Часть II Сто дней

Глава 8

В течение нескольких минут после звонка сэра Джеймса Мэнсона Саймон Эндин и Кот Шеннон пристально смотрели друг на друга. Первым нарушил молчание Шеннон.

— Поскольку нам предстоит работать вместе, — начал он, — давайте сразу обо всем договоримся. Если хоть кто-нибудь узнает о нашем проекте, эта информация неизбежно дойдет до разведки одной из главных держав мира. Может, это будет ЦРУ, может, британская СИС или французская СДЕКЕ. И уж тогда никто — ни вы и ни я — не помешает им прихлопнуть нас как мух. Поэтому секретность должна быть абсолютной.

— Отвечайте за себя, — парировал Эндин. — Я завяз в этом деле больше вашего.

— Хорошо. Во-первых, деньги. Завтра я вылечу в Брюссель, открою новый банковский счет и вернусь тем же вечером. Свяжитесь со мной, и я сообщу — в каком банке и на чье имя. Затем потребуется перевести туда для начала десять тысяч фунтов. Завтра к вечеру я представлю полный перечень расходов, для которых предназначается эта сумма. В основном деньги пойдут на оплату моих помощников — задатки и тому подобное.

— Где я свяжусь с вами? — спросил Эндин.

— Это второе, — произнес Шеннон. — Мне нужно постоянное место базирования, надежное с точки зрения телефонных звонков и получения корреспонденции. Как насчет этой квартиры? Можно ли по ней проследить вас?

Эндин задумался, оценивая ситуацию.

— Она снята на мое имя. Уплачено наличными за месяц вперед, — проговорил он.

— Существенно ли, что имя Харрис указано в договоре аренды? — спросил Шеннон.

— Нет.

— Тогда я ею воспользуюсь. Зачем зря терять деньги, раз за месяц уплачено. В дальнейшем я возьму оплату на себя. У вас есть ключ?

— Естественно. Иначе, как бы я сюда попал?

— Сколько всего ключей?

Вместо ответа Эндин полез в карман, вытащил колечко с четырьмя ключами и протянул Шеннону. Два из них были, очевидно, от двери подъезда, а два — от квартиры.

— Теперь насчет связи, — продолжил Шеннон. — Вы можете звонить сюда в любое время, но, конечно, не всегда меня застанете. Я могу быть в отъезде. Полагаю, вы не захотите дать мне номер своего телефона, поэтому воспользуйтесь каким-нибудь почтовым адресом poste restante, где вам удобнее, — рядом с домом или работой, — и проверяйте два раза в день, нет ли от меня вестей. В случае необходимости я пошлю вам телеграмму, в которой будет указан номер телефона и время, когда позвонить. Понятно?

— Да. Адрес будет завтра к вечеру. Что-нибудь еще?

— Последнее. В течение всей операции я буду пользоваться именем Кейт Браун. Если я когда-нибудь отвечу вам по телефону «Это мистер Браун», сразу же кладите трубку. Значит, у меня неприятности. В случае чего объясните, что спутали номер или вам нужен не тот Браун. Пока все. Возвращайтесь к себе и позвоните мне сегодня в восемь.

Через несколько минут Эндин ловил такси, стоя на тротуаре Сент-Джонс Вуд.

К счастью, Шеннон не положил в банк пятьсот фунтов, полученных от Эндина накануне уик-энда за разработку проекта, и четыреста пятьдесят из них у него оставалось. Ему еще нужно было оплатить счет в отеле, но он решил этим заняться позже.

Он позвонил в авиакомпанию «БЕА» и заказал билет туда и обратно на утренний рейс в Брюссель. Назад самолет прибывал в 16:00, и к шести Шеннон рассчитывал быть на своей квартире. Затем он отправил по телефону четыре международные телеграммы: в Паарль, Остенде, Марсель и Мюнхен. Текст всех телеграмм был одинаков: «СРОЧНО ПОЗВОНИ МНЕ ЛОНДОН 507—0041 ЛЮБОЙ ВЕЧЕР СЛЕДУЮЩИЕ ТРИ ДНЯ ТЧК ШЕННОН». Лишь после этого он заказал такси и направился в отель «Лаундес», где заплатил по счету.

В восемь, как и договаривались, позвонил Эндин. Шеннон проинформировал помощника Мэнсона о своих действиях, и они условились, что Эндин снова позвонит ему завтра вечером в десять.

Следующие пару часов Шеннон провел, изучая дом, в котором поселился, и близлежащий район. Он обнаружил несколько небольших ресторанов — два совсем радом с Сент-Джонс Вуд — и неторопливо поужинал в одном из них. К одиннадцати Шеннон вернулся домой.

Он пересчитал деньги, — оставалось более четырехсот фунтов, — отложил триста на билет и завтрашние расходы, затем проверил свое имущество. Одежда была новая и неброская, почти все он купил в Лондоне за последние десять дней. Оружия не имелось, следовательно, не о чем было и беспокоиться. Для надежности он вынул из пишущей машинки ленту, которую использовал, печатая свои доклады, и уничтожил ее.

* * *

Хотя в это время на Лондон уже опускалась темнота, в Капской провинции стоял теплый летний светлый вечер. Джанни Дюпре гнал свою машину по направлению к Кейптауну. У него тоже был «Шевроле», более старой модели, чем автомобиль Эндина, но зато большой и сверкающий. Он купил его подержанным, когда четыре недели назад вернулся из Парижа. Дюпре провел день на побережье в Саймонстауне у своего друга. Взяв лодку, они целый день купались и ловили рыбу. Теперь он ехал домой в Паарль. Дюпре любил возвращаться домой после очередного дела, но очень скоро начинал скучать, как и десять лет назад, когда он впервые покинул отчий дом.

Джанни вырос в долине Паарля и провел дошкольные годы, носясь среди скудных и немногочисленных виноградников, которыми владели люди вроде его родителей. Вместе со своим цветным товарищем по детским играм Питером они учились ловить птиц и стрелять. Белым детям разрешалось играть с цветными, пока они не становились достаточно взрослыми для того, чтобы понимать значение цвета кожи в Южной Африке.

Питер, с огромными карими глазами, спутанной гривой черных кудряшек и кожей цвета красного дерева, будучи на два года старше, присматривал за Джанни. На самом деле они были одного роста, и не по годам физически развитый Джанни быстро завоевал в их паре превосходство. В такие же летние деньки двадцать лет назад два босоногих мальчугана обыкновенно садились в автобус, идущий к побережью, где наконец-то встречались воды Атлантического и Индийского океанов, и ловили желтохвосток и крабов.

Закончив среднюю мужскую школу в Паарле, он начал создавать проблемы, представляя опасность для окружающих. Слишком крупный, агрессивный, неугомонный, лезущий в любую драку со своими громадными убийственными кулачищами, он уже два раза представал перед судьей. Джанни мог бы работать на ферме отца, ухаживая вместе с ним за небольшим виноградником и занимаясь виноделием. Но его страшила перспектива всю свою жизнь едва сводить концы с концами, постепенно превращаясь в скрюченного ворчливого старика. В восемнадцать он пошел добровольцем в армию, прошел начальную подготовку в Почефстере и был направлен в парашютно-десантное подразделение Блумфонтейна. Там он нашел свое призвание в жизни. Армия также против этого не возражала, за исключением одного обстоятельства: желание сражаться часто не доводило его до добра. В одной из многочисленных драк он до бесчувствия избил сержанта, и командир подразделения разжаловал капрала Дюпре в рядовые.

Огорченный, он ушел в самоволку и был задержан военным патрулем в одном из баров. Это стоило ему шести месяцев исправительной тюрьмы. По освобождении он наткнулся на заинтересовавшее его объявление в вечерней газете и уже через два дня летел из Южной Африки в Катангу. Так в двадцать два года, шесть лет назад, он стал наемником.

Мчась по широкому шоссе домой, Дюпре думал, не пришла ли весточка от Шеннона или одного из ребят. Но когда он добрался до Паарля, никаких известий на почте для него не было. С моря задул ветер, стали собираться тучи и в небе зазвучали раскаты грома.

«Вечером будет дождь, приятный прохладный дождь», — думал он, глядя вперед на скалу Паарль-Рок — уникальное явление природы, давшее название и городу, и долине давным-давно, когда его предки впервые ступили на эту землю. Мальчишкой он мог подолгу в изумлении смотреть на эту скалу — скучно-серую при сухой погоде, но после дождя сияющую в лунном свете, как огромная жемчужина. Тогда она превращалась в сверкающую громаду, нависшую над маленьким городком, ютящимся у ее подножья. Хотя город его детства и не дал Дюпре того, чего он желал, все же это был его дом; и когда перед ним вставала скала-жемчужина Паарль-Рок, он знал, что снова дома. Но в этот вечер ему хотелось перемен: свиста пуль, грохота взрывов и других опасностей.

Дюпре еще не знал, что на следующее утро его будет ждать телеграмма Шеннона, зовущая на новую войну.

Крошка Марк Вламинк облокотился о стойку бара и сдул пену с высокого стакана. За окнами заведения, которым заправляла его подружка, улицы этого увеселительного района Остенде были почти пустынны. С моря дул холодный ветер, и туристы, приезжающие на летний сезон, еще не появлялись. Крошка Марк скучал.

Первый месяц по возвращении из тропиков было приятно почувствовать себя снова дома, принимать каждый день горячую ванну, болтать со старыми приятелями, заходившими навестить его. Даже местная пресса проявила к нему интерес, но он бесцеремонно разогнал репортеров. Меньше всего ему нужны были неприятности с властями. Вламинк знал: его оставят в покое, если он не скажет ничего, что могло бы поставить их в затруднительное положение перед африканскими посольствами в Брюсселе.

Через несколько недель он пресытился бездельем. Правда, пару вечеров назад он слегка приободрился, отделав какого-то матроса, пытавшегося залезть под юбку Анне, куда, по убеждению Крошки Марка, право доступа принадлежало исключительно ему одному. Но тоска все больше заедала его. Сверху доносился шум. Там, в маленькой квартирке над баром, хозяйничала Анна. Он выбрался из-за стойки, осушил стакан и, проговорив: «Самообслуживание», направился к лестнице, ведущей наверх. В этот момент открылась дверь, и вошел паренек с телеграммой.

* * *

Свежим весенним вечером в воздухе ощущалось легкое дуновение ветерка, и вода в акватории старого марсельского порта была гладкой, как стекло. Одинокий возвращающийся домой траулер нарушил водную гладь, разбив на несметное число осколков зеркало, в котором отражались выходящие на набережную бары и кафе. Поднятая судном рябь прошла по гавани и замерла под корпусами уже бросивших якорь рыбацких лодок. Вдоль набережной сплошным рядом были припаркованы автомобили, из тысячи окон доносился запах жареной рыбы, старики потягивали анисовку, а торговцы героином сновали по прилегающим улицам, сбывая свой прибыльный товар.

В многонациональном, разноязычном, бурлящем человеческими страстями местечке под названием Ле-Пане, где были рады всякому, кроме полицейских, Жан-Батист Лангаротти сидел за угловым столиком в маленьком баре, попивая холодный Рикард.

Он скучал не так отчаянно, как Джанни Дюпре или Марк Вламинк. Годы, проведенные в тюрьме, научили его испытывать интерес к любой мелочи, и долгие периоды бездействия он переносил легче других.

Более того, он нашел себе занятие и зарабатывал на жизнь, так что его сбережения оставались нетронутыми и копились в швейцарском банке, о котором никто не знал. Его мечтой было однажды купить небольшой бар в Кальви.

Месяцем раньше хорошего приятеля Лангаротти еще по Алжиру схватили за пустяковое дело, связанное с перепродажей двенадцати армейских кольтов сорок пятого калибра, и уже из тюрьмы тот послал ему весточку. Товарищ просил его позаботиться об одной девице, на заработки которой обычно жил, когда был на воле, зная, что может положиться на корсиканца. Эту добрую, веселую и озорную девушку звали Мари-Клара. В ночном баре, где она работала, ее знали под именем Лола. К Лангаротти она прониклась симпатией, возможно, из-за его миниатюрных размеров, и только иногда сетовала на то, что он не поколачивает ее, как это имел обыкновение делать сидящий в тюрьме дружок. Маленький рост не мешал ему выполнять как следует свои обязанности, поскольку тем представителям преступного мира, которые могли претендовать на Лолу, не надо было объяснять, кто такой Лангаротти.

Так что Лола была довольна, оказавшись лучше всех оберегаемой в городе девушкой, а Жан-Батист имел занятие, ожидая новый контракт. Будучи новичком в среде наемников, он знал немногих из них и надеялся в основном на Шеннона.

Вскоре после возвращения во Францию Лангаротти встретился с Шарлем Ру из Парижа, который предложил корсиканцу заключить соглашение исключительно с ним в обмен на участие в первом же подвернувшемся деле. Ру много говорил о полудюжине назревших проектов, но Лангаротти не поддался на уговоры. Позже он навел справки, и оказалось, что все это пустая болтовня, ибо у Ру не было ни одного предложения со времени его возвращения из Букаву с раной в руке осенью шестьдесят седьмого года.

Со вздохом Лангаротти посмотрел на часы, допил свой стакан и поднялся. Пора было идти за Лолой к ней на квартиру и сопровождать ее на работу в бар. Затем он хотел заскочить в работающее круглосуточно почтовое отделение и посмотреть, нет ли вестей от Шеннона, сулящих участие в новой войне.

* * *

В Мюнхене было еще прохладнее, чем в Остенде, где обретался Марк Вламинк, и Курт Землер, привыкший к африканскому теплу, ежился в длинном черном кожаном пальто, направляясь на почту. Каждый день — утром и вечером — он регулярно проверял, нет ли для него письма или телеграммы с приглашением обсудить возможность получения нового контракта.

Нынешний период, прошедший по возвращении из Африки, оказался самым бездеятельным и скучным. Как и большинство армейских ветеранов, он не любил гражданскую жизнь, одевался небрежно, презирал политику и тосковал по боевым временам. Возвращение в родной город не вселило в него бодрости. Повсюду на улицах попадались длинноволосые юнцы, неряшливые и недисциплинированные, размахивающие транспарантами и выкрикивающие какие-то лозунги. Он не видел в них смысла и цели, преданности идеалам фатерлянда, порядка, столь милого сердцу старого вояки.

Даже занимаясь контрабандой в Средиземноморье, он ощущал смысл своей деятельности, привкус опасности. Тогда, как и на войне, они планировали операции и действовали строго в соответствии с разработанным планом. Переправляя на итальянское побережье две тонны американских сигарет, Землер воображал, что он снова в долине Меконга идет на дело в составе Легиона, сражаясь против бунтовщиков Хоа Бина.

Мюнхен не мог предложить ему ничего. Он слишком много пил, слишком много курил, распутничал и постоянно пребывал в дурном настроении.

В этот вечер на почте для него ничего не было. Но уже на следующее утро Землера должна была ждать телеграмма от Шеннона, спешащая в Мюнхен по погружающейся в ночную тьму Европе.

В полночь Марк Вламинк позвонил из Остенде. Бельгийская служба доставки телеграмм работала превосходно, и он получил депешу без десяти двенадцать. Шеннон попросил Вламинка встретить его с машиной утром в Брюссельском национальном аэропорту и сообщил номер своего рейса.

* * *

Для тех, кто желал оперировать с секретными, но вполне законными банковскими счетами, Бельгия имела массу преимуществ, превосходящих во многом хваленую швейцарскую банковскую систему. Не столь богатая или могущественная, как Германия, и не нейтральная, как Швейцария, Бельгия, тем не менее, предлагала возможности перемещения практически неограниченных сумм без какого-либо контроля или вмешательства со стороны государства. При этом банковские операции осуществлялись столь же скрытно, как и в Швейцарии. Именно поэтому бельгийские банки вместе с банками Люксембурга и Лихтенштейна постоянно увеличивали объем своих операций за счет Швейцарии.

В семидесяти минутах езды от Брюссельского аэропорта находился кредитный банк городка Брюгге, куда Шеннон и направился этим утром вместе с Марком Вламинком. Здоровенный бельгиец умирал от любопытства, но сдерживался. На пути в Брюгге Шеннон кратко упомянул о получении контракта, где найдется работа еще для четверых помощников. Не заинтересует ли это Вламинка?

Крошка Марк ответил утвердительно. Шеннон сообщил ему, что не может рассказать о сути операции, но дело идет не только о боевых действиях. Предстоит большая организационная работа. Он готов платить обычную ставку — тысячу двести пятьдесят долларов в месяц — плюс расходы в течение трех следующих месяцев, из которых первые два предстоит поколесить по Европе. Не исключено, что кое-какие дела будут сопряжены с определенным риском. Не совсем наша работа, но сделать ее придется.

— Я не граблю банки, — хмыкнул Марк. — Даже за такие деньги.

— Да я не об этом. Потребуется доставить необходимое количество оружия на борт судна, и сделать это мы должны сами. В дальнейшем нам светит горяченькое дельце в Африке.

Марк заулыбался.

— Большая кампания или «туда-сюда-обратно»?

— Одна атака. Но имей в виду, если она удастся, то в недалеком будущем не исключен и длительный контракт. Точно обещать не могу, но похоже на то. Кроме того, хорошие премиальные в случае успеха.

— Считай, что я в деле, — сказал Марк, когда они въезжали на главную площадь Брюгге.

Контора кредитного банка находилась в доме 25 по Вламингштраат — узкой оживленной улице со старинными домами в характерном стиле фламандской архитектуры XVIII столетия. Все здания сохранились в безупречном состоянии. В большинстве домов нижние этажи были переделаны под магазины, но выше фасады еще хранили роспись старых мастеров.

В банке Шеннон представился начальнику отдела иностранных счетов господину Госсенсу и удостоверил свою личность, предъявив паспорт на имя Кейта Брауна. В течение сорока минут он открыл текущий счет, положив на него сто фунтов стерлингов наличными, проинформировал господина Госсенса, что на днях ожидает десять тысяч фунтов из Швейцарии и распорядился о переводе пяти тысяч фунтов из этой суммы на свой счет в Лондон. Шеннон оставил несколько образцов подписи Кейта Брауна и договорился о том, как идентифицировать его личность по телефону: он должен будет назвать двенадцать цифр номера своего счета в обратном порядке, а затем вчерашнюю дату. Это позволяло ему отдавать указания о переводе и снятии денег со счета, не приезжая в Брюгге. Шеннон подписал обязательство, снимающее с банка всякую ответственность за использование такого рода связи, и, кроме того, договорился, что на любых письменных распоряжениях банку будет под подписью ставить красными чернилами номер своего счета, чтобы лишний раз подтвердить аутентичность.

К половине первого он закончил все дела в банке и присоединился к ожидавшему его снаружи Вламинку. Они плотно пообедали в «Кафе де Артс» на главной площади перед ратушей, а затем Крошка Марк отвез его назад в Брюссельский аэропорт. Расставаясь с фламандцем, Шеннон вручил ему пятьдесят фунтов наличными и велел завтра же сесть на паром Остенде-Дувр, чтобы быть в Лондоне к шести вечера. Подождав час до отлета, он вернулся в Лондон к пятичасовому чаю.

* * *

У Саймона Эндина день выдался таким же хлопотным. Самым первым рейсом он вылетел в Цюрих и в начале одиннадцатого был в аэропорту Клотен. Через час он стоял перед стойкой главной конторы цюрихского «Юнион Банка» по адресу Талыитрассе, 58 и открывал счет на свое имя. Он также оставил несколько образцов подписи и условился с чиновником банка о способе, каким будет подписывать все письменные распоряжения. Под датой и в нижней части письма ему требовалось вписывать номер своего счета. Дата писалась зелеными чернилами, а номер счета — обязательно черными. Эндин положил на счет пятьсот фунтов наличными и сообщил, что в течение недели ему будет переведено сто тысяч фунтов. Наконец, он проинструктировал «Юнион Банк» о переводе десяти тысяч фунтов — сразу же по получении кредита — в Бельгию на счет, номер которого он сообщит им письмом позже. Эндин подписал пространный контракт, не оставляющий ему никакой юридической защиты и освобождающий банк от ответственности за все и вся, включая преступную небрежность. Всем сведущим людям было прекрасно известно, что судиться со швейцарским банком совершенно бесполезно.

Взяв на Тальштрассе такси, он подскочил к «Цвингли Банку», где в дверную щель опустил запечатанное письмо, и направился в аэропорт.

Письмо, которое через тридцать минут вручили доктору Мартину Штейнхуферу, было от сэра Джеймса Мэнсона. Подписанное условленным способом, каким Мэнсон подписывал всю свою переписку с этим банком, оно содержало указание немедленно перевести сто тысяч фунтов на счет мистера Саймона Эндина в «Юнион Банк». В письме также сообщалось, что сэр Джеймс будет у доктора Штейнхуфера в его офисе на следующий день, в среду.

Незадолго до шести Эндин прибыл в лондонский аэропорт.

* * *

Мартин Торп был порядком измучен, когда во вторник днем появился в своем кабинете. Два дня уик-энда и понедельник он провел, методически просматривая четыре с половиной тысячи карточек, содержащих данные о компаниях, зарегистрированных на Лондонской фондовой бирже. В его задачу входило найти подходящую «компанию-скорлупу», и он искал ее среди небольших, преимущественно основанных уже давно и не имеющих больших активов; которые последние три года вели дело с убытком, были на грани банкротства или получали прибыль менее десяти тысяч фунтов. Кроме того, ему требовались компании, в которые вложение капиталов составляло менее двухсот тысяч фунтов.

Мартин Торп прибыл в офис со списком, содержащим две дюжины компаний, условно пронумерованных цифрами от единицы до двадцати четырех с точки зрения их возможной пригодности. Этот список Торп показал сэру Джеймсу Мэнсону.

Однако, кое-что еще оставалось сделать, и вскоре он уже был в «Компаниз Хаус» на Сити-Роуд, 2.

Он передал архивариусу список из первых восьми компаний и заплатил установленную плату за каждое наименование, что давало ему право, как и любому другому гражданину, изучить все документы компаний. Пока Торп ждал, когда в читальный зал принесут восемь солидных папок, он просмотрел последний выпуск официального перечня фондовой биржи и с удовлетворением отметил, что акции ни одной из восьми компаний не котировались выше трех шиллингов.

Когда принесли документы, он начал с первой компании в списке. Его интересовали моменты, которые не были отражены в карточках агентства «Мудис», дававших лишь краткую выжимку из сведений. Во-первых, Мартин Торп хотел знать, как распределены акции среди их держателей. Это дало бы уверенность, что искомая компания не контролируется советом директоров. Кроме того, ему не нужны были компании, акции которых за последнее время скупались каким-либо лицом или группой лиц. Это означало бы, что еще один хищник из Сити хочет поживиться легкой добычей.

К закрытию «Компаниз Хаус» он просмотрел семь папок из восьми. Остальные семнадцать Торп оставил на следующий день. Но уже третья в списке компания весьма его заинтересовала. На основании документов она выглядела просто замечательно, даже слишком, что настораживало. Более чем странно, что никто на нее до сих пор не покусился. Где-то что-то было не так, и Мартину Торпу с его незаурядным умом предстояло это раскопать. Что ж, если все так и обстоит… Это было бы прекрасно.

* * *

Саймон Эндин позвонил на квартиру Шеннона в десять вечера. Шеннон доложил о том, чем он занимался, а Эндин подвел итог собственных дневных трудов. Он сообщил наемнику, что сто тысяч фунтов должны быть переведены на его новый счет в швейцарском банке уже сегодня, а Шеннон, в свою очередь, попросил перевести первые десять тысяч фунтов на имя Кейта Брауна в кредитный банк бельгийского городка Брюгге.

Повесив трубку, Эндин написал распоряжение «Юнион Банку», подчеркнув, что переводимая сумма должна быть послана сразу же и ни при каких обстоятельствах имя владельца счета не должно стать известным бельгийскому банку. Он отправил письмо экспресс-почтой перед полуночью из круглосуточно работающего почтового отделения на Трафальгар-Сквер.

* * *

В одиннадцать сорок пять в квартире Шеннона вновь зазвонил телефон. Это был Землер. Шеннон сказал, что для ребят есть работа, но сам он приехать в Мюнхен не сможет. Землеру следует взять билет на самолет до Лондона на следующий день и быть у Шеннона в шесть. Он дал свой адрес, пообещав немцу в любом случае возместить расходы и оплатить обратную дорогу в Мюнхен, если тот отклонит его предложение. Землер согласился приехать, и Шеннон повесил трубку.

Следующим позвонил из Марселя Лангаротти. После очередной проверки абонентского ящика он обнаружил телеграмму Шеннона. Корсиканец обещал быть в Лондоне и к шести явиться к нему на квартиру.

Последним, уже в половине первого ночи, дал согласие упаковать вещи и отправиться за восемь тысяч миль в Лондон Джанни Дюпре. Правда, он должен был появиться у Шеннона в пятницу вечером, так как прибыть вместе с остальными не успевал.

После последнего звонка Шеннон еще с час почитал и погасил свет. День первый пришел к концу.

* * *

Сэр Джеймс Мэнсон летал только первым классом и утром в среду поглощал плотный завтрак на борту лайнера, несущего его в Цюрих. Незадолго до полудня он важно входил в кабинет доктора Мартина Штейнхуфера.

Эти двое знали друг друга уже десять лет, и за это время «Цвингли Банк» неоднократно вел дела от имени Мэнсона в ситуациях, когда тому требовалось подставное лицо для покупки акций, стоимость которых утроилась бы, знай кто-нибудь, что за сделкой стоит сэр Джеймс. Доктор Штейнхуфер ценил своего клиента. Он любезно встал, пожимая ему руку и усаживая английского рыцаря в удобное кресло.

Швейцарец предложил сигары, тут же принесли кофе и рюмки со знаменитым «Киршвассером». Лишь когда секретарь удалился, сэр Мэнсон перешел к делу.

— В ближайшем будущем мне потребуется получить контрольный пакет акций в небольшой британской частной компании. В данный момент я еще не знаю ее названия, но надеюсь, что вскоре оно станет мне известно.

Доктор Штейнхуфер молча кивнул и отпил кофе.

— Сначала предстоит маленькая операция, требующая сравнительно небольших затрат, — продолжал Мэнсон. — Впоследствии, я полагаю, кое-что взбудоражит фондовую биржу, и для акций этой компании будут весьма интересные последствия.

Не было никакой необходимости объяснять швейцарскому банкиру, как на Лондонской бирже ведутся дела с акциями, ибо правила этой биржи, равно как и других бирж мира, он знал не хуже сэра Джеймса.

Согласно британскому законодательству, любое лицо, приобретающее десять и более процентов акций частной компании, должно объявить себя на совете директоров в течение двух недель. Это объясняется тем, что широкая публика должна знать, кто и чем владеет, относительно любой частной компании.

По этой причине любая почтенная лондонская брокерская контора, производя покупку акций от имени клиента, твердо придерживается закона и сообщает директорам имя клиента. Лишь в случае приобретения менее десяти процентов акций клиент может оставаться анонимным.

Один из способов обойти этот закон, стремясь тайком получить контроль над компанией, заключается в использовании подставных покупателей. Но работающая на фондовой бирже фирма с хорошей репутацией быстро установит, что реальным покупателем большого пакета акций является один человек, действующий через подставных лиц, и поступит в соответствии с законом.

А швейцарский банк, не подчиняющийся британским законам и действующий адекватно соображениям секретности, просто-напросто откажется отвечать на вопросы о том, кто стоит за именами его клиентов, и не разгласит никаких иных сведений, пусть даже догадываясь, что подставные лица вовсе не существуют.

Оба человека, сидящие этим утром в кабинете доктора Штейнхуфера, были прекрасно осведомлены о подобных нюансах.

— Для того, чтобы приобрести необходимые акции, — говорил сэр Джеймс, — я договорился с шестью партнерами, которые будут покупать акции от моего имени. Они согласились открыть небольшие счета в «Цвигли Банке», и вы должны взять на себя покупку акций в их интересах.

Доктор Штейнхуфер поставил чашечку с кофе на стол и кивнул.

— Здесь нет никаких проблем. Джентльмены прибудут сюда, чтобы открыть счета?

Сэр Джеймс выпустил струю ароматного дыма.

— Вполне возможно, что они будут слишком заняты и не смогут явиться лично. Я и сам вместо себя уполномочил вести это дело своего финансового помощника. Время, время, понимаете ли! Не исключено, что и другие шестеро партнеров пожелают воспользоваться той же процедурой. Вы не возражаете?

— Безусловно нет, — уверил его доктор Штейнхуфер. — Будьте добры сообщить мне имя вашего помощника.

— Мистер Мартин Торп.

Сэр Джеймс Мэнсон достал из кармана тонкий конверт и вручил его банкиру.

— Это подписанное мной распоряжение — должным образом нотариально заверенное и засвидетельствованное. Естественно, у вас есть образцы моей подписи для сравнения. Здесь вы найдете полное имя мистера Торпа и номер его паспорта. По этим данным вы сможете установить его личность. Он прибудет в Цюрих не позже, чем через неделю, возможно, десять дней, чтобы окончательно оформить наше соглашение. После этого он начнет действовать от моего имени, и его подпись будет столь же значима, как и моя. Это приемлемо?

Доктор Штейнхуфер пробежал глазами находящийся в конверте единственный листок бумаги и кивнул.

— Конечно, сэр Джеймс. Не вижу никаких проблем.

Мэнсон поднялся и загасил сигару.

— В таком случае я желаю вам всего доброго, доктор Штейнхуфер, и передаю все дела мистеру Торпу, который, естественно, будет консультироваться со мной по всем предпринимаемым им шагам.

Они пожали друг другу руки, и сэр Джеймс Мэнсон вышел на улицу. Тихо закрылась массивная дубовая дверь, и он поднял воротник пальто, поеживаясь от холодного воздуха этого северного швейцарского города. Мэнсон направился к ожидающему его взятому напрокат лимузину и велел ехать к ресторану «Баур а Лак» на обед. Он помнил, что там хорошо кормят. В остальном Цюрих был скучнейшим местом — здесь даже не было приличного борделя.

* * *

Помощник заместителя министра Сергей Голун этим утром пребывал не в духе. Его сын провалил экзамены в Дипломатическую академию — предстоял семейный скандал. Кроме того, обострение застарелой язвы сулило мучительный день, да еще ко всему прочему заболел его секретарь.

Продуваемые ветром московские бульвары, покрытые талым снегом, казались грязно-серыми в сумрачном утреннем свете. Настоящая весна еще не наступила.

Он поднялся на восьмой этаж, где в отделе Западной Африки находился его небольшой кабинет. Лишенный секретаря, Сергей Голун сам взял стопку папок с материалами, поступившими из разных подразделений министерства, и начал просматривать их, сунув в рот понижающую кислотность таблетку.

На обложке третьей по счету папки размашистым почерком заместителя министра было написано: «Оценить и внести предложения». Голун уныло прочитал ее, отметив, что вся каша заварилась из-за донесения, полученного от разведки. Министр дал послу Добровольскому определенные инструкции, которые, как следовало из последней полученной оттуда телеграммы, были выполнены. Теперь дело за ним.

Голун фыркнул. Побывав в шкуре посла, он имел твердое убеждение, что работающие за границей дипломаты склонны придавать излишнее значение своим проблемам.

— Будто у нас нет дел поважнее, — пробормотал он.

Гораздо больший интерес вызывала у него следующая папка, которая, как он заметил, касалась Гвинейской республики, откуда непрерывным потоком шли телеграммы о возрастающем китайском влиянии в Конакри. Здесь, по его мнению, дело было серьезнее. В сравнении с этим не имело никакого значения наличие или отсутствие достаточного количества олова для промышленной добычи во внутренних районах Зангаро. По крайней мере, Советскому Союзу олова хватало.

Тем не менее, указания поступили сверху, и, будучи исполнительным служащим, Голун их выполнил. Пригласив из машинописного бюро секретаря, он продиктовал письмо ректору Свердловского геологического института. В запросе предлагалось собрать небольшую партию геологов и инженеров для проведения разведки предполагаемых залежей минералов в Западной Африке и информировать о сроках готовности людей и снаряжения к отправке.

У него мелькнула мысль согласовать этот вопрос с соответствующим управлением, но как-то отошла на второй план. Мучившая его изжога начала проходить, и Голун с удовольствием обнаружил, что у чиркающей свои каракули стенографистки весьма неплохие ножки.

* * *

День у Шеннона выдался спокойным. Он встал поздно и отправился в банк в Вест-Энде, где снял со счета почти все из своей тысячи фунтов. Шеннон был убежден, что с избытком компенсирует затраты, когда придет перевод из Бельгии.

После обеда он позвонил своему приятелю-журналисту, удивившемуся, услышав знакомый голос.

— Я думал, тебя нет в городе, — сказал писатель.

— С чего это? — поинтересовался Шеннон.

— Видишь ли, крошка Джулия разыскивала тебя. Должно быть, ты произвел на нее впечатление. Кэрри говорит, она не переставая болтает о тебе. Джулия звонила в «Лаундес», но там сказали, что ты уехал, не оставив адреса.

Шеннон обещал позвонить ей. Он дал приятелю свой телефон, но адрес не сообщил и, поговорив еще немного, обратился к нему с просьбой.

— Думаю, что смогу, — произнес журналист с некоторым сомнением в голосе. — Но, честно говоря, мне нужно будет сначала позвонить ему и убедиться, что все в порядке.

— Давай, — согласился Шеннон. — Скажи ему, что я хочу повидаться с ним и готов приехать на пару часов. Передай, что не будь для меня это крайне важным, я не стал бы его беспокоить.

Писатель пообещал перезвонить Шеннону. Если нужный тому человек не будет против встречи, он сообщит адрес и телефон.

Днем Шеннон написал письмо господину Госсенсу и уведомил его, что в дальнейшем он намерен дать нескольким деловым партнерам адрес кредитного банка в качестве своего почтового адреса и станет справляться по телефону, есть ли для него корреспонденция. Он также сообщил, что будет посылать письма своим партнерам через кредитный банк, и в подобных случаях от господина Госсенса требовалось вскрыть полученный конверт с вложенным в него уже адресованным и проштемпелеванным другим конвертом — его надо отправить из Брюгге по назначению. Наконец, он просил господина Госсенса вычитать все почтовые и банковские расходы с его счета.

В пять часов дня Эндин позвонил Шеннону на квартиру и получил отчет о ходе дел. Правда, Шеннон не упомянул о своем контакте с писателем. Он сообщил, что этим вечером ожидает прибытия трех своих помощников, а четвертый будет на месте не позже вечера пятницы.

* * *

У Мартина Торпа шел пятый день изнурительного труда, но, слава Богу, поиски подходили к концу. Он просмотрел документацию на оставшиеся семнадцать компаний и составил новый, уже короткий список, включающий в себя пять названий. Компания, на которую он наткнулся накануне, возглавляла список. Торп закончил работу к середине дня, но поскольку сэр Джеймс Мэнсон еще не возвратился из Цюриха, думал, как провести свободное время. Он решил отдохнуть и доложить результаты своему шефу утром, а затем заняться выяснением причин, почему никто еще не наложил лапу на такие лакомые кусочки как выбранные им компании. К концу дня Торп занимался газоном дома в Хемпстед-Гарден.

Глава 9

Первым из наемников в Лондонский аэропорт Хитроу прибыл Курт Землер на рейсе авиакомпании «Люфтганза» из Мюнхена. Пройдя таможенный досмотр, он попытался дозвониться Шеннону, но того не оказалось на месте. Для контрольного звонка было еще рано, и он решил подождать в аэропорту, заняв столик у окна в ресторане. Наблюдая, как реактивные лайнеры покидают Европу, Землер нервно курил, сгорбившись над чашкой кофе.

Марк Вламинк дал о себе знать сразу же после пяти. Шеннон проглядел список из трех отелей, расположенных поблизости от его квартиры, и сообщил Марку название одного из них. Бельгиец записал его по буквам и, покинув телефонную будку на вокзале Виктория, быстро поймал такси. В ответ на вопрос водителя он показал бумажку с названием отеля.

Через десять минут после Вламинка еще раз позвонил Землер. Он также получил от Шеннона название отеля, записал его и сел в микроавтобус, следующий от аэропорта в город.

Лангаротти объявился последним. Он находился в аэровокзале на Кромвель-Роуд. Как и остальные, взяв такси, он направился в свой отель.

В семь Шеннон обзвонил их по очереди и пригласил собраться у себя на квартире через полчаса.

Приветствуя друг друга, наемники только теперь поняли, что оказались здесь все вместе. Широкие улыбки, которыми они обменивались, выражали не только радость встречи со старыми друзьями, но и уверенность в том, что раз уж Шеннон собрал их у себя в Лондоне, гарантируя возместить расходы на дорогу, значило это лишь одно — он при деле. Как их ни интересовало, кто на сей раз оказался его патроном, они знали: лишние вопросы лучше не задавать.

Надежды наемников усились еще больше, когда Шеннон сообщил, что на тех же условиях вызвал из Южной Африки Дюпре. Билет стоимостью пятьсот фунтов означал: шутки в сторону. Они расселись, приготовившись выслушать Шеннона.

— Мне дали работу, — начал он, — провернуть которую от начала и до конца придется нам самим. Мы должны подготовить атаку — быструю и решительную, в стиле коммандос, — в одном местечке, расположенном на западном побережье Африки. Предстоит взять штурмом здание, вытрясти оттуда все дерьмо и снова исчезнуть.

Последовала реакция, на которую он и рассчитывал. Наемники обменивались одобрительными взглядами. Вламинк широко ухмыльнулся и почесал грудь; Землер пробормотал: «Klasse» и зажег от окурка очередную сигарету. Он протянул пачку Шеннону, но тот с сожалением покачал головой. Лангаротти оставался спокоен, его глаза не отрывались от Шеннона, а лезвие ножа равномерно скользило по обтягивающей левый кулак черной коже.

Шеннон разложил на полу карту и мужчины сгрудились над ней, опустившись на колени. Вычерченный от руки план, изображающий участок побережья и несколько находящихся на берегу зданий, был даже не совсем точен: отсутствовали две изогнутые, уходящие в море косы, по которым можно было бы опознать гавань Кларенса. Но этого вполне хватало, чтобы уяснить суть операции.

Командир наемников говорил минут двадцать, описав уже предложенный им патрону план атаки как единственно возможный способ решения поставленной задачи, и трое остальных согласно кивнули. Никто из них не поинтересовался названием места. Шеннон все равно бы не сказал, да и знать его им было ни к чему. Речь шла не о каком-либо недоверии — всего лишь элементарная предосторожность. В случае утечки сведений они отнюдь не желали оказаться в числе подозреваемых.

Шеннон говорил на французском с сильным акцентом, научившись языку в Конго, когда служил в шестом отряде. Он знал, что Вламинк в достаточной мере владел английским, как и подобало бармену из Остенде, а словарь Землера включал пару сотен необходимых в общении между военными слов. Но вот Лангаротти практически не знал английского, поэтому общим был французский за исключением случаев, когда присутствовал Дюпре. Французского тот не знал, и для него требовался перевод.

— Вот так-то, — закончил Шеннон. — Согласно условиям, все вы с завтрашнего дня начнете получать по тысяче двести пятьдесят долларов в месяц плюс расходы на проживание и поездки по Европе. Бюджет для работы достаточен. Лишь две задачи, которые потребуется решить на этапах подготовки, связаны с нелегальными операциями. В основном я планирую действовать в полном согласии с законом. Одна проблема — пересечь границу между Бельгией и Францией, вторая — погрузить несколько ящиков на корабль где-нибудь в Южной Европе. Всем нам придется в этом участвовать.

Вы будете получать гарантированную заработную плату в течение трех месяцев плюс премия пять тысяч долларов каждому в случае успеха. Что скажете?

Трое мужчин переглянулись. Вламинк кивнул.

— Я готов, — произнес он. — Мне это дело нравится.

Лангаротги продолжал точить нож.

— Это не повредит французским интересам? — спросил он. — Я не хочу оказаться в изгнании.

— Даю тебе слово, что это никоим образом не ущемляет интересы Франции в Африке.

— D’accord[31], — коротко бросил корсиканец.

— Курт? — потребовал Шеннон.

— Как насчет страховки? — поинтересовался немец. — Мне в общем-то неважно, у меня нет родственников, но вот Марк…

Бельгиец кивнул.

— Мне не хотелось бы оставлять Анну без гроша, — подтвердил он.

Заключившие контракт наемники обычно страховались подрядчиком: двадцать тысяч долларов выплачивалось в случае гибели и шесть тысяч в случае потери одной из конечностей.

— Вам придется позаботиться об этом самим, но сумма может быть как угодно велика. Если что-то с кем-нибудь случится, остальные присягнут, что с ним произошел несчастный случай в море на борту корабля. Если кто-либо получит тяжелое ранение, но останется жив, мы все поклянемся, что рана была причинена каким-нибудь механизмом на корабле. Вы застрахуетесь от несчастного случая на время путешествия из Европы в Южную Африку в качестве пассажиров небольшого грузового судна. Идет?

Трое мужчин согласно кивнули.

— Я готов, — проговорил Землер.

Они обменялись рукопожатиями, скрепив тем самым свой договор. Затем Шеннон проинструктировал каждого о его задании.

— Курт, в пятницу ты получишь первую заработную плату и тысячу фунтов на расходы. Я хочу, чтобы ты отправился на Средиземноморье и начал искать судно. Мне нужен небольшой грузовой корабль, и самое главное, чтобы в прошлом за ним не водилось никаких сомнительных делишек. Все бумаги должны быть в полном порядке. Водоизмещение — сто-двести тонн, каботажное судно или переоборудованный траулер, возможно, бывший военный тральщик, лишь бы на нем не было пушек. Скорость не так важна, главное — надежность. Корабль нужно зарегистрировать как обычный грузовик, принадлежащий небольшой компании или находящийся в собственности капитана. Чем меньше к нему привлекать внимания, тем лучше. Цена — не выше двадцати пяти тысяч фунтов, включая стоимость всех потребующихся работ. Через шестьдесят дней судно должно быть полностью заправлено, снабжено провизией и подготовлено к переходу в Кейптаун. Понятно?

Землер кивнул и начал вспоминать свои связи в мире моряков.

— Жан-Батист, какой город ты знаешь лучше всего на Средиземноморье?

— Марсель, — ответил без колебаний Лангаротти.

— Хорошо. В пятницу ты получишь свой заработок и еще пятьсот фунтов. Поезжай в Марсель, остановись в небольшом отеле и начинай осматриваться. Найди мне три больших надувных полужестких лодки типа «Зодиак». Такие выпускают для водного спорта, конструкция напоминает десантные лодки для морской пехоты. Покупай их по отдельности, затем складируй в таможенном пакгаузе. Скажешь, что они пойдут на экспорт в Марокко. Предназначение — водные лыжи и подводное плавание на курортах. Цвет — черный. Все три с мощными подвесными моторами, запускаемыми от аккумулятора. Лодки должны брать до тонны груза. Скорость при полной нагрузке не менее десяти узлов. Очень важно, чтобы моторы были оборудованы подводным выхлопом и работали бесшумно. Если таких моторов не найдешь, то договорись с какой-нибудь мастерской, чтобы тебе изготовили три удлинителя для выхлопных труб с выпускными клапанами. Моторы держи вместе с лодками. Предназначение все то же — водный спорт в Марокко. Пятисот фунтов тебе на это не хватит. Открой счет в банке и сообщи мне реквизиты. Отчет о расходах вышлешь сюда. Ясно?

Лангаротти кивнул и возобновил свои упражнения с ножом.

— Марк, помнишь, ты как-то упоминал, что знаешь одного человека в Бельгии, который ограбил в 1945 году немецкий склад и взял тысячу абсолютно новых «шмайссеров»? Вроде ты говорил, что половина у него еще осталась. Я хочу, чтобы ты, получив свой заработок и пятьсот фунтов, в пятницу вернулся в Остенде и разыскал этого человека. Узнай, не продает ли он до сих пор автоматы. Мне нужно сто штук в отличном состоянии. Буду платить по сто долларов за каждый. Это гораздо выше их стоимости. Если найдешь этого человека и сможешь договориться о встрече, сообщишь мне письмом. Все понятно?

К половине десятого они покончили с делами, запомнив полученные поручения и сделав необходимые заметки.

— Ладно, как насчет ужина? — поинтересовался Шеннон.

Предложение было принято с шумным одобрением, ибо мужчины проголодались, лишь слегка перекусив еще в дороге. Шеннон повел их в один из близлежащих ресторанов под названием «Паприка». Они продолжали говорить по-французски, но никому до них не было дела. Изредка, когда из-за их столика доносились взрывы громкого смеха, на них оборачивались. Эти четверо были явно возбуждены, но никто из посетителей ресторана не подозревал, что сидящая за угловым столиком компания затевала новую войну.

* * *

А на другом берегу пролива Ла-Манш Шарль Ру упорно думал о Карло Оскаре Томасе Шенноне, и витавшие в голове француза мысли ничего хорошего тому не сулили. Ру мерял шагами гостиную своей квартиры в одном из жилых районов Парижа около Пляс-де-ля-Бастилия и сопоставлял информацию, собранную им в течение прошлой недели, с полученными из Марселя несколько часов назад обрывками сведений.

Если бы писатель, рекомендовавший Шарля Ру Саймону Эндину в качестве второй возможной кандидатуры для осуществления планируемой операции, знал о французском наемнике чуть больше, его характеристика не была бы столь лестной. Но он располагал лишь основными фактами из его прошлого и почти совсем не имел представления о характере этого человека. Не знал он, и, соответственно, не мог сообщить Эндину, что Ру смертельно ненавидит другого рекомендованного им наемника.

После того как Эндин расстался с Ру, француз две недели ждал следующего визита. Но когда долгожданная встреча так и не состоялась, он вынужден был прийти к заключению, что проект, который имел в виду назвавшийся Уолтером Харрисом человек, либо отменен, либо работа досталась кому-то другому.

Следуя второму предположению, он начал искать возможные кандидатуры, среди которых английский бизнесмен мог сделать выбор. Наведя справки, он выяснил, что Кот Шеннон находился в Париже, остановившись под собственным именем в небольшом отеле на Монмартре. Это неприятно поразило его, ибо после их встречи в аэропорту Ля-Бурже он потерял след ирландца и был уверен, что тот покинул город.

Неделю назад Шарль Ру поручил преданному ему человеку вплотную заняться Шенноном. Бывший наемник по имени Генри Алан уже через двадцать четыре часа доложил, что Шеннон покинул отель на Монмартре и больше там не появлялся. Он сумел сообщить Ру еще два обстоятельства: Шеннон исчез в тот же день, когда Ру принимал у себя лондонского бизнесмена, и, кроме того, у ирландца в этот день тоже был посетитель. Портье в отеле, воспоминания которого оживили несколько купюр, сумел описать этого человека. У Ру не оставалось сомнений, что именно с ним встречался он сам.

Итак, мистер Харрис из Лондона повидался в Париже с двумя наемниками, хотя нужен ему был лишь один. В результате Шеннон исчезает, а Ру остается с носом. То, что из всех возможных претендентов контракт, по-видимому, получил ирландец, привело его в неистовство. Во всем одиннадцатом подразделении не было человека, которого Ру ненавидел бы больше Шеннона.

В течение четырех дней Генри Алан следил за отелем, но Шеннон туда так и не возвратился. Тогда Ру изменил тактику. Он вспомнил, что газетные заметки, посвященные последней операции с участием Шеннона, связывали его имя с корсиканцем Лангаротти. Не исключено, что если Шеннон снова в деле, Лангаротти тоже может быть привлечен. Ру послал Генри Алана в Марсель разыскать корсиканца и постараться выяснить, где может находиться Шеннон. Только что вернувшийся агент сообщил: именно сегодня Лангаротти отбыл из Марселя. Цель поездки — Лондон.

Ру поблагодарил своего информатора:

— Спасибо, Генри, это все. Когда потребуется, я свяжусь с тобой. Кстати, портье в том отеле на Монмартре даст тебе знать, если Шеннон вернется?

— Безусловно, — заверил Алан, собираясь уходить.

— Если что узнаешь, звони мне немедленно.

Проводив Алана, Ру взвесил все обстоятельства. Отъезд Лангаротти в Лондон означал для него лишь одно: корсиканец присоединился там к Шеннону. А это, в свою очередь, доказывало, что Шеннон получил контракт. Ру не сомневался: это контракт Уолтера Харриса, контракт, который по праву должен принадлежать ему. Смириться с этим было невозможно.

Имелась еще одна веская причина, по которой Ру нуждался в контракте Харриса. После кампании в Букаву он ходил без дела, и его авторитет в кругах французских наемников неуклонно падал. Он был просто обязан найти ребятам хоть какую-то работу. Вот если бы Шеннон не смог выполнить взятые на себя обязательства, например, вдруг исчез… навсегда… Тогда мистеру Харрису неминуемо придется вернуться к нему, и контракт окажется в кармане у Ру, как и должно было быть с самого начала.

Не колеблясь, он подошел к телефону и набрал парижский номер.

* * *

В Лондоне ужин подходил к концу. Был выпит не один графин терпкого вина, которому отдавали предпочтение наемники. Крошка Марк поднял бокал и предложил знакомый всем по Конго тост:



Vive la Mort, vive la guerre,


Vive le sacre mercenaire.[32]



Откинувшись на спинку стула, с ясной головой, хотя все остальные были порядком пьяны, Кот Шеннон лениво думал, какой же воцарится хаос, когда он спустит свору своих псов на дворец президента Кимбы. Молча он поднял бокал и выпил за солдат удачи.

Сорокавосьмилетний Шарль Ру был не совсем в своем уме. Его никогда не признавали безумным, но большинство врачей сочли бы его психически неуравновешенным. Основой для подобного диагноза могла бы стать в значительной степени свойственная ему мания величия. Конечно, далеко не все, кто страдает этим синдромом, сидят в сумасшедшем доме. А уж в отношении богатых и знаменитых это мягко называют чрезмерной эгоцентричностью. Психиатры, вероятно, обнаружили бы у Ру еще и признаки паранойи, а также склонность к психопатии. Но Шарль Ру никогда не обследовался у хорошего специалиста, а его психическая неуравновешенность удачно маскировалась сметливостью и незаурядной хитростью.

Конечно, были внешние признаки, которые позволяли разгадать его натуру. Он безосновательно приписывал себе великую значимость, всегда считал себя правым и полностью игнорировал мнение тех, кто с ним не соглашался. Не восхищающийся им человек возбуждал в Шарле Ру злобную ненависть.

Часто вызвать подобное чувство у французского наемника можно было даже не досаждая ему. Но в случае с Шенноном имели место действительно веские причины.

Почти до сорока лет Шарль Ру служил старшим сержантом французской армии, пока его не уволили за махинации с денежным довольствием.

В 1961 году, оставшись без дел, он за собственный счет добрался до Катанги и предложил свои услуги в качестве квалифицированного военного советника тогдашнему лидеру сепаратистского движения Маису Чомбе. На этот год пришелся самый накал борьбы за отделение богатой природными ресурсами провинции Катанга от трещавшей по всем швам, неуправляемой, лишь только обретшей независимость республики Конго. Ряд будущих выдающихся командиров-наемников положил начало своим карьерам солдат удачи именно в перипетиях этой борьбы. Среди них были Хор, Денар и Шрамм. Несмотря на его претензии, Ру в этих событиях была уготована весьма незначительная роль. А когда с помощью ООН наконец удалось подавить разрозненные группы бандитствующих наемников, Ру покинул Катангу в числе других.

Два года спустя, когда республика Конго рухнула как карточный домик под напором поддерживаемых коммунистами шимбу, Чомбе бросил из изгнания клич завоевать не только Катангу, но и все Конго. Он призвал к себе Хора, и Ру был среди тех, кто собрался служить под его командованием. Как француз, Ру должен был бы сражаться в шестом франкоязычном подразделении, но, поскольку прибыл из Южной Африки, оказался в пятом. Ему доверили командование ротой, а шесть месяцев спустя одним из командиров взводов к нему назначили англичанина ирландского происхождения по фамилии Шеннон.

Через три месяца последовал разрыв Ру с Хором. Французу, уже убежденному в своей непогрешимости, поручили выбить с укрепленных позиций оседлавших дорогу шимбу. Он разработал собственный план атаки и потерпел сокрушительное поражение. Погибло четверо белых наемников и множество катангцев. Частично причина заключалась в неудачном плане, а частично — в том обстоятельстве, что Ру был в стельку пьян. За его пьянством угадывался страх перед боем.

Полковник Хор потребовал от Ру письменное объяснение. Получив его, он убедился, что изложенные обстоятельства не соответствуют известным ему фактам. Хор послал за единственным уцелевшим командиром взвода Карло Шенноном и внимательно расспросил его. По выяснении истинных обстоятельств француза незамедлительно уволили.

Ру подался на север и в Паулисе вступил в шестое подразделение, возглавляемое Денаром. Свой разрыв с Хором он объяснил национальной рознью: подчиненные британцы невзлюбили своего превосходного французского командира. Поверить в это Денарод мог с трудом, и назначил Ру заместителем командира небольшого отряда, номинально входