Караул!

Анне и Джозефу, а еще Кэти


ГЛАВА ПЕРВАЯ

Зерек пулей влетел в комнату, все плюхи у него на голове тревожно гудели.

— Караул! — вопил он. — Караул!

— Ну, что там еще? — устало спросил Билли, поднимая глаза от комикса. — Неужели Дерек превратился в огромного синего плюшевого кенгуру и застрял между перилами лестницы, как в прошлый раз?

— А вот и нет! — возмущенно заявил Дерек из угла комнаты.

— Он, наверное, углядел где-нибудь этого садового гнома, которого вы запустили в дом, — предположил Кевин, говорящий хомяк. — А гном ваш — настоящая скотина. Вот кого бы в клетку посадить, — добавил он, гремя прутьями своей собственной клетки.

— Да нет, ничего подобного, — ответил Зерек.

— Тогда объясни, в чем дело, — сказал Керек.

— В Главном Компьютере, — ответил Зерек. — Вот, сам посмотри!

— Пффф! — фыркнул Билли. — От этой рухляди толку ни на грош. Это он притащил вас сюда через полгалактики. Он вбил вам в головы, что мой братишка Сайлас — Великий Повелитель Вселенной…

Плюхоголовы его не слушали. Они сгрудились вокруг подмигивающего, попискивающего экрана; плюхи на их головах светились ярким светом.

— Норная тревога! — догадался Керек.

— Она самая! — подтвердил Зерек.

— Она вот-вот появится! — воскликнул Дерек.

— Чего-чего? — переспросил Билли.

— Межпланетная Нора! — нетерпеливо пояснил Зерек.

'Билли нахмурился:

— Это ведь через нее вы сюда попали?

— Вот именно! — сказал Керек. — Это такая связка между двумя точками в пространстве, позволяющая в мгновение ока перемещаться из одного конца вселенной в другой.

— Чего? — не понял Билли.

— Это такая дверь: отсюда—туда, — пояснил Дерек.

— Она возникает из ниоткуда, — добавил Керек. — Причем в самых неожиданных местах.

— Ах, ну да, — усмехнулся Билли. — Сколько я помню, в прошлый раз она возникла в унитазе.

Зерек передернулся:

— Да, и лично у меня нет ни малейшего желания снова лезть в этот самый унитаз. Потому что теперь я знаю, для чего земляне его используют.

— Нора никогда не появляется дважды в одном и том же месте, — напомнил ему Керек — Главный Компьютер даст знать, где она появится на сей раз.

— Все равно всем быть в готовности! — скомандовал Зерек. — Караул! Кара…

Внезапно подмигивание и попискивание прекратились.

— Ложная тревога, — сказал Билли.

— Да, — сознался Керек. — Похоже, не было тут никакой Межпланетной Норы.

— Только не говори, что Главный Компьютер взял и наврал, — иронически заметил Билли.

— Главный Компьютер никогда не ошибается, — назидательно заметил Керек. — Просто иногда немножко путается.

Билли хмыкнул.

— Выходит, не было никакого караула, — сказал он.

— Ну, так, немножечко караул, — рассудил Зерек.

— Можно сказать, и вовсе не караул, — стоял на своем Билли. — Разве нет?

— Я… — начал было Зерек.

— Ты бы поаккуратнее, — предупредил Билли. — А то в один прекрасный день закричишь «караул!», а тебе никто не поверит.

— Как в той сказке, — припомнил Дерек, — про мальчика, который кричал «Щёлк!»

— Волк! — поправил Билли.

— Ваааааааааааай! — завопили плюхоголовы, вздрогнув. — Где?

— В сказке, — успокоил их Билли. — Она называется…

— Билли! — крикнул снизу его папа. — Ты готов?

— Готов? — заорал в ответ Билли. — К чему?

— Мы же собирались в супермаркет, — напомнил папа. — Ты что, не помнишь? Я хочу приготовить праздничный обед, потому что мама возвращается с конференции.

Из-под плинтуса донеслось грозное ворчание:

— Ухти-тухти…

Ворчал садовый гном, которого оживил Дерек.

Билли завел глаза к потолку.

— Плюхоголовы! — простонал он. — И свалились же мне на голову. Научили хомяка говорить. Напустили полный дом гномов…

— Билли, поторопись, — попросил папа. — Мы с Сайласом тебя ждем.

Билли вскочил.

— Иду, пап!

— Ухти-тухти!

— Ладно, пошли, — сказал Зерек.

— Вы? — воскликнул Билли. — А вы никуда не пойдете. Ни один из вас.

— Ну пожалуйста, Билли, — принялись канючить плюхоголовы. — Не можешь же ты бросить нас тут на поживу этому гному.

— Ничего себе! — возмутился хомяк Кевин. — Такие здоровенные плюхоголовы, и боятся садового гнома. И вам не стыдно?

— Тебе-то хорошо, ты в клетке, — ответил Дерек. — За такими прутьями чего же бояться?

— И не напоминай, — мрачно отозвался Кевин. — Впрочем, — добавил он с намеком, — если хочешь, можешь меня выпустить. Уж я-то не боюсь никаких садовых гномов.

— Дерек, даже думать об этом не смей! — предупредил Билли.

— Я и не думал, — поспешно подтвердил Дерек. — И не стал бы… только, пожалуйста, возьми нас с собой.

— Нет! — отрезал Билли.

— Ухти-тухти!

— Мы по достоинству оценим твое благородство, — заявил Керек.

— Ты же знаешь, что гномы отличаются свирепостью, — напомнил Зерек. — У них острые зубки и ногти как иголки.

И он нервно передернулся.

— Ну, Билли! — не отставал Дерек. — Будь человеком!

— Ни за что! — отрезал Билли. — И это мое последнее слово!

ГЛАВА ВТОРАЯ

Через пятнадцать минут Билли дожидался в машине перед супермаркетом «Эконом». Его папа, прихватив Сайласа, отправился разыскивать тележку с детским сиденьем.

— Ты не пожалеешь, — заверил его плюхастый шарф, обернутый вокруг шеи.

— Ни на секунду, — добавила утыканная плюхами куртка.

— Ты даже не заметишь, что мы здесь, — присоединился шарф.

Билли посмотрел на огромный, покрытый плюхами колпак, в который превратился Дерек, и скрипнул зубами.

— И почему я вечно даю себя уговорить? — пробормотал он.

Тут вернулся папа и прикатил тележку.

— Идем, Билли! — позвал он.

— И чтобы все вели себя как следует! — прошипел Билли, вылезая из машины.

— Обязательно! — пообещали плюхоголовы.

— Тише мыши, ниже крыши, — уточнил колпак.

— Что ты сказал, Билли? — переспросил папа и нахмурил брови. — Что это у тебя на голове?

— Это? — смущенно переспросил Билли. — Сейчас все такие носят. Считается круто.

— По-моему, жуткое уродство, — высказался папа.

Сайлас ткнул в колпак пальчиком.

— Плюхи-люхи! — булькнул он радостно.

— И Сайлас со мной согласен! — заявил папа и зашагал прочь.

— Вовсе нет! — возмутился колпак. — Не так ли, Великий Повелитель?

— Билли, перестань пререкаться! — вышел из себя мистер Барнс. — Давай поскорее все купим, пока никто из знакомых тебя не увидел!

В кои-то веки Билли был полностью согласен со своим папой. Чем скорее плюхоголовы окажутся дома, тем лучше.


Только они добрались до главного входа — впереди мистер Барнс с тележкой, на которой сидел Сайлас, сзади Билли с тремя замаскированными плюхоголовами, — как дверь распахнулась и изнутри донеслась ужасная, гнусавая музыка:

За-за-за,

Клёвые глаза!

Пон-пон-пон,

Классный причесон!

Билли почувствовал, что шарф дрожит.

— Музыка! — возгласила куртка. — Мне она совсем не нравится.

— Мне тоже не нравится, Зерек, — шепотом ответил Билли. — Но это один из последних хитов группы «Сплюнь».

— Одна из любимых мелодий злобного Сандры, — многозначительно заметил шарф и тут же обвился вокруг Биллиной шеи.

— Гррррх! — поперхнулся Билли, стараясь высвободиться. — Прекрати, Керек. И перестань нести вздор про злобную Сандру.

С того самого достопамятного дня, когда плюхоголовы объявились у Билли в доме, они не переставали рассказывать страшилки про это страшилище Сандру и его злобных соратников. Все они злокозненные пришельцы, вещал Керек, которые прилетели на Землю, чтобы похитить Великого Повелителя Вселенной. Хуже того, с недавнего времени они уверились, что Сандра Смитвик, бэбиситтерша Билли и Сайласа, и есть это самое Сандра. Разубедить их Билли так и не удалось.

— Могу я вам помочь, сэр? — раздался голос. — Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее!

Билли поднял глаза и увидел тощего долговязого юношу с этикетировочной машинкой, который улыбался его папе. Сбоку к его зеленой куртке был прицеплен значок с именем: «Рой».

— Гм, так, посмотрим, — сказал мистер Барнс. — Мне нужен чернослив и еще горчица.

— Чернослив вы найдете в седьмом ряду, — любезно сообщил Рой. — А горчицу — в девятом.

— Спасибо, — поблагодарил мистер Барнс.

— Вам спасибо, сэр, — отозвался Рой.

— Ну и тип, — пробормотал Билли, шагая следом за папой.

— В высшей степени подозрительный тип, — заметил шарф.

— Типичный злобный соратник Сандры! — добавила куртка.

— Да замолчите вы! — прикрикнул на них Билли.

Они отыскали и чернослив, и горчицу. Мистер Барнс сверился со своим списком:

— Так, а где у них, интересно, субпродукты?

— В музыкальном центре, судя по тому, что я слышу, — сказал Билли.

— Субпродукты? — прозвучал у них за спинами голос. Билли повернулся и увидел бледную пухлую девицу, веснушчатую и рыжеволосую. Она выставляла на полку банки с консервированным тунцом. — Потроха вы найдете в специальном холодильнике в четвертом ряду, — сказала она. — Вместе с печенью, почками, сердцем и языком.

— Вааааааай! — не сдержался колпак.

Мистер Барнс сердито посмотрел на Билли.

— Потроха — крайне питательный продукт, — назидательно проговорил он и обернулся к девице. — Спасибо большое.

Девица улыбнулась и ткнула пальцем в свой именной значок.

— Спасибо, Таня, — уточнил мистер Барнс.

— Вам спасибо, сэр, — откликнулась Таня. — Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — Тут она заметила Сайласа. — Какой славный малыш. А как его зовут?

— Сайлас, — сказал мистер Барнс.

— Чудное имечко. — Она подошла поближе и пощекотала Сайласу шейку. — Ути-пути!

— Фффуууу! — не сдержался Билли: изо рта у Тани пахло просто отвратительно. Он отшатнулся, глаза у него заслезились. Куртка истерически вжикала молнией туда-сюда.

— Пахнет, как от злобного Сандры, — прошептал шарф. — Ясно ведь сказано в Книге Круда: «Смрад их дыхания и мерзостность музыкального вкуса могут тягаться лишь с ненавистью к приятным запахам и к мягким пушистым предметам. Остерегайтесь! Остерегайтесь!..»

— Прекрати чушь молоть, — отмахнулся Билли.

— Билли, не отставай, — крикнул папа нетерпеливо. — Мне надо поскорее поставить печься голубино-черносливовый пирог, а то он вовремя не поспеет.

— Вот именно, поторопись, — подтолкнула его куртка. — Нельзя выпускать Великого Повелителя из виду.

Понукаемый плюхоголовами, Билли затрусил следом за папой. В конце ряда он резко свернул за угол и со всего размаху врезался в худосочного юнца с жирными волосами и здоровенным носом, одетого в форменную зеленую куртку.

— Ай! — вскрикнул юнец, отшатываясь и опрокидываясь на стеллаж.

Сделанные из перьев метелочки для пыли, которые он как раз ставил на полку, разлетелись во все стороны.

— Ой! — виновато сказал Билли. — Извините!

Мистер Барнс резко обернулся.

— Поаккуратнее, Билли! — попросил он, а потом повернулся к юнцу, чтобы прочесть имя на его значке. — Простите моего сына за неловкость, Доминик.

— Ничего страшного, — ответил юнец, неуклюже вставая.

Потом он с опаской принялся собирать метелочки.

— Вот видишь, — прошипел шарф, — ему явно не нравятся эти пушистые, мягкие штуковины!

— Как и всем злобным соратникам Сандры и самому Сандре, — добавила куртка.

Колпак нервно зашебуршился:

— А вот и остальные.

Билли повернулся и увидел, что к ним спешат Таня с Роем.

— Все в порядке? — спросил Рой. — Кажется, кто-то упал.

— Порядок, — успокоил их Доминик и невольно содрогнулся, коснувшись одной рукой перьев на метелочке. — Но вы лучше помогите мне поставить их на место.

— Привет, зайка, — сказала Таня, гладя Сайласа по головке. — Правда славный малыш, а, Рой? А зовут его Сайлас.

Рой с Домиником бросили метелочки и уставились на Сайласа с особым интересом.

— Сайлас, — повторили они.

Тут музыка прервалась и приятный голос оповестил покупателей о распродаже в отделе сыров.

— Выдержанный сыр из молока перуанской ламы! — так и ахнул мистер Барнс. — Звучит очень заманчиво.

— Отдел сыров находится напротив восьмого ряда, в конце, — сказала Таня.

— Еще раз спасибо, — поблагодарил мистер Барнс.

— И вам ещё раз спасибо, сэр, — сказала Таня.

— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — сказали хором Таня, Рой и Доминик.

— Какие милые, воспитанные молодые люди, — восхитился мистер Барнс. — Вот, Билли, смотри на них и учись.

Билли обернулся. Все трое, перехватив его взгляд, отвернулись и принялись рассматривать полку с фруктовыми консервами.

— По-моему, они нас преследуют, — пробормотал колпак.

— Это совершенно очевидно, Дерек, — тревожно подтвердила куртка.

— Чего и следует ожидать от злобных соратников Сандры, — мрачно заявил шарф. — Они всегда преследуют.

— Да ну тебя, Керек, — отмахнулся Билли, — они просто работают.

Он повернулся и пошел за папой, который катил тележку в дальний конец ряда.

В отделе сыров стояла, повернувшись к ним спиной, девушка в красной шляпке в белую полоску и таком же передничке. Мистер Барнс откашлялся.

Я бы хотел, если можно, попробовать выдержанный сыр из молока перуанской ламы, — попросил он.

Продавщица обернулась, улыбаясь от уха до уха. Это была Сандра. Их бэби-ситтерша.

— Я и не знал, что ты здесь работаешь, — сказал мистер Барнс.

— Только по выходным, — ответила Сандра. — Привет, Сайлас.

Билли как раз завернул за угол девятого ряда и остановился.

— Смотрите-ка, — сказал он. — Сандра Смитвик.

— Вааааааааааай! — хором завопили плюхоголовы. — Караул! Караул!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— Не смешите меня, — сказал Билли. — Это просто наша бэбиситтерша.

Плюхоголовы не слушали. Колпак сполз Билли на лицо. Куртка тащила его назад. Шарф туго обмотал шею и тянул в сторону.

— Пфуххмбуффф, — вырывался Билли, вслепую отступая обратно в девятый ряд.

— Как же ты не понимаешь! — укорил его шарф. — Это злобное Сандра.

— А здесь у него, видимо, главный штаб, — добавил колпак.

— Я знал, что это его соратники! Причем они всюду, куда ни глянь, — сказала куртка, взмахнув рукавами в плюхах.

— Нас окружили! — завыл шарф.

— Бред свинячий, — отрезал Билли. — Пер… перестань меня душить!

И тут появились Таня с Роем.

— Чем мы вам можем помочь? — спросили они хором.

— Да… я… — растерялся Билли.

— Мы вам точно можем помочь, — настаивала Таня. — Правда, Рой?

— Да уж еще бы, — раздалось в ответ, и не успел Билли ничего возразить, как с него стащили куртку, колпак и шарф.

— Мы отнесем это в наш специальный гардероб, — сказала Таня.

— Но…

— Беспокоиться не о чем, сэр, — сказал Рой. — Мы делаем все для удобства покупателей.

— И мы не хотим, чтобы вам было жарко и неудобно, добавила Таня.

— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — пропели они хором и помчались прочь, крепко прижимая к себе трех замаскировавшихся плюхоголовов.

Билли помчался догонять.

— Стойте! Послушайте! — кричал он. — Вы не так поняли!

— Билли, это ты тут расшумелся? — говорил папа. — А где же эта твоя дурацкая шляпа? А куртка и шарф? Ты хочешь сказать, что потерял их?

— Нет, пап. — Билли указал на Таню с Роем. — Просто они всё у меня забрали. И понесли в гардероб.

— А, ну тогда ладно, — успокоился мистер Барнс. — Иди-ка попробуй сыр. Невероятно вкусный.

Билли неохотно поплелся за папой к сырному отделу. Сандра протянула ему кубик синеватого сыра на вилке. Билли поморщился:

— Какой вонючий!

— Ничего подобного, — возразил папа. — Он просто… хотя, пожалуй, ты прав.

Сандра улыбнулась:

— Думаю, сыр тут ни при чем. Это наш маленький Сайлас. — Она повернулась к малышу. — Что мы тут такое напроказили?

— Вот незадача, — сказал мистер Барнс. — Пойду поменяю ему памперс.

— Не беспокойтесь, — сказала Сандра, выходя из-за прилавка. — Я сама поменяю. У нас так принято. Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее!

С этими словами она вытащила Сайласа из тележки и куда-то поволокла.

Мистер Барнс задумчиво смотрел вслед, пока они не скрылись за боковой дверью.

— Какое прекрасное обслуживание! — похвалил он. — Так ты точно не хочешь сыра попробовать?

— Нет, пап, спасибо, — отказался Билли. — Пойду в гардероб за одеждой.

*Не дав папе ответить, он помчался разыскивать плюхоголовов.


Билли прочесывал ряд за рядом. Тани и Роя нигде не было. Он уже совсем было пал духом, когда вдруг увидел, как они оба выходят из двери с надписью «Посторонним вход строго воспрещен». Билли бросился к ним.

— Моя куртка, шапка и шарф, — сказал он, с трудом переводя дух. — Отдайте их обратно.

— Какие еще куртка, шапка и шарф? — переспросила Таня.

— Которые вы у меня забрали, — напомнил Билли.

— Боюсь, сэр, вы ошиблись, — сказала Таня. — Рой, ты видел куртку, шапку и шарф этого уважаемого клиента?

Рой покачал головой.

— Если бы мы видели, мы бы запомнили. Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! Мы бы точно запомнили, правда, Рой?

— Еще бы, — подтвердил Рой, ухмыляясь. — Точно бы запомнили.

— Но вы же их у меня забрали! — не отставал Билли. Он беспомощно посмотрел по сторонам. — Я хочу поговорить с вашим менеджером.

— С менеджером? — повторил Рой. — Что-то не припомню, чтобы у нас был менеджер, а, Таня?

— Тебе надо поговорить с Сандрой! — сообразила Таня.

— С Сандрой? — удивился Билли. — С моей бэбиситтершей?

И в этот миг он услышал из-за двери приглушенные голоса.

— Они там! — воскликнул Билли. — Я слышу!

— А мы ничего не слышали, правда, Рой? — сказала Таня, продолжая растягивать рот в улыбке.

— Ничегошеньки, — подтвердил Рой. — Мы стремимся…

— Да, помню, — сказал Билли. — Если вы стремитесь сделать мой поход за покупками как можно приятнее, отдайте мне куртку, шапку и шарф. — С этими словами он отпихнул толстушку Таню и прыщавого Роя и схватился за дверную ручку. В следующую секунду две пары удивительно цепких рук подхватили его под мышки и подняли над полом.

— А вот сюда тебе не надо, — спокойно сказал Рой.

— Там всего лишь скучный старый склад, — сладким голоском добавила Таня.

— Отпустите меня! — потребовал Билли.

Таня с Роем переглянулись, кивнули и отпустили. Билли со всего маху хлопнулся об пол.

— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — прощебетали оба.

Билли вскочил и увернулся. Что-то здесь было не так. Он подумал про плюхоголовов, про все то, что они рассказывали ему о Сандре и его злобных соратниках. Он огляделся и вдруг заметил полку с метелочками из перьев, которую Доминик как раз привел в порядок.

— Может, я окончательно чокнулся, — пробормотал Билли, — но…

Он подбежал к полке, схватил в каждую руку по метелочке и пошел на Таню и Роя. В их глазах появились явственные проблески страха.

— А ну, откройте дверь! — приказал Билли.

— 3-зачем тебе эти штуки? — пролепетала Таня.

— Откройте дверь! — приказал Билли еще громче.

— Положи на место, — попросил Рой. — Будь воспитанным покупателем.

Но Билли не положил. Вместо этого он вытянул руки с метелочками. Он пощекотал Таню под мышкой. Он пощекотал Роя под прыщавым подбородком.

— Ваааааай! Ай-ай! — заверещали они и бросились наутек.

Билли услышал, как они орут:

— Сандра! Тут еще один несимпатичный покупатель!

Билли в изумлении уставился на метелочки. Странное дело, а ведь сработало. И тут опять послышались приглушенные голоса:

— Выпусти нас!

— Иду! — крикнул Билли.

Он схватился за ручку, распахнул дверь и от изумления выронил одну из метелочек.

— Ничего себе! — только и выдавил он.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Никакого склада там не было, вместо этого Билли оказался в огромном ангаре. Вспышки света, гудение машин и оглушительная музыка — последний хит группы «Трещащие». Несколько продавцов в синих форменных куртках толкали в такт музыке тележки, нагруженные товаром.

Билли сделал еще шаг и окончательно оторопел: в дальнем конце ангара стояла очень странная штука. Просто глазам не верилось. Это был гигантский диск на трех ногах. С его зеленой пузыристой обшивки стекало и капало что-то слизкое…

— Да вытащи же нас отсюда! — послышался нетерпеливый голос.

Билли обернулся и увидел клетку с надписью «Несимпатичные покупатели», а в ней — Керека, Зерека и Дерека в их обычном, плюхоголовом, обличье. В клетке они были не одни. Слева от них стояла старушка в светло-зеленой шляпе и таком же плаще, а справа — молодой человек в деловом костюме.

— Сюда! — вопила вся компания. — Выпусти нас!

Билли подбежал к клетке и обнаружил, что дверь заперта на огромный висячий замок. Замок был сделан из того же склизкого пузырящегося материала, что и непонятный диск.

— Метелочкой давай! — скомандовал Керек.

Билли послушался, и стоило ему только прикоснуться перьями к замку, как тот превратился в желе и с громким «хлюп!» шмякнулся на пол.

Дверь распахнулась, и все высыпали наружу.

— Слава Плюху, ты подоспел вовремя, Билли, — сказал Керек.

— Я всего-то спросила про срок годности рыбных палочек! — возмущенно произнесла старушка. — Ноги моей больше не будет в этом магазине!

— А нельзя музыку сделать потише? — заговорил молодой человек в костюме. — Я только об этом и попросил. Что это, скажите на милость, за супермаркет? — Он посмотрел на плюхоголовов. — Отличные костюмы, ребята, но разве не рановато для Хэллоуина?

— Идемте отсюда, — скомандовала старушка. — Я срочно должна пожаловаться!

С этими словами оба решительно зашагали к двери.

Зерек схватил Билли за рукав:

— Где Великий Повелитель?

— Сайлас? — переспросил Билли. — Сандра пошла ему памперс менять. Всего-то.

— ВАААААААААЙ! — заверещали все три плюхоголова.

— Надо его немедленно найти! — воскликнул Керек, срываясь с места.

— Надо вырвать его из когтей злобного Сандры! — воскликнул Зерек.

— Плюхоголовы, вперед! — воскликнул Дерек, кидаясь следом за остальными.

Билли остался в одиночестве. За его спиной пузыристый, склизкий, мокрый диск начал светиться тусклым, неровным светом. Басовитое гудение перекрыло гнусавые голоса «Трещащих», а крыша над головой внезапно раскрылась.

И тут уголком глаза Билли заметил какое-то движение. Он обернулся и увидел Сандру, которая целеустремленно шагала через целую вереницу дверей-вертушек в дальний конец ангара, где стоял странный диск.

— Тише, тише, — ворковала она. — А сейчас мы с Сайласиком на космическом кораблике покатаемся…

— Сандра! Сайлас! — закричал Билли и бросился вдогонку.

— Билли! — удивилась Сандра. — Что ты тут делаешь?

Билли остановился. Сайлас разулыбался от уха до уха и ткнул в него пухлым пальчиком.

— Биллибли, — сказал он.

Билли выдавил из себя улыбку.

— Привет, Сайлас, — сказал он и повернулся к Сандре. — Спасибо, что переодела его. Давай я пойду отнесу его обратно к папе.

— Лучше не стоит, — сказала Сандра, сладко улыбаясь в ответ.

Билли протянул к Сайласу руки.

— Отчего же, — сказал он. — Давай я его отнесу.

— Лучше без глупостей, — посоветовала Сандра. — Мы не хотим никаких осложнений.

— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — вступил хор сладких голосов.

Билли обернулся и увидел Таню, Роя и Доминика. Его окружили.

— Положи метелочку и отойди в сторону! — приказала Сандра. Лицо ее стало суровым. — Наш космический корабль готов к взлету!

— Космический корабль! — ахнул Билли. Он обернулся и уставился на диск, мигавший зеленоватым светом. — Но…

В тот же миг раздался оглушительный треск, двери-вертушки распахнулись снова, и в помещение ворвались две полностью нагруженных тележки в знакомых плюхах. Они пронеслись по цементному полу, с визгом затормозили и принялись метать в воздух свое содержимое.

Бились флаконы духов, взрывались аэрозоли. Помещение затопили сотни запахов и ароматов. Когда воздух слегка расчистился, на пол посыпались салфетки, плюшевые шлепанцы, метелки и ватные шарики в самом широком ассортименте.

— Ай! Ой! Уй! — заверещали Таня, Рой и Доминик, бросаясь наутек.

— ВАААААЙ! — заголосила Сандра, в ужасе размахивая руками.

Сайлас взлетел в воздух, попискивая от восторга.

— Сайлас! — закричал Билли.

— Великий Повелитель! — ахнули обе тележки.

ГЛАВА ПЯТАЯ

— УРОД НА НОГАХ! — прогремел боевой клич.

Обернувшись, Билли увидел, как огромный синий кенгуру подпрыгнул в воздух навстречу падающему Сайласу, вытянулся и поймал малыша своими плюшевыми лапами. Сайлас хихикнул — и выпал из лап!

— Сайлас! — вскрикнул Билли.

— Великий Повелитель! — завопили тележки, превращаясь в Керека и Зерека.

— Поймал! — сказал кенгуру.

Сайлас приземлился к нему в сумку.

— Пронесло! — выдохнул Билли.

Кенгуру опустился на землю, вытащил Сайласа из сумки и превратился обратно в Дерека.

— Я давно знал, что рано или поздно превратиться в плюшевого кенгуру окажется кстати, — сказал он самодовольно.

— Да, молодец, — похвалил Керек.

— А зачем тогда ты велел мне превратиться в тележку?

— Потом будешь пререкаться, Дерек.

— И еще велел мне нагрузиться пеной для бритья!

— Дерек! Хватит! — осадил его Керек. — Давайте выбираться отсюда.

Тут из тени загремел зловещий голос:

— Не так быстро!

Говорила Сандра. За спиной у нее стояли Таня, Рой и Доминик. Все четверо подошли ближе. Дерек спрятал Сайласа за спину.

— Так вот в какие игры вы решили поиграть! — сказала Сандра и неприятно захихикала. — Ну, что ж, ладно. Тогда и я миндальничать не буду.

С этими словами она ухватила себя обеими руками за волосы и потянула. Парик сполз вместе с маской. Потом, громко ухнув, она сорвала человеческую одежду и отбросила в сторону. Прямо перед Билли теперь стояло жуткое розовое чудище с бесчисленными руками и восемью горящими глазами.

— Са… са… Сандра, — едва выговорил Билли. — Так ты действительно космическое чудище!

Таня, Рой и Доминик тоже подняли руки и сорвали маскировку. Они были точь-в-точь как Сандра, только помельче.

— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — зашипели они.

— Что же теперь делать? — вконец растерялся Билли.

— Ничего не сделаешь, — несчастным голосом проговорил Керек.

— Нас послали сюда охранять Великого Повелителя, — сказал Зерек. — А мы провалили задание.

— Теперь Сандра подчинит себе всю вселенную, — сказал Дерек, хлюпая носом. — И все по нашей вине!

— Но… это неправда, — забормотал Билли. — Такого не может быть.

— Еще как может, — сурово сказало Сандра и повернулось к Дереку. — А ну, давай его сюда!

— Я… я не знаю, где он, — сказал Дерек.

— Плюхи-блюхи, — донеслось у него из-за спины.

— Теперь, когда Великий Повелитель попал ко мне в когти, я буду правителем космоса! — рыкнуло Сандра. — Теперь повсюду будут страшная вонь и острые, колючие предметы, и вся вселенная будет плясать под прикольную музыку! Ну, давай сюда!

Бип! Бип! Бип!

— Эй! — встрепенулся Билли. — Это Главный Компьютер!

— Норная тревога, — упавшим голосом сказал Керек. — Да теперь-то какая разница!

— Караул! — прошептал Зерек. — Будь что будет.

— Бедный Великий Повелитель, — сказал Дерек и погладил Сайласа щупальцем. — Тебе бы понравилось прокатиться по Норе. — Он вздохнул. — Да что теперь говорить.

— Последний раз прошу: дай его сюда! — приказало Сандра, протягивая к ним когти. — Давай, или…

Закончить чудище не успело, потому что в этот момент по гулкому ангару разнесся громкий чмок, откуда ни возьмись появилась огромная блестящая труба и, издав еще один оглушительный чмок, засосала злобного Сандру в свое круглое темное отверстие.

— Сандра! Сандра! — завопили его злобные соратники, кидаясь вдогонку.

Чмок! Чмок! Чмок! — один за другим, они исчезли тоже. А потом, с громким «хлоп!», исчезла и сама Нора.

— Куда их всех унесло? — поинтересовался Билли.

— Трудно сказать, — ответил Зерек. — Если у вас нет Главного Компьютера, чтобы указывать дорогу, по Норе можно попасть невесть куда.

— Самое главное, — сказал Керек, — что Сандра и его злобные соратники устранены, а Великий Повелитель цел и невредим.

— И все благодаря мне, — похвалился Дерек.

Зерек шагнул вперед.

— Великий Повелитель действительно цел и невредим, — сказал он. — Только надолго ли?

— Ну конечно, — буркнул Дерек. — Обязательно нужно настроение испортить.

— Помолчи, Дерек, — отмахнулся Керек. — Что ты имел в виду, Зерек?

— Я имел в виду, что охранять Великого Повелителя здесь, на Земле, чрезвычайно сложно, — сказал Зерек. — Надо перевезти его на Плюх, где ему будет обеспечена надлежащая безопасность. — Он кивнул в дальний конец ангара. — У нас есть на чем лететь.

— Сандрин космический корабль! — воскликнул Керек. — Ну конечно!

— Нет! — забормотал Билли, когда до него дошло, к чему клонят плюхоголовы. — Ни за что! Никогда!

— Так будет лучше, Билли, — сказал Керек и зашагал к кораблю. Остальные последовали за ним.

— Вернитесь! — заорал Билли и бросился вдогонку. — Стойте! Я вам не позволю… — Он остановился, посмотрел себе под ноги и расхохотался. — Впрочем, на этом вы все равно далеко не улетите.

На том месте, где стоял космический корабль, лежало какое-то склизкое зеленое месиво.

— Духи во всем виноваты, — грустно сказал Керек.

— И метелочки, — добавил Зерек.

— Космический корабль попросту раскис! — вздохнул Дерек.

Билли повернулся к плюхоголовам.

— Ладно, пошли, — сказал он. — Превращайтесь обратно. Пора домой.

Керек с Зереком превратились в шарф и куртку. Дерек передал Сайласа Билли.

— Кажется, теперь ему точно надо поменять памперс, — сказал он и превратился в огромный шутовской колпак с кисточками и бубенчиками.

— Ай да Дерек! — вздохнул Билли и зашагал к двери, ведущей обратно в торговый зал. — Да, кстати, когда идут в атаку, кричат «Вперед на врага», а не «Урод на ногах».

— Все ты врешь, — отрезал колпак. — «Урод на ногах» звучит гораздо страшнее, а враг не всегда впереди, бывает и сзади. Зачем кричать неправду?

— Тссс! — зашипела куртка. — Вон и папа Билли.

— Вот и ты, Билли! — сказал мистер Барнс. — А я уж заждался. И совершенно непонятно, куда подевалась Сандра.

— Знаешь, папа, — сказал Билли, — боюсь, нам придется искать другого бэбиситтера.

Вечером у Билли в спальне плюхоголовы заново переживали свою победу.

— Мы совсем не испугались, — хвастался Керек. — Ни на секундочку!

— Хитроумные маневры и продуманные действия помогли нам одолеть злобное Сандра! — радовался Зерек

— Мы храбрые и бесстрашные! — похвалялся Дерек — Мы ничего не боимся!

— Ухти-тухти…

— Вааааай! — заверещали все три плюхоголова и попрятались друг за друга.

На сей раз ворчание донеслось не из-за стены, а со стола. Билли с плюхоголовами обернулись и увидели, что садовый гном сидит рядом с хомячьей клеткой, а рядом, небрежно привалившись к открытой дверце, ухмыляется Кевин.

— Ну надо же! — презрительно фыркнул Кевин. — Садового гнома испугались! А он, между прочим, милейшее создание, если с ним подружиться, и очень послушное. Вон, из клетки меня выпустил. — Он помолчал и добавил: — Не чета этому вашему Сандре, если верить вашим рассказам.

— Мы можем со всей ответственностью сказать, что злобному Сандре настал конец, — заявил, выпятив грудь, Дерек. — А теперь не мог бы ты уговорить гнома забраться в клетку, а потом закрыть за ним дверцу…

Далеко-далеко, на другом конце галактики, жуткое розовое чудище выпросталось из благоухающего ватного болота на планете Пудроплюш и яростно завращало восемью горящими глазами.

— Со мной так просто не разделаешься! — рявкнуло оно. — Я еще вернусь! Попомните мои слова! Сандра еще вернется!


Загрузка...