

— Я летаю на лукошке всем похожим на беду, — напевал он фальшивым голосом, поливая машину кетчупом и размазывая сверху пузырящиеся сливки, а потом втирая все это губкой.

Потом он распечатал пачку с печеньем и принялся доставать по две штуки зараз. Их он старательно крошил и кидал сверху. Горсть за горстью — на лобовое стекло, на фары, на колеса.

— Эй, доктор, а у вас грейпфрут в ухе! — весело приговаривал Билли. — Все в пруд! Лягушки прут! На-сос, на-сос!

Наконец он сделал шаг назад, скрестил руки и с восхищением оглядел машину.

— Еще та красота! — воскликнул он и помчался выполнять последнее задание.


— А, Билли! — обрадовалась миссис Рамсден, завидев в кухонном окне ухмыляющуюся физиономию. — Ты пришел подстричь мой газон? Спасибо, детка.

Она вытерла руки кухонным полотенцем и поспешила на улицу.

— А ты знаешь, деточка, что у тебя на голове коробка? — поинтересовалась она.

— На ванты, братванты! — воскликнул Билли и прикрыл один глаз ладонью, будто черной повязкой.

— А, понятно, — сказала миссис Рамсден и неуверенно улыбнулась. — Газон мне сегодня будет косить пират, да? — Она открыла сарай и вытащила электрическую косилку. — Ты не в первый раз, знаешь, что делать. Самое главное — на запутайся в шнуре.

Билли кивнул.

— Команду понял, нос задрал, — возвестил он радостно.

Миссис Рамсден нахмурилась.

— Ну, начинай, деточка, — сказала она, втыкая шнур в розетку. — А я пойду приготовлю тебе стаканчик лимонада со льдом.

Билли радостно захихикал и включил косилку. Она загудела.

— Йогурта горы, моря творога! — завопил Билли и врезался с косилкой в густую траву. Он описал сначала одну широкую дугу, потом вторую. Появилась первая буква.

3.

— Посмотрите, как вкусны лимонадные блины! — напевал Билли, прокосив еще две прямых полосы и соединив их третьей.

А.

— Бредет бачок, кусается, сдыхает на пруду!

Косилка двигалась туда-сюда, туда-сюда. И вот появилась третья буква.

Д.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Около четырех Билли отправился домой. Новая игра Саймона ему не особенно понравилась. Предыдущей, просто «Нашествию пришельцев», она в подметки не годилась.

Свернув на Буковую улицу, он заметил, что коврик возле двери дома номер два весь усыпан конфетти.

«Странно», — подумал Билли.

Увидев точно такую же кучку у дверей дома номер четыре, он нахмурился. У дверей дома номер шесть он остановился и почесал в затылке. У дверей дома номер восемь любопытство взяло верх. Он подошел к дверям, нагнулся и поднял клочок бумаги. На одной его стороне было что-то напечатано. А именно:

ШКОЛЬНАЯ ЯР…

— Мамочки! — так и ахнул Билли.

Ускорив шаги, он заторопился к дому номер тридцать два, к своему дому. По дороге он заметил по кучке конфетти на пороге каждого дома, а еще некоторое количество конфетти ветер принес из садиков на другой стороне улицы.

— Караул, — пробормотал Билли. Его охватывала паника.

И тут он увидел машину, синюю машину, гордость мистера Аркрайта. Впрочем, синей она сейчас не была. Она была красно-белой, покрытой толстым слоем какой-то гадости пополам с крошками печенья.

Билли застыл. Рот у него открылся сам собой. Сердце заколотилось со страшной скоростью. Все было даже хуже, чем он думал.

Билли перешел на бег и подобрался к дому с задней стороны. Потом, затаив дыхание, подтянулся на заборе и заглянул в сад миссис Рамсден. Он увидел густую траву, в которой были выкошены три огромных буквы.

— Мамочки мои! — ахнул Билли.


Билли бегом взлетел по лестнице и ворвался в свою комнату. Плюшевый слон, плавательный круг и надувной мячик не подавали никаких признаков тревоги.

— Мы так и поняли, что это ты, — сказал Керек. — Один ты так топаешь.

— Что же вы опять натворили! — заорал Билли.

— Да ничего, — сказал Дерек улыбаясь. — Просто Зерек показывал мне такую интересную штуку, которую можно сделать, если у вас есть слон и плавательный круг и…

— И сколько раз можно тебе повторять, — проговорил Зерек, явно теряя терпение, — ничего не выйдет, если ты не перестанешь гнуть хобот!

Билли ошарашенно затряс головой.

— Я не вас имел в виду, — сказал он. — Вы знаете, что натворил Билли?

Наступила тишина, и все три игрушки превратились обратно в плюхоголовов.

Керек нахмурился:

— Я думал, ты пошел поиграть с этим твоим другом, как там его…

— Сюзан, — подсказал Дерек.

— Саймон, — поправил Билли. — Я не про себя, я про другого Билли. Или Небилли?

— А, про него! — понял Зерек. — Он где-то там, работает за тебя.

— Работает за меня? — воскликнул Билли. — Он свихнулся!

— Сильнее, чем ты? — поразился хомяк Кевин. — Такое и представить себе трудно.

— Он порвал на клочки все объявления миссис Турбот, — начал Билли. — Он заляпал машину мистера Аркрайта кетчупом и печеньем. А уж о том, что он натворил у миссис Рамсден, я вообще молчу!

Керек, Зерек и Дерек сгрудились в кучу. Буро-малиновые плюхи запульсировали, зашипели и зажужжали.

— Странно, — сказал наконец Керек.

— Весьма странно, — прибавил Зерек

— Что? — спросил Билли.

Дерек отцепил от пояса свою машинку и внимательно осмотрел.

— Я уверен, что я не сломал мозгометр. Ну, может, контакты немножко запачкались.

— Скорее у тебя проблемы с программными загибами, — предположил Керек.

— Или светоизлучатель стоит в режиме подмига, — высказался Зерек.

Керек взял у Дерека черную коробочку и встряхнул. Внутри что-то громыхнуло.

— Да и вообще, — сказал Керек, — с этой моделью абсолютной точности воспроизведения никогда не добьешься.

— Абсолютной точности воспроизведения? — воскликнул Билли.

— Билли, это ты? — донеслось снизу. Говорил мистер Барнс.

— Да, пап, — ответил Билли.

— Быстро ты, я тебя так рано не ждал. Ужин будет через полчаса. Припущенные сосиски в сиропе и луковое мороженое с шоколадной крошкой на сладкое. Ты, наверное, проголодался.

Билли заскрипел зубами. Из кухни пахло мясом и конфетами.

— Не очень, пап, — ответил Билли, в тысячный раз пожалев, что его папе-кулинару не придет в голову попросту разогреть замороженные котлеты.

— Скоро проголодаешься, — уверенным тоном сказал мистер Барнс. — Ладно, я пойду за соусом следить. Спасибо, что погулял с Сайласом в парке. Надеюсь, вам обоим понравилось.

Когда слова эти прозвучали и были осмыслены, в детской наступила полная тишина. Билли посмотрел на плюхоголовов. Плюхоголовы посмотрели друг на друга.

— Только не это, — сказал Билли.

— Только не это, — сказали плюхоголовы.

— Оно самое, — сказал хомяк Кевин.

— Неужели правда? — ахнул Керек, срывая с пояса Главный Компьютер и принимаясь молотить по кнопкам.

— Только не Сайлас, — сказал Дерек; его плюхастая голова тряслась от ужаса, как желе.

— Вааааааааааааааай! — заверещал Зерек. Буро-малиновые плюхи на его голове то вспыхивали, то гасли. — Тревога! Общая тревога! Без паники! Безумный, безмозглый, бестолковый Небилли похитил Великого Повелителя Вселенной. Вааааааааааааааааааааай!

— Держи себя в руках, Зерек, — приказал Керек.

— Да, не ори как завязанный, — посоветовал Дерек.

— Зарезанный, — поправил Билли.

— Зарезанный! — хором возгласили все три плюхоголова.

— Наша первейшая обязанность — обеспечивать безопасность Его Величества Великого Повелителя Вселенной, — напомнил Керек.

— А мы не справились, и его в любой момент могут зарезать, — сказал Зерек. — Придется исправляться. Мы обязаны отыскать Небилли и отправить обратно туда, откуда он взялся.

— Плюхоголовы, вперед! — воскликнул Дерек.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Билли, в принципе, не любил выходить с плюхоголовами на улицу, но на сей раз было понятно, что выбора нет. Его братишка оказался в руках у его безмозглого двойника — дурачка Небилли, который и так уже набедокурил всюду, где только мог. Что он учинит с Сайласом? Перемажет и его кетчупом? Порвет и его на клочки? Подстрижет его, как газон? Даже думать об этом было страшно.

— Готовы? — спросил он плюхоголовов.

— Готов, как вареная сосиска! — доложил буро-малиновый скейтборд, весь в плюхах.

— Это ты, Керек? — уточнил Билли.

— Я самый, — сказал скейтборд. — А куртка — Зерек.

— Как всегда, — пожаловалась утыканная плюхами куртка. — Решительно не понимаю, почему я вечно куртка. Я бы лучше побыл чем-нибудь с колесиками…

— Меня узнал? — спросил шлем. — Это я, Дерек.

Билли посмотрел на викинговский шлем из тяжелого металла с острыми гнутыми рогами.

— Тебя поди не узнай, — пробормотал он. — Ну ладно. Пошли.

Накинув куртку, нацепив шлем и взяв скейтборд под мышку, Билли двинулся к дверям.

— Минуточку, — подал голос Керек, — а где наш приборчик?

— Я думал, у тебя, — сказал Зерек. — Дерек?

— У меня нет, — сказал Дерек.

— У кого-то он точно есть, — возразил Билли. — Не мог же он испариться. — Он нахмурился. — Или мог?

Тут раздалось лязганье и клацанье — крошечная лапка пыталась протащить черный приборчик через прутья в клетку.

— Кевин! — заорал Билли. — Что это ты творишь?

— Помощничков хочу обратно, — пояснил хомяк Кевин.

— Отдай немедленно! — приказал Билли.

— Попроси, как положено.

Билли выхватил приборчик и бросился к двери. Громко стукнул ею, выскакивая.

— Очень воспитанно! — возмущенно проговорил Кевин.

Билли как раз начал спускаться с лестницы, когда раздался стук во входную дверь. Он замер. Мистер Барнс вышел из кухни открывать.

— Вы только полюбуйтесь! — раздался возмущенный голос. Это была миссис Турбот. Она высыпала на ковер целую пригоршню бумажного конфетти. — Мои объявления! Он изорвал все до единого!

— Влипли, — пробормотал Билли.

— Иди, не задерживайся, — настойчиво прошептал скейтборд.

— Хорошо, — подчинился Билли и побежал вниз по лестнице.

— Вон он! — сказала миссис Турбот.

Мистер Барнс обернулся.

— Задержитесь-ка на минуточку, молодой человек, — приказал он. Билли промчался мимо. — Билли, выслушай, что я скажу…

— Простите, папа и миссис Турбот, — крикнул Билли на ходу. — Мне некогда. Вопрос жизни и смерти.

С этими словами он спрыгнул с крыльца на садовую дорожку. На другом конце дорожки показался мистер Аркрайт. Лицо его было багровым от гнева.

— Что за дурацкие игры ты тут затеял? — зарычал он.

— Что-то не так? — вступил в разговор мистер Барнс. — Билли плохо помыл машину?

— Плохо помыл? — взорвался мистер Аркрайт. — Он сделал из нее гигантский торт!

— Гигантский — что? — заинтересовался мистер Барнс.

— Я все объясню, — сказал Билли. Он поставил скейтборд на дорожку и оттолкнулся свободной ногой. — Только не сейчас, — добавил он, проносясь мимо мистера Аркрайта и выруливая на тротуар.

Над забором появилась голова миссис Рамсден. Вид у нее был удрученный.

— Я знаю, что должна быть признательна за любую помощь, — сказала она. — Но… но… — Она разрыдалась. — Теперь у меня на газоне огромный ЗАД!


— Ууууууууууууууууууух! — воскликнул Билли и отчаянно замахал руками, ловя равновесие: скейтборд перелетел через дорогу, обогнул угол и ворвался через ворота в парк. Была половина шестого, и, если не считать старичка, выгуливавшего своего песика, в парке было пусто.

— Где они? — спросил Билли; сердце у него так и колотилось. — Куда они пропали?

Он соскочил со скейтборда, подхватил его под мышку и помчался к детской площадке. Он пробежал мимо футбольного поля, на котором никто не играл в футбол, мимо теннисных кортов, на которых никто не играл в теннис, и наконец увидел детскую площадку, на которой тоже никого не было.

Качели висели неподвижно. Стояла тишина. Потом ее нарушил голос:

— Ветренно батуты убывают вдаль, речи с ними больше не веди, и хотя горошину нам многим жаль, луковица вечно впереди!

— Вон он! — завопил скейтборд.

— На горке! — заорала куртка.

Билли посмотрел вверх. Там, на верхней площадке горки, — ноги на ступеньках, на голове картонная коробка — сидел он сам, ни за что не отличишь. Можно было подумать, что смотришь в зеркало, — за вычетом коробки, разумеется.

Небилли замахал им рукой.

— Официант, откуда в моей тарелке бегемот? — завопил он.

— Где мой брат, где Сайлас? — завопил в ответ Билли.

Его двойник посмотрел вниз и ухмыльнулся.

— Варись, варись, моя бурда, — выдал он счастливым голосом.

— Пустой номер, — сказал Билли. — Лучше я сам к нему залезу.

Перескакивая через ступеньку, Билли взлетел на горку. Когда он прыгнул на верхнюю площадку, Небилли оттолкнулся и поехал вниз.

— Ииииих! — кричал он. — Вались, вались, рыбка, и косая, и старенькая!

Билли видел, как его двойник съехал с горки и плюхнулся на землю. Малыша с ним не было.

— Сайлас! — закричал Билли, рыская глазами. — Сайлас!

— Плюхи-блюхи, ути-путь, — пропищал голосок у него за спиной.

Билли резко обернулся и посмотрел вниз. Он сразу увидел Сайласа, который сидел в песочнице, размахивая совочком.

— Сайлас! — воскликнул Билли.

— Великий Повелитель Вселенной! — заорала куртка.

— Плюх меня побери! — пробормотал шлем.

Билли слетел с горки, кинулся в песочницу и подхватил Сайласа на руки.

— Ой, Сайлас, — выдохнул он. — Теперь все будет хорошо.

— Плюхаблюх, — пробулькал Сайлас.

— Да, это я, — сказал Билли, крепко прижимая его к себе.

Сайлас извернулся и ткнул пухлым пальчиком в фигурку с картонной коробкой на голове, примостившуюся на качелях.

v— Биллипиллипуп, — сказал Сайлас и хихикнул.

— Нет, Сайлас, — начал вразумлять его Билли. — Я настоящий Билли. А это — Небилли.

Сайлас расплылся в улыбке:

— Ниллибилли.

— Да и то ненадолго, — заявил скейтборд. — Билли, припечатай его.

Билли кивнул и опустил Сайласа на землю. Потом взял приборчик и направил на своего двойника. Потом дрожащим пальцем нажал на кнопку.

— Бум!

Громкий хлопок, ослепительная вспышка, и…

— КАРАУЛ! — завопил Билли.

Внезапно на детской площадке яблоку стало негде упасть. По три мальчишки на каждых качелях, десяток на горке, двадцать на карусели, невесть сколько в песочнице, на футбольной площадке, на деревьях, и каждый — точная копия Небилли. Шум стоял оглушительный.

— Дайте моему роялю с ветчиною бутерброд! — вопил один.

— Принимать по два жирафа три раза в день! — голосил другой.

А потом остальные вступили хором.

— Бурый блин! Бурый блин! Мы хотим бурый блин! — доносилось из песочницы.

— Ты не на ту кнопку нажал! — возмутился шлем.

— На ту! — заорал Билли в ответ. — Опять ваш приборчик барахлит.

— Не суй свой нос коту под хвост! Не суй свой нос коту л од хвост!

— Як моей бабусе заходить боюся…

— У бабуси меня кусят два свирепых гуся!

— СДЕЛАЙТЕ ЧТО-НИБУДЬ! — закричал Билли.

Скейтборд без лишних слов превратился в Керека. Он схватил приборчик и отчаянно заколотил по кнопкам.

— Все верно, — пробормотал он. — Барахлит. Похоже, Уничтожите льные Шестеренки заклинило. — Он снял с прибора крышку, сдернул с пояса жужжащую отвертку и стал копаться внутри.

А вокруг сходила с ума целая толпа Небилли — они скакали, плясали и урчали от радости.

— Мы с попугаем вас всех напугаем!

— Пуделя видели?

— Не ржи, они моржи!

— Скорее! — поторопил Билли. Его бесчисленные двойники расходились все сильнее.

— Почти готово, — отрапортовал Керек. Он со щелчком поставил крышку на место. — Все, кроме Небилли, прячься за меня! — скомандовал он.

Билли схватил Сайласа, прижал к себе покрепче и отбежал назад. Потом убедился, что куртка и шлем по-прежнему на нем.

— Мы готовы! — доложил он.

— Хорошо, — сосредоточенно сказал Керек. Он поднял приборчик и выставил на нем максимальный угол захвата. Кончик его щупальца на миг задержался над кнопкой. — Ладно, рискнем.

— БУМММ!

Грохот и вспышка — громче и ослепительнее прежнего. Потом тишина.

Все Небилли пропали как не бывало, все до единого. Раскачивались пустые качели. Пустая карусель замедляла ход.

— Уфф, — сказал Билли.

Сайлас повернулся к нему и обхватил ручонками за шею.

— Билли-пилли, пухи-бух, — сказал он.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Билли, конечно, досталось. Крепко досталось. Даже после того, как он разнес все объявления миссис. Турбот — в целом виде на сей раз, и собрал все клочки бумаги, брошенные его двойником. Даже после того, как он смыл всю гадость с машины мистера Аркрайта и начистил ее до блеска. Даже после того, как он на совесть выкосил газон миссис Рамсден…

— За всю мою долгую жизнь, — заявил мистер Барнс, — я еще никогда не сталкивался со столь безобразным поведением.

Билли повесил голову. Объяснять, что случилось на самом деле, было бессмысленно. Да и вообще глупо было верить плюхоголовам на слово. Он вздохнул. Может быть, именно поэтому его двойник и оказался таким глупым.

— Никаких карманных денег следующие полтора месяца, — изрек мистер Барнс.

Билли мрачно кивнул.

— Впрочем, тебе они и не понадобятся. Потому что из дома выходить тоже не разрешается.

Билли снова вздохнул. Это значит, придется проводить еще больше времени в обществе плюхоголовых пришельцев и говорящего хомяка.

— И если ты думаешь, что, так безответственно выполнив все свои поручения, ты избавился от них в будущем, ты сильно ошибаешься, — продолжал папа. — С сегодняшнего дня будешь помогать по хозяйству: мыть посуду, пылесосить ковры и через день протирать пол на кухне. А теперь ступай в свою комнату.

Билли повернулся и пошел к дверям.

— Да, и последнее, — остановил его мистер Барнс. — Еще ты будешь сам готовить себе завтрак.

Билли попытался спрятать улыбку. «В каждой бочке дегтя найдется ложка меда», — подумал он, поднимаясь по лестнице. В это утро мистер Барнс приготовил на завтрак лососину с клубничным суфле. Наконец-то Билли сможет полакомиться овсяными хлопьями.


— А, это ты, — приветствовал его в детской чей-то голос, и длиннющая плюшевая буро-малиновая змея превратилась обратно в Дерека.

Надувной стульчик и кукольный домик превратились в Керека и Зерека.

Билли гневно воззрился на трех плюхоголовов.

— Болваны вы! — начал он.

— Шшшш! — зашипел на него Зерек. — Смотри, не разбуди Сайласа. У Великого Повелителя Вселенной был чрезвычайно трудный день.

— Это у него-то был трудный день! — возмутился Билли. — А у меня? Смотрите, что вы натворили! Теперь вместо трех дел по хозяйству на меня навесили целый десяток!

Дерек улыбнулся, предвкушая удовольствие.

— Я настряпаю тебе помощников сколько скажешь, — предложил он. — Прибор починили, он работает безотказно.

Билли недоверчиво покачал головой:

— И когда вы хоть чему-нибудь научитесь?

— Существам с суперинтеллектом вроде нас практически нечему учиться, — напомнил Керек.

— Оно и видно, — фыркнул Билли и повернулся к Дереку. — Давай сюда эту машинку. Я ее конфискую.

— Не могу, — ответствовал Дерек.

— Прекрати, — сказал Билли. — Мне ли тебя не знать. Стоит мне отвернуться, и ты опять ее включишь.

— Не включу, — сказал Дерек, и его голова в плюхах стала малиновой как никогда.

— Де-рек, — сказал Билли, протягивая руку.

Дерек повесил голову.

— Я ее потерял, — сознался он.

У Билли от ужаса чуть глаза не вылезли на затылок.

— Потерял? — воскликнул он. — Ты уверен?

Дерек кивнул.

— У меня ее точно нет, — сказал Керек.

— И у меня тоже, — добавил Зерек.

— Где же ты ее потерял? — допытывался Билли. — В парке?

— Знал бы где, пошел бы и нашел, — хныкал несчастный Дерек.

— А если кто-нибудь другой ее найдет? И начнет с ней баловаться? И нажмет на кнопку… — Он плюхнулся на край кровати и обхватил голову руками. — Мама дорогая, — простонал он. — Какой ужас!

— Спокойно, Билли, — встрял Керек, поглаживая его по вздрагивающим плечам. — Могло быть и хуже.

Билли посмотрел на него умученным взглядом:

— Куда уж хуже!

Баммм! Гром! Свет!

— Ура! — завопил хомяк Кевин. — Мои помощнички! Пфуффуффуфффуффф! Вааааай! Спасите!

Все они бросились в угол, к клетке. Между всеми прутьями торчали клочья меха, точно в клетку затиснули какого-то огромного зверя. Только это был не один зверь. Их было много. Десятки, сотни одинаковых говорящих хомяков заполнили клетку до краев. А на самом верху этой кучи сидел настоящий Кевин, сжимая в трясущихся лапах пропавший приборчик.

— Суперинтеллектуальные существа, ну надо же! — негодующе запищал он на трех плюхоголовов. — Мне послышалось, вы сказали, что теперь эта штука работает безотказно!

— И ты им поверил! — вздохнул Билли.

Загрузка...