Анне и Джозефу, а еще Кэти
Зерек пулей влетел в комнату, все плюхи у него на голове тревожно гудели.
— Караул! — вопил он. — Караул!
— Ну, что там еще? — устало спросил Билли, поднимая глаза от комикса. — Неужели Дерек превратился в огромного синего плюшевого кенгуру и застрял между перилами лестницы, как в прошлый раз?
— А вот и нет! — возмущенно заявил Дерек из угла комнаты.
— Он, наверное, углядел где-нибудь этого садового гнома, которого вы запустили в дом, — предположил Кевин, говорящий хомяк. — А гном ваш — настоящая скотина. Вот кого бы в клетку посадить, — добавил он, гремя прутьями своей собственной клетки.
— Да нет, ничего подобного, — ответил Зерек.
— Тогда объясни, в чем дело, — сказал Керек.
— В Главном Компьютере, — ответил Зерек. — Вот, сам посмотри!
— Пффф! — фыркнул Билли. — От этой рухляди толку ни на грош. Это он притащил вас сюда через полгалактики. Он вбил вам в головы, что мой братишка Сайлас — Великий Повелитель Вселенной…
Плюхоголовы его не слушали. Они сгрудились вокруг подмигивающего, попискивающего экрана; плюхи на их головах светились ярким светом.
— Норная тревога! — догадался Керек.
— Она самая! — подтвердил Зерек.
— Она вот-вот появится! — воскликнул Дерек.
— Чего-чего? — переспросил Билли.
— Межпланетная Нора! — нетерпеливо пояснил Зерек.
'Билли нахмурился:
— Это ведь через нее вы сюда попали?
— Вот именно! — сказал Керек. — Это такая связка между двумя точками в пространстве, позволяющая в мгновение ока перемещаться из одного конца вселенной в другой.
— Чего? — не понял Билли.
— Это такая дверь: отсюда—туда, — пояснил Дерек.
— Она возникает из ниоткуда, — добавил Керек. — Причем в самых неожиданных местах.
— Ах, ну да, — усмехнулся Билли. — Сколько я помню, в прошлый раз она возникла в унитазе.
Зерек передернулся:
— Да, и лично у меня нет ни малейшего желания снова лезть в этот самый унитаз. Потому что теперь я знаю, для чего земляне его используют.
— Нора никогда не появляется дважды в одном и том же месте, — напомнил ему Керек — Главный Компьютер даст знать, где она появится на сей раз.
— Все равно всем быть в готовности! — скомандовал Зерек. — Караул! Кара…
Внезапно подмигивание и попискивание прекратились.
— Ложная тревога, — сказал Билли.
— Да, — сознался Керек. — Похоже, не было тут никакой Межпланетной Норы.
— Только не говори, что Главный Компьютер взял и наврал, — иронически заметил Билли.
— Главный Компьютер никогда не ошибается, — назидательно заметил Керек. — Просто иногда немножко путается.
Билли хмыкнул.
— Выходит, не было никакого караула, — сказал он.
— Ну, так, немножечко караул, — рассудил Зерек.
— Можно сказать, и вовсе не караул, — стоял на своем Билли. — Разве нет?
— Я… — начал было Зерек.
— Ты бы поаккуратнее, — предупредил Билли. — А то в один прекрасный день закричишь «караул!», а тебе никто не поверит.
— Как в той сказке, — припомнил Дерек, — про мальчика, который кричал «Щёлк!»
— Волк! — поправил Билли.
— Ваааааааааааай! — завопили плюхоголовы, вздрогнув. — Где?
— В сказке, — успокоил их Билли. — Она называется…
— Билли! — крикнул снизу его папа. — Ты готов?
— Готов? — заорал в ответ Билли. — К чему?
— Мы же собирались в супермаркет, — напомнил папа. — Ты что, не помнишь? Я хочу приготовить праздничный обед, потому что мама возвращается с конференции.
Из-под плинтуса донеслось грозное ворчание:
— Ухти-тухти…
Ворчал садовый гном, которого оживил Дерек.
Билли завел глаза к потолку.
— Плюхоголовы! — простонал он. — И свалились же мне на голову. Научили хомяка говорить. Напустили полный дом гномов…
— Билли, поторопись, — попросил папа. — Мы с Сайласом тебя ждем.
Билли вскочил.
— Иду, пап!
— Ухти-тухти!
— Ладно, пошли, — сказал Зерек.
— Вы? — воскликнул Билли. — А вы никуда не пойдете. Ни один из вас.
— Ну пожалуйста, Билли, — принялись канючить плюхоголовы. — Не можешь же ты бросить нас тут на поживу этому гному.
— Ничего себе! — возмутился хомяк Кевин. — Такие здоровенные плюхоголовы, и боятся садового гнома. И вам не стыдно?
— Тебе-то хорошо, ты в клетке, — ответил Дерек. — За такими прутьями чего же бояться?
— И не напоминай, — мрачно отозвался Кевин. — Впрочем, — добавил он с намеком, — если хочешь, можешь меня выпустить. Уж я-то не боюсь никаких садовых гномов.
— Дерек, даже думать об этом не смей! — предупредил Билли.
— Я и не думал, — поспешно подтвердил Дерек. — И не стал бы… только, пожалуйста, возьми нас с собой.
— Нет! — отрезал Билли.
— Ухти-тухти!
— Мы по достоинству оценим твое благородство, — заявил Керек.
— Ты же знаешь, что гномы отличаются свирепостью, — напомнил Зерек. — У них острые зубки и ногти как иголки.
И он нервно передернулся.
— Ну, Билли! — не отставал Дерек. — Будь человеком!
— Ни за что! — отрезал Билли. — И это мое последнее слово!
Через пятнадцать минут Билли дожидался в машине перед супермаркетом «Эконом». Его папа, прихватив Сайласа, отправился разыскивать тележку с детским сиденьем.
— Ты не пожалеешь, — заверил его плюхастый шарф, обернутый вокруг шеи.
— Ни на секунду, — добавила утыканная плюхами куртка.
— Ты даже не заметишь, что мы здесь, — присоединился шарф.
Билли посмотрел на огромный, покрытый плюхами колпак, в который превратился Дерек, и скрипнул зубами.
— И почему я вечно даю себя уговорить? — пробормотал он.
Тут вернулся папа и прикатил тележку.
— Идем, Билли! — позвал он.
— И чтобы все вели себя как следует! — прошипел Билли, вылезая из машины.
— Обязательно! — пообещали плюхоголовы.
— Тише мыши, ниже крыши, — уточнил колпак.
— Что ты сказал, Билли? — переспросил папа и нахмурил брови. — Что это у тебя на голове?
— Это? — смущенно переспросил Билли. — Сейчас все такие носят. Считается круто.
— По-моему, жуткое уродство, — высказался папа.
Сайлас ткнул в колпак пальчиком.
— Плюхи-люхи! — булькнул он радостно.
— И Сайлас со мной согласен! — заявил папа и зашагал прочь.
— Вовсе нет! — возмутился колпак. — Не так ли, Великий Повелитель?
— Билли, перестань пререкаться! — вышел из себя мистер Барнс. — Давай поскорее все купим, пока никто из знакомых тебя не увидел!
В кои-то веки Билли был полностью согласен со своим папой. Чем скорее плюхоголовы окажутся дома, тем лучше.
Только они добрались до главного входа — впереди мистер Барнс с тележкой, на которой сидел Сайлас, сзади Билли с тремя замаскированными плюхоголовами, — как дверь распахнулась и изнутри донеслась ужасная, гнусавая музыка:
За-за-за,
Клёвые глаза!
Пон-пон-пон,
Классный причесон!
Билли почувствовал, что шарф дрожит.
— Музыка! — возгласила куртка. — Мне она совсем не нравится.
— Мне тоже не нравится, Зерек, — шепотом ответил Билли. — Но это один из последних хитов группы «Сплюнь».
— Одна из любимых мелодий злобного Сандры, — многозначительно заметил шарф и тут же обвился вокруг Биллиной шеи.
— Гррррх! — поперхнулся Билли, стараясь высвободиться. — Прекрати, Керек. И перестань нести вздор про злобную Сандру.
С того самого достопамятного дня, когда плюхоголовы объявились у Билли в доме, они не переставали рассказывать страшилки про это страшилище Сандру и его злобных соратников. Все они злокозненные пришельцы, вещал Керек, которые прилетели на Землю, чтобы похитить Великого Повелителя Вселенной. Хуже того, с недавнего времени они уверились, что Сандра Смитвик, бэбиситтерша Билли и Сайласа, и есть это самое Сандра. Разубедить их Билли так и не удалось.
— Могу я вам помочь, сэр? — раздался голос. — Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее!
