— Шелби, не заберешь меня с собой? Пожалуйста!
Шелби перестала вытирать стол и улыбнулась своей подруге — официантке Лили Соммерс.
— Здесь не так уж плохо, — возразила Шелби. — Кроме того, ты скоро поступишь в колледж. — Она вздохнула: — Высшее образование! Какая же ты умная!
— Ты так считаешь? Тогда почему известный и богатый холостяк не взял меня на работу? Декс Хантер уже век ходит сюда и заказывает чизбургеры и жареную картошку! И при этом не сделал мне такого предложения, как тебе!
— Не такой он и холостяк. То есть официально Хантер одинок, но это еще ничего не значит.
— Ладно. — Лила начала загибать пальцы. — А как насчет того, что Хантер обладает харизматичностью? До неприличия красив? И буквально лопается от денег?
— Ты же знаешь, я согласилась на работу у Хантера вовсе не поэтому. Просто я люблю детей.
— Вот увидишь, однажды ты захочешь иметь своих, — сказала Лили, переставляя солонку и перечницу и придвигая стулья к столу.
Собственные дети? Шелби хотелось бы этого больше всего на свете!
— Но сначала мне нужно найти подходящего парня, — заметила она.
— Никогда не знаешь… — задумчиво протянула Лили. — Что, если Декс Хантер и есть тот парень?
— Разве твоя мама никогда тебе не говорила? Осторожнее всего надо быть как раз с такими мужчинами, как он!
— Второе имя моей матери — Мужененавистница. Ее совет: держаться подальше от них.
— Думаю, она просто обожглась…
— Да, на моем отце.
— О, Лили, мне так жаль!
— Это между ними. — Лили поправила фартук. — Мы с отцом в нормальных отношениях. Он знает, как сильно я хочу поступить в колледж, и обещает помочь мне оплатить учебу. — Она пошла протирать другой стол. — Если я поступлю.
Шелби подумала о собственном отце.
— Я не ненавижу мужчин, — сказала она. — Просто пока собираюсь обходиться без них.
— Разве? Вчера ты так смотрела на Декса! Стыдиться здесь нечего. Если бы парень, похожий на него, проявил ко мне такой же интерес!
Жар залил щеки Шелби, когда она придвигала последний стул:
— Работы полно. Скоро все устремятся на ланч.
— Разве не было бы похоже на сказку, если бы вы влюбились друг в друга, обручились…
Шелби встряхнула тряпкой.
— Ты же знаешь, сказки в жизни не случаются. Я собираюсь просто работать у Декса Хантера.
— Ну вот, мы все и выяснили!
При звуках этого голоса Шелби задержала дыхание и медленно повернулась. В джинсах и просторной рубашке, Декс смотрел на нее с дразнящей улыбкой на губах. Он спокойно стоял, широкие плечи приподняты, а в желтых глазах застыл тот же интерес, с каким он смотрел на нее вчера, — от этого взгляда Шелби почувствовала слабость в ногах.
Но это ничего не значит! Ей не нужен роман. Ее вовсе не интересует, что у него широкие плечи, твердая грудь, что от него так явно исходит сексуальная притягательность… И эта его улыбка, от которой подгибаются колени, ее тоже не волнует!
— Что не так? — спросила она. — У тебя пот на лбу выступил.
На его высоком лбу действительно блестели капельки пота.
— Сегодня жарко. — Он закатал рукава своей рубашки, словно доказывая правоту своих слов. — Я заскочил, чтобы сказать — в нашем плане произошли изменения.
— Тейт не приезжает?
На сцену выступила наседка Лили:
— Из-за вас Шелби уволилась! Босс пнул стену и сказал, что она может уходить прямо сегодня, но не раньше обеденного перерыва.
— Тейт приезжает, — успокоил обеих девушек Декс. — Более того, он будет здесь завтра поздно вечером.
— Прошлой ночью вы сказали: через неделю…
— Я позвонил в Сидней договориться кое о чем. Коул, мой брат, который остался в Австралии, собирается в творческий отпуск. Он хочет, чтобы с поездкой Тейта наступила определенность. Отец согласился.
— Мне кажется, вы вовсе не выглядите счастливым.
— Прошлой ночью я узнал и другие новости, — объяснил Декс, когда Лили поставила перед ним чашку кофе и вертелась рядом, вытирая блестевший стол. — Мне нужно другое место для жительства, пока я не разрешу кое-какие небольшие проблемы у себя дома.
— Проблемы — это дыра в крыше?
— Скорее грызуны в цокольном этаже. Я снял номер в городе. И теперь мне нужно, чтобы вы помогли мне там освоиться.
Еще минуту назад Шелби была официанткой, а теперь уже собиралась в номер роскошного отеля. Нужно было перевести дыхание. И Шелби опустилась на стул.
Позади них пророкотал недовольный голос босса Шелби:
— Эти стулья только для избранных гостей.
Шелби вскочила.
Обычно несуществующий подбородок мистера Коннора выдвинулся вперед. По обе стороны носа-картошки сузились маленькие темные глазки.
Он обратился к Дексу:
— Она работает здесь официанткой. Вы хороший клиент, но мне нужно руководить бизнесом.
Декс поднялся:
— Шелби принимала мой заказ.
Коннор выдохнул, словно все это уже слышал:
— Мы не оказываем подобного рода услуги! Если вы хотите поболтать, для этого есть другие места. — Он намеренно выделил это слово, явно подразумевая под ним совсем другое.
Шелби вспыхнула:
— Ну-ка, подождите-ка…
Декс поднял руку.
— Позвольте мне. — Он обратился к Коннору: — Мы определенно говорили не об этом.
— А мне показалось, именно об этом, — ответил Коннор. — Особенно после приятного, продолжительного разговора вчера. — Он взглянул на Шелби: — Не думайте, что я не заметил.
— Я предложил Шелби работу, — сказал Декс. — Насколько я понял, сегодня она увольняется.
— Так это были вы! — Коннор еще больше сузил глазки. — Да, она уволилась, но продолжает работать до конца недели.
— Я надеялся, может быть, вы рассмотрите возможность отпустить ее раньше? — сказал Декс.
— Например — когда?
— Например — сейчас.
Коннор пожал плечами:
— Как я и сказал, мне надо думать о бизнесе.
Декс вытащил свой бумажник:
— Уверен, мы можем прийти к соглашению, которое устроит нас обоих.
— Мне не нужны ваши деньги! — засопел мистер Коннор.
Декс почесал висок:
— Тогда это надо решить этот вопрос как-то иначе. — Он отсчитал несколько крупных банкнотов.
Коннор фыркнул, затем протянул руку:
— Ладно, но предупреждаю вас: она не стоит этих денег.
Лицо Декса потемнело, Шелби отшатнулась. Она бы ударила Коннора, будь у нее побольше сил. Например, как у Декса, на губах которого появилась кривая улыбка.
Он ткнул деньги в грудь Коннора.
— Этой суммы должно быть достаточно, чтобы покрыть все неожиданные расходы. Надеюсь, мы хотим расстаться друзьями? — Его голос зазвучал ниже и тверже. Он предложил несколько банкнотов Лили: — Спасибо за безупречный сервис. Мне нравилась здешняя еда, пусть даже ваш босс тот еще фрукт!
Он предложил Шелби взять сумочку. На это у нее ушло десять секунд. Когда она вернулась, Декс взял ее за руку. Шелби не стала ее вырывать, просто последовала за ним на шумную улицу.
— Мистер Коннор в ярости, — сказала она.
— Этот Коннор — осел!
— Вы обычно даете крупные суммы денег ослам, чтобы они заткнулись?
— Нет. Но либо так, либо я заставил бы его замолчать другим способом. — Коннору повезло — ему не сломали челюсть. Декс провел рукой по своему урчащему животу и моргнул: — Черт, я голоден!
— Чувствуете голод всегда, когда злитесь?
Их шаг замедлился. Декс по-прежнему держал Шелби за руку. Прочистив горло, он выпустил ее руку.
— Вы наняли кого-нибудь для борьбы с грызунами? — спросила Шелби.
— Я пока не избрал средства борьбы, но вам с Тейтом не о чем волноваться. — Он потер руки: — Так, теперь давайте приниматься за работу. Сначала составим список, чтобы в номер доставили продукты.
— Тогда я лично буду выбирать продукты для готовки. Необходимо внимательно следить за пищей для детей.
— Служба доставки сделает все так, как надо.
— Но мне нравится ходить по рынку! Я выбираю лишь то, что вижу сама.
Они нашли рынок и купили самое основное: хлеб, яйца, мясо, шоколадное печенье, а также свежие овощи, включая шпинат. Шелби настаивала — для растущего организма необходимы витамины. Декс согласился, надеясь самому обойтись без такой еды.
Позже они прибыли в отель «Беверли-Хиллз». Носильщики забрали продукты, дворецкий припарковал машину. Декс и Шелби появились в номере одновременно с носильщиками.
На кухне Декс открыл первый пакет и вздрогнул.
Шелби изогнула шею и взглянула, что вызвало такую реакцию.
— По тому, как вы реагируете на шпинат, можно предположить — его сначала вываляли в слизи.
— Когда его приготовят, по вкусу будет то же самое.
— В шпинате полно витаминов! — Шелби вытащила пакет с морковью: — В моркови полно клетчатки, а еще витамина А.
— Я больше люблю картошку в любом виде, но особенно жареную.
Держа в руках по банке, Шелби повернулась, нашла взглядом кладовую и направилась к ней.
— Я жарю картошку по собственному рецепту. Надеюсь, вам не придется думать о том, чтобы скормить ее собаке.
— У меня нет собаки, а вам не надо готовить.
— Даже мое фирменное блюдо? Сочный стейк?
Декс положил руку на живот, в котором давно уже урчало от голода.
— Вы смеете говорить об этом, зная, как я голоден? — Он взял упаковку сливок: — А что насчет десерта?
— Я верю, что окончание дня без сладкого — это напрасно прожитый день.
Его взгляд упал на ее бедра.
«Да, сейчас бы чего-нибудь сладкого», — подумалось ему.
Шелби вернулась от кладовки. Декс в это время подошел к холодильнику, и они столкнулись. Он невольно обвил рукой ее талию, возвращая ей равновесие, — совсем невинный жест.
Девушка даже рассмеялась, когда Декс сказал:
— Нам пора перестать встречаться таким образом. — Но, говоря это, Декс ощутил, как быстро его кровь побежала по жилам.
Разойдясь, каждый из них продолжил заниматься своим делом.
— Забыла сказать, ваш друг нашел меня сегодня утром в кафе, — заговорила Шелби.
Декс нахмурился, раздумывая, куда положить салями.
— Вы имеете в виду Ранса?
— Он спросил, не желаю ли я работать у него ассистенткой? — Шелби взяла масло. — Я была польщена.
— Но вы не приняли его предложение!
— Я могу ошибаться, но мне показалось, мистер Логгинс надеется получить от ассистентки больше, чем я могу дать. Я даже сказала ему об этом. Он ничего не ответил, только улыбнулся.
Декс понимал, почему Ранс так впечатлился, — он сам был впечатлен неожиданно открывшимся ему талантом Шелби в качестве сценариста.
Шелби решительно встретила его взгляд.
— Если я спрошу вас кое о чем, — начала она, — вы скажете мне правду?
— Конечно.
— У вас ведь нет никаких крыс в цокольном этаже, верно? — Когда Декс заколебался, она продолжила: — Длинные голые хвосты. Маленькие белые клыки. Пушистые шкурки.
Прислонившись к кухонной стойке, Декс скрестил руки. Прошлым вечером он задался вопросом, не связаны ли посылаемые ему угрозы с отцовскими проблемами? Затем он вернулся к своему первоначальному предположению: эти угрозы и проблемы отца не связаны между собой.
И теперь Декс жалел об одном: повернуть время вспять нельзя. И все изменить — тоже.
Три года назад его друг Джоэл Чейз разорился и поклялся отомстить тем, кто, как он считал, в этом виноват. Затем он передумал, но спичка уже была зажжена. И вместо того чтобы ее быстро потушить, Джоэл затянул решение вопроса. Катализатор доделал все остальное. Декс впервые в жизни оказался в таком затруднительном положении: либо признаться во всем и подставить друга, либо помочь ему. Так как никто не пострадал, а Джоэла переполняли угрызения совести, Декс пока не раскрывал рта. Ведь Джоэл мог пострадать, если правда когда-нибудь выплыла бы наружу.
Но и этот шторм пройдет. Надо только набраться терпения. Декс скорее появится на публике в розовой пачке, чем даст деньги вымогателю. Если бы не приезжал Тейт, Декс остался бы у себя в доме и приготовил ловушку для того, кто собирался поймать его в свою. Сейчас установленных камер видеонаблюдения должно хватить.
«О чем Шелби спросила? Ах да, о крысах!»
— Давай скажем так: мне на время нужно оттуда съехать.
— Если вам есть что сказать, лучше сделать это прямо сейчас! — настаивала Шелби.
— Вам не о чем беспокоиться.
Шелби освободила последний пакет от овощей:
— Все сделано.
Он оторвался от стойки:
— Давайте осмотрим номер.
Гостиная была просторная, с белыми стенами и таким же белоснежным ковром — возможно, не совсем удачное решение, когда с ними должен был поселиться маленький мальчик. Огромная кожаная софа в виде буквы U, напротив нее — огромный плазменный экран. Из окон открывался вид на обсаженный пальмами бассейн и кабинки для переодевания.
Шелби подошла к стеклянным дверям.
— Мы можем попросить убрать наружный столик и стулья куда-нибудь? — спросила она.
Своевременная и необходимая мера безопасности — любопытные дети всюду лазят, как маленькие обезьянки.
— Считайте, это уже сделано, — кивнул Декс.
Шелби повернулась, чтобы взглянуть на него. В косых лучах солнца ее волосы вспыхнули медным пламенем.
— Почему вы выбрали номер в отеле, а не дом? — спросила она.
Декс отвел взгляд от ее сверкающего силуэта и сконцентрировался:
— Здесь у Тейта будет все, что нужно. Бассейн, качели и большая игровая комната. — И первоклассная охрана… Он взглянул на гигантский плазменный экран: — Нам будут нужны игры.
— Я предпочитаю игры, в которые можно играть вместе, — возразила Шелби. — Книги, рисование, конструкторы…
Декса охватила теплая волна при давнем воспоминании — он, Коул и мать строят башни из кубиков, которые обваливаются прежде, чем они успевают их закончить. Все вздыхают или хлопают в ладоши и смеются, — и приступают строить заново…
— Вы старомодны, — заметил он.
— Это называется «принимать участие».
— И вы частенько… принимаете участие?
Озадаченная, Шелби рассмеялась:
— Конечно! Невозможно не принимать участие в чем бы то ни было, если ты с ребенком. Если у воспитателя этого не происходит, ему надо заняться чем-то другим, более близким ему по духу.
Вообще-то на уме у Декса было совсем другое, и, скорее всего, Шелби его поняла.