Билли поднял глаза и увидел тощего долговязого юношу с этикетировочной машинкой, который улыбался его папе. Сбоку к его зеленой куртке был прицеплен значок с именем: «Рой».
— Гм, так, посмотрим, — сказал мистер Барнс. — Мне нужен чернослив и еще горчица.
— Чернослив вы найдете в седьмом ряду, — любезно сообщил Рой. — А горчицу — в девятом.
— Спасибо, — поблагодарил мистер Барнс.
— Вам спасибо, сэр, — отозвался Рой.
— Ну и тип, — пробормотал Билли, шагая следом за папой.
— В высшей степени подозрительный тип, — заметил шарф.
— Типичный злобный соратник Сандры! — добавила куртка.
— Да замолчите вы! — прикрикнул на них Билли.
Они отыскали и чернослив, и горчицу. Мистер Барнс сверился со своим списком:
— Так, а где у них, интересно, субпродукты?
— В музыкальном центре, судя по тому, что я слышу, — сказал Билли.
— Субпродукты? — прозвучал у них за спинами голос. Билли повернулся и увидел бледную пухлую девицу, веснушчатую и рыжеволосую. Она выставляла на полку банки с консервированным тунцом. — Потроха вы найдете в специальном холодильнике в четвертом ряду, — сказала она. — Вместе с печенью, почками, сердцем и языком.
— Вааааааай! — не сдержался колпак.
Мистер Барнс сердито посмотрел на Билли.
— Потроха — крайне питательный продукт, — назидательно проговорил он и обернулся к девице. — Спасибо большое.
Девица улыбнулась и ткнула пальцем в свой именной значок.
— Спасибо, Таня, — уточнил мистер Барнс.
— Вам спасибо, сэр, — откликнулась Таня. — Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — Тут она заметила Сайласа. — Какой славный малыш. А как его зовут?
— Сайлас, — сказал мистер Барнс.
— Чудное имечко. — Она подошла поближе и пощекотала Сайласу шейку. — Ути-пути!
— Фффуууу! — не сдержался Билли: изо рта у Тани пахло просто отвратительно. Он отшатнулся, глаза у него заслезились. Куртка истерически вжикала молнией туда-сюда.
— Пахнет, как от злобного Сандры, — прошептал шарф. — Ясно ведь сказано в Книге Круда: «Смрад их дыхания и мерзостность музыкального вкуса могут тягаться лишь с ненавистью к приятным запахам и к мягким пушистым предметам. Остерегайтесь! Остерегайтесь!..»
— Прекрати чушь молоть, — отмахнулся Билли.
— Билли, не отставай, — крикнул папа нетерпеливо. — Мне надо поскорее поставить печься голубино-черносливовый пирог, а то он вовремя не поспеет.
— Вот именно, поторопись, — подтолкнула его куртка. — Нельзя выпускать Великого Повелителя из виду.
Понукаемый плюхоголовами, Билли затрусил следом за папой. В конце ряда он резко свернул за угол и со всего размаху врезался в худосочного юнца с жирными волосами и здоровенным носом, одетого в форменную зеленую куртку.
— Ай! — вскрикнул юнец, отшатываясь и опрокидываясь на стеллаж.
Сделанные из перьев метелочки для пыли, которые он как раз ставил на полку, разлетелись во все стороны.
— Ой! — виновато сказал Билли. — Извините!
Мистер Барнс резко обернулся.
— Поаккуратнее, Билли! — попросил он, а потом повернулся к юнцу, чтобы прочесть имя на его значке. — Простите моего сына за неловкость, Доминик.
— Ничего страшного, — ответил юнец, неуклюже вставая.
Потом он с опаской принялся собирать метелочки.
— Вот видишь, — прошипел шарф, — ему явно не нравятся эти пушистые, мягкие штуковины!
— Как и всем злобным соратникам Сандры и самому Сандре, — добавила куртка.
Колпак нервно зашебуршился:
— А вот и остальные.
Билли повернулся и увидел, что к ним спешат Таня с Роем.
— Все в порядке? — спросил Рой. — Кажется, кто-то упал.
— Порядок, — успокоил их Доминик и невольно содрогнулся, коснувшись одной рукой перьев на метелочке. — Но вы лучше помогите мне поставить их на место.
— Привет, зайка, — сказала Таня, гладя Сайласа по головке. — Правда славный малыш, а, Рой? А зовут его Сайлас.
Рой с Домиником бросили метелочки и уставились на Сайласа с особым интересом.
— Сайлас, — повторили они.
Тут музыка прервалась и приятный голос оповестил покупателей о распродаже в отделе сыров.
— Выдержанный сыр из молока перуанской ламы! — так и ахнул мистер Барнс. — Звучит очень заманчиво.
— Отдел сыров находится напротив восьмого ряда, в конце, — сказала Таня.
— Еще раз спасибо, — поблагодарил мистер Барнс.
— И вам ещё раз спасибо, сэр, — сказала Таня.
— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — сказали хором Таня, Рой и Доминик.
— Какие милые, воспитанные молодые люди, — восхитился мистер Барнс. — Вот, Билли, смотри на них и учись.
Билли обернулся. Все трое, перехватив его взгляд, отвернулись и принялись рассматривать полку с фруктовыми консервами.
— По-моему, они нас преследуют, — пробормотал колпак.
— Это совершенно очевидно, Дерек, — тревожно подтвердила куртка.
— Чего и следует ожидать от злобных соратников Сандры, — мрачно заявил шарф. — Они всегда преследуют.
— Да ну тебя, Керек, — отмахнулся Билли, — они просто работают.
Он повернулся и пошел за папой, который катил тележку в дальний конец ряда.
В отделе сыров стояла, повернувшись к ним спиной, девушка в красной шляпке в белую полоску и таком же передничке. Мистер Барнс откашлялся.
Я бы хотел, если можно, попробовать выдержанный сыр из молока перуанской ламы, — попросил он.
Продавщица обернулась, улыбаясь от уха до уха. Это была Сандра. Их бэби-ситтерша.
— Я и не знал, что ты здесь работаешь, — сказал мистер Барнс.
— Только по выходным, — ответила Сандра. — Привет, Сайлас.
Билли как раз завернул за угол девятого ряда и остановился.
— Смотрите-ка, — сказал он. — Сандра Смитвик.
— Вааааааааааай! — хором завопили плюхоголовы. — Караул! Караул!
— Не смешите меня, — сказал Билли. — Это просто наша бэбиситтерша.
Плюхоголовы не слушали. Колпак сполз Билли на лицо. Куртка тащила его назад. Шарф туго обмотал шею и тянул в сторону.
— Пфуххмбуффф, — вырывался Билли, вслепую отступая обратно в девятый ряд.
— Как же ты не понимаешь! — укорил его шарф. — Это злобное Сандра.
— А здесь у него, видимо, главный штаб, — добавил колпак.
— Я знал, что это его соратники! Причем они всюду, куда ни глянь, — сказала куртка, взмахнув рукавами в плюхах.
— Нас окружили! — завыл шарф.
— Бред свинячий, — отрезал Билли. — Пер… перестань меня душить!
И тут появились Таня с Роем.
— Чем мы вам можем помочь? — спросили они хором.
— Да… я… — растерялся Билли.
— Мы вам точно можем помочь, — настаивала Таня. — Правда, Рой?
— Да уж еще бы, — раздалось в ответ, и не успел Билли ничего возразить, как с него стащили куртку, колпак и шарф.
— Мы отнесем это в наш специальный гардероб, — сказала Таня.
— Но…
— Беспокоиться не о чем, сэр, — сказал Рой. — Мы делаем все для удобства покупателей.
— И мы не хотим, чтобы вам было жарко и неудобно, добавила Таня.
— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — пропели они хором и помчались прочь, крепко прижимая к себе трех замаскировавшихся плюхоголовов.
Билли помчался догонять.
— Стойте! Послушайте! — кричал он. — Вы не так поняли!
— Билли, это ты тут расшумелся? — говорил папа. — А где же эта твоя дурацкая шляпа? А куртка и шарф? Ты хочешь сказать, что потерял их?
— Нет, пап. — Билли указал на Таню с Роем. — Просто они всё у меня забрали. И понесли в гардероб.
— А, ну тогда ладно, — успокоился мистер Барнс. — Иди-ка попробуй сыр. Невероятно вкусный.
Билли неохотно поплелся за папой к сырному отделу. Сандра протянула ему кубик синеватого сыра на вилке. Билли поморщился:
— Какой вонючий!
— Ничего подобного, — возразил папа. — Он просто… хотя, пожалуй, ты прав.
Сандра улыбнулась:
— Думаю, сыр тут ни при чем. Это наш маленький Сайлас. — Она повернулась к малышу. — Что мы тут такое напроказили?
— Вот незадача, — сказал мистер Барнс. — Пойду поменяю ему памперс.
— Не беспокойтесь, — сказала Сандра, выходя из-за прилавка. — Я сама поменяю. У нас так принято. Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее!
С этими словами она вытащила Сайласа из тележки и куда-то поволокла.
Мистер Барнс задумчиво смотрел вслед, пока они не скрылись за боковой дверью.
— Какое прекрасное обслуживание! — похвалил он. — Так ты точно не хочешь сыра попробовать?
— Нет, пап, спасибо, — отказался Билли. — Пойду в гардероб за одеждой.
*Не дав папе ответить, он помчался разыскивать плюхоголовов.
Билли прочесывал ряд за рядом. Тани и Роя нигде не было. Он уже совсем было пал духом, когда вдруг увидел, как они оба выходят из двери с надписью «Посторонним вход строго воспрещен». Билли бросился к ним.
— Моя куртка, шапка и шарф, — сказал он, с трудом переводя дух. — Отдайте их обратно.
— Какие еще куртка, шапка и шарф? — переспросила Таня.
— Которые вы у меня забрали, — напомнил Билли.
— Боюсь, сэр, вы ошиблись, — сказала Таня. — Рой, ты видел куртку, шапку и шарф этого уважаемого клиента?
Рой покачал головой.
— Если бы мы видели, мы бы запомнили. Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! Мы бы точно запомнили, правда, Рой?
— Еще бы, — подтвердил Рой, ухмыляясь. — Точно бы запомнили.
— Но вы же их у меня забрали! — не отставал Билли. Он беспомощно посмотрел по сторонам. — Я хочу поговорить с вашим менеджером.
— С менеджером? — повторил Рой. — Что-то не припомню, чтобы у нас был менеджер, а, Таня?
— Тебе надо поговорить с Сандрой! — сообразила Таня.
— С Сандрой? — удивился Билли. — С моей бэбиситтершей?
И в этот миг он услышал из-за двери приглушенные голоса.
— Они там! — воскликнул Билли. — Я слышу!
— А мы ничего не слышали, правда, Рой? — сказала Таня, продолжая растягивать рот в улыбке.
— Ничегошеньки, — подтвердил Рой. — Мы стремимся…
— Да, помню, — сказал Билли. — Если вы стремитесь сделать мой поход за покупками как можно приятнее, отдайте мне куртку, шапку и шарф. — С этими словами он отпихнул толстушку Таню и прыщавого Роя и схватился за дверную ручку. В следующую секунду две пары удивительно цепких рук подхватили его под мышки и подняли над полом.
— А вот сюда тебе не надо, — спокойно сказал Рой.
— Там всего лишь скучный старый склад, — сладким голоском добавила Таня.
— Отпустите меня! — потребовал Билли.
Таня с Роем переглянулись, кивнули и отпустили. Билли со всего маху хлопнулся об пол.
— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — прощебетали оба.
Билли вскочил и увернулся. Что-то здесь было не так. Он подумал про плюхоголовов, про все то, что они рассказывали ему о Сандре и его злобных соратниках. Он огляделся и вдруг заметил полку с метелочками из перьев, которую Доминик как раз привел в порядок.
— Может, я окончательно чокнулся, — пробормотал Билли, — но…
Он подбежал к полке, схватил в каждую руку по метелочке и пошел на Таню и Роя. В их глазах появились явственные проблески страха.
— А ну, откройте дверь! — приказал Билли.
— 3-зачем тебе эти штуки? — пролепетала Таня.
— Откройте дверь! — приказал Билли еще громче.
— Положи на место, — попросил Рой. — Будь воспитанным покупателем.
Но Билли не положил. Вместо этого он вытянул руки с метелочками. Он пощекотал Таню под мышкой. Он пощекотал Роя под прыщавым подбородком.
— Ваааааай! Ай-ай! — заверещали они и бросились наутек.
Билли услышал, как они орут:
— Сандра! Тут еще один несимпатичный покупатель!
Билли в изумлении уставился на метелочки. Странное дело, а ведь сработало. И тут опять послышались приглушенные голоса:
— Выпусти нас!
— Иду! — крикнул Билли.
Он схватился за ручку, распахнул дверь и от изумления выронил одну из метелочек.
— Ничего себе! — только и выдавил он.
Никакого склада там не было, вместо этого Билли оказался в огромном ангаре. Вспышки света, гудение машин и оглушительная музыка — последний хит группы «Трещащие». Несколько продавцов в синих форменных куртках толкали в такт музыке тележки, нагруженные товаром.
Билли сделал еще шаг и окончательно оторопел: в дальнем конце ангара стояла очень странная штука. Просто глазам не верилось. Это был гигантский диск на трех ногах. С его зеленой пузыристой обшивки стекало и капало что-то слизкое…
— Да вытащи же нас отсюда! — послышался нетерпеливый голос.
Билли обернулся и увидел клетку с надписью «Несимпатичные покупатели», а в ней — Керека, Зерека и Дерека в их обычном, плюхоголовом, обличье. В клетке они были не одни. Слева от них стояла старушка в светло-зеленой шляпе и таком же плаще, а справа — молодой человек в деловом костюме.
— Сюда! — вопила вся компания. — Выпусти нас!
Билли подбежал к клетке и обнаружил, что дверь заперта на огромный висячий замок. Замок был сделан из того же склизкого пузырящегося материала, что и непонятный диск.
— Метелочкой давай! — скомандовал Керек.
Билли послушался, и стоило ему только прикоснуться перьями к замку, как тот превратился в желе и с громким «хлюп!» шмякнулся на пол.
Дверь распахнулась, и все высыпали наружу.
— Слава Плюху, ты подоспел вовремя, Билли, — сказал Керек.
— Я всего-то спросила про срок годности рыбных палочек! — возмущенно произнесла старушка. — Ноги моей больше не будет в этом магазине!
— А нельзя музыку сделать потише? — заговорил молодой человек в костюме. — Я только об этом и попросил. Что это, скажите на милость, за супермаркет? — Он посмотрел на плюхоголовов. — Отличные костюмы, ребята, но разве не рановато для Хэллоуина?
— Идемте отсюда, — скомандовала старушка. — Я срочно должна пожаловаться!
С этими словами оба решительно зашагали к двери.
Зерек схватил Билли за рукав:
— Где Великий Повелитель?
— Сайлас? — переспросил Билли. — Сандра пошла ему памперс менять. Всего-то.
— ВАААААААААЙ! — заверещали все три плюхоголова.
— Надо его немедленно найти! — воскликнул Керек, срываясь с места.
— Надо вырвать его из когтей злобного Сандры! — воскликнул Зерек.
— Плюхоголовы, вперед! — воскликнул Дерек, кидаясь следом за остальными.
Билли остался в одиночестве. За его спиной пузыристый, склизкий, мокрый диск начал светиться тусклым, неровным светом. Басовитое гудение перекрыло гнусавые голоса «Трещащих», а крыша над головой внезапно раскрылась.
И тут уголком глаза Билли заметил какое-то движение. Он обернулся и увидел Сандру, которая целеустремленно шагала через целую вереницу дверей-вертушек в дальний конец ангара, где стоял странный диск.
— Тише, тише, — ворковала она. — А сейчас мы с Сайласиком на космическом кораблике покатаемся…
— Сандра! Сайлас! — закричал Билли и бросился вдогонку.
— Билли! — удивилась Сандра. — Что ты тут делаешь?
Билли остановился. Сайлас разулыбался от уха до уха и ткнул в него пухлым пальчиком.
— Биллибли, — сказал он.
Билли выдавил из себя улыбку.
— Привет, Сайлас, — сказал он и повернулся к Сандре. — Спасибо, что переодела его. Давай я пойду отнесу его обратно к папе.
— Лучше не стоит, — сказала Сандра, сладко улыбаясь в ответ.
Билли протянул к Сайласу руки.
— Отчего же, — сказал он. — Давай я его отнесу.
— Лучше без глупостей, — посоветовала Сандра. — Мы не хотим никаких осложнений.
— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — вступил хор сладких голосов.
Билли обернулся и увидел Таню, Роя и Доминика. Его окружили.
— Положи метелочку и отойди в сторону! — приказала Сандра. Лицо ее стало суровым. — Наш космический корабль готов к взлету!
— Космический корабль! — ахнул Билли. Он обернулся и уставился на диск, мигавший зеленоватым светом. — Но…
В тот же миг раздался оглушительный треск, двери-вертушки распахнулись снова, и в помещение ворвались две полностью нагруженных тележки в знакомых плюхах. Они пронеслись по цементному полу, с визгом затормозили и принялись метать в воздух свое содержимое.
Бились флаконы духов, взрывались аэрозоли. Помещение затопили сотни запахов и ароматов. Когда воздух слегка расчистился, на пол посыпались салфетки, плюшевые шлепанцы, метелки и ватные шарики в самом широком ассортименте.
— Ай! Ой! Уй! — заверещали Таня, Рой и Доминик, бросаясь наутек.
— ВАААААЙ! — заголосила Сандра, в ужасе размахивая руками.
Сайлас взлетел в воздух, попискивая от восторга.
— Сайлас! — закричал Билли.
— Великий Повелитель! — ахнули обе тележки.
— УРОД НА НОГАХ! — прогремел боевой клич.
Обернувшись, Билли увидел, как огромный синий кенгуру подпрыгнул в воздух навстречу падающему Сайласу, вытянулся и поймал малыша своими плюшевыми лапами. Сайлас хихикнул — и выпал из лап!
— Сайлас! — вскрикнул Билли.
— Великий Повелитель! — завопили тележки, превращаясь в Керека и Зерека.
— Поймал! — сказал кенгуру.
Сайлас приземлился к нему в сумку.
— Пронесло! — выдохнул Билли.
Кенгуру опустился на землю, вытащил Сайласа из сумки и превратился обратно в Дерека.
— Я давно знал, что рано или поздно превратиться в плюшевого кенгуру окажется кстати, — сказал он самодовольно.
— Да, молодец, — похвалил Керек.
— А зачем тогда ты велел мне превратиться в тележку?
— Потом будешь пререкаться, Дерек.
— И еще велел мне нагрузиться пеной для бритья!
— Дерек! Хватит! — осадил его Керек. — Давайте выбираться отсюда.
Тут из тени загремел зловещий голос:
— Не так быстро!
Говорила Сандра. За спиной у нее стояли Таня, Рой и Доминик. Все четверо подошли ближе. Дерек спрятал Сайласа за спину.
— Так вот в какие игры вы решили поиграть! — сказала Сандра и неприятно захихикала. — Ну, что ж, ладно. Тогда и я миндальничать не буду.
С этими словами она ухватила себя обеими руками за волосы и потянула. Парик сполз вместе с маской. Потом, громко ухнув, она сорвала человеческую одежду и отбросила в сторону. Прямо перед Билли теперь стояло жуткое розовое чудище с бесчисленными руками и восемью горящими глазами.
— Са… са… Сандра, — едва выговорил Билли. — Так ты действительно космическое чудище!
Таня, Рой и Доминик тоже подняли руки и сорвали маскировку. Они были точь-в-точь как Сандра, только помельче.
— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — зашипели они.
— Что же теперь делать? — вконец растерялся Билли.
— Ничего не сделаешь, — несчастным голосом проговорил Керек.
— Нас послали сюда охранять Великого Повелителя, — сказал Зерек. — А мы провалили задание.
— Теперь Сандра подчинит себе всю вселенную, — сказал Дерек, хлюпая носом. — И все по нашей вине!
— Но… это неправда, — забормотал Билли. — Такого не может быть.
— Еще как может, — сурово сказало Сандра и повернулось к Дереку. — А ну, давай его сюда!
— Я… я не знаю, где он, — сказал Дерек.
— Плюхи-блюхи, — донеслось у него из-за спины.
— Теперь, когда Великий Повелитель попал ко мне в когти, я буду правителем космоса! — рыкнуло Сандра. — Теперь повсюду будут страшная вонь и острые, колючие предметы, и вся вселенная будет плясать под прикольную музыку! Ну, давай сюда!
Бип! Бип! Бип!
— Эй! — встрепенулся Билли. — Это Главный Компьютер!
— Норная тревога, — упавшим голосом сказал Керек. — Да теперь-то какая разница!
— Караул! — прошептал Зерек. — Будь что будет.
— Бедный Великий Повелитель, — сказал Дерек и погладил Сайласа щупальцем. — Тебе бы понравилось прокатиться по Норе. — Он вздохнул. — Да что теперь говорить.
— Последний раз прошу: дай его сюда! — приказало Сандра, протягивая к ним когти. — Давай, или…
Закончить чудище не успело, потому что в этот момент по гулкому ангару разнесся громкий чмок, откуда ни возьмись появилась огромная блестящая труба и, издав еще один оглушительный чмок, засосала злобного Сандру в свое круглое темное отверстие.
— Сандра! Сандра! — завопили его злобные соратники, кидаясь вдогонку.
Чмок! Чмок! Чмок! — один за другим, они исчезли тоже. А потом, с громким «хлоп!», исчезла и сама Нора.
— Куда их всех унесло? — поинтересовался Билли.
— Трудно сказать, — ответил Зерек. — Если у вас нет Главного Компьютера, чтобы указывать дорогу, по Норе можно попасть невесть куда.
— Самое главное, — сказал Керек, — что Сандра и его злобные соратники устранены, а Великий Повелитель цел и невредим.
— И все благодаря мне, — похвалился Дерек.
Зерек шагнул вперед.
— Великий Повелитель действительно цел и невредим, — сказал он. — Только надолго ли?
— Ну конечно, — буркнул Дерек. — Обязательно нужно настроение испортить.
— Помолчи, Дерек, — отмахнулся Керек. — Что ты имел в виду, Зерек?
— Я имел в виду, что охранять Великого Повелителя здесь, на Земле, чрезвычайно сложно, — сказал Зерек. — Надо перевезти его на Плюх, где ему будет обеспечена надлежащая безопасность. — Он кивнул в дальний конец ангара. — У нас есть на чем лететь.
— Сандрин космический корабль! — воскликнул Керек. — Ну конечно!
— Нет! — забормотал Билли, когда до него дошло, к чему клонят плюхоголовы. — Ни за что! Никогда!
— Так будет лучше, Билли, — сказал Керек и зашагал к кораблю. Остальные последовали за ним.
— Вернитесь! — заорал Билли и бросился вдогонку. — Стойте! Я вам не позволю… — Он остановился, посмотрел себе под ноги и расхохотался. — Впрочем, на этом вы все равно далеко не улетите.
На том месте, где стоял космический корабль, лежало какое-то склизкое зеленое месиво.
— Духи во всем виноваты, — грустно сказал Керек.
— И метелочки, — добавил Зерек.
— Космический корабль попросту раскис! — вздохнул Дерек.
Билли повернулся к плюхоголовам.
— Ладно, пошли, — сказал он. — Превращайтесь обратно. Пора домой.
Керек с Зереком превратились в шарф и куртку. Дерек передал Сайласа Билли.
— Кажется, теперь ему точно надо поменять памперс, — сказал он и превратился в огромный шутовской колпак с кисточками и бубенчиками.
— Ай да Дерек! — вздохнул Билли и зашагал к двери, ведущей обратно в торговый зал. — Да, кстати, когда идут в атаку, кричат «Вперед на врага», а не «Урод на ногах».
— Все ты врешь, — отрезал колпак. — «Урод на ногах» звучит гораздо страшнее, а враг не всегда впереди, бывает и сзади. Зачем кричать неправду?
— Тссс! — зашипела куртка. — Вон и папа Билли.
— Вот и ты, Билли! — сказал мистер Барнс. — А я уж заждался. И совершенно непонятно, куда подевалась Сандра.
— Знаешь, папа, — сказал Билли, — боюсь, нам придется искать другого бэбиситтера.
Вечером у Билли в спальне плюхоголовы заново переживали свою победу.
— Мы совсем не испугались, — хвастался Керек. — Ни на секундочку!
— Хитроумные маневры и продуманные действия помогли нам одолеть злобное Сандра! — радовался Зерек
— Мы храбрые и бесстрашные! — похвалялся Дерек — Мы ничего не боимся!
— Ухти-тухти…
— Вааааай! — заверещали все три плюхоголова и попрятались друг за друга.
На сей раз ворчание донеслось не из-за стены, а со стола. Билли с плюхоголовами обернулись и увидели, что садовый гном сидит рядом с хомячьей клеткой, а рядом, небрежно привалившись к открытой дверце, ухмыляется Кевин.
— Ну надо же! — презрительно фыркнул Кевин. — Садового гнома испугались! А он, между прочим, милейшее создание, если с ним подружиться, и очень послушное. Вон, из клетки меня выпустил. — Он помолчал и добавил: — Не чета этому вашему Сандре, если верить вашим рассказам.
— Мы можем со всей ответственностью сказать, что злобному Сандре настал конец, — заявил, выпятив грудь, Дерек. — А теперь не мог бы ты уговорить гнома забраться в клетку, а потом закрыть за ним дверцу…
Далеко-далеко, на другом конце галактики, жуткое розовое чудище выпросталось из благоухающего ватного болота на планете Пудроплюш и яростно завращало восемью горящими глазами.
— Со мной так просто не разделаешься! — рявкнуло оно. — Я еще вернусь! Попомните мои слова! Сандра еще вернется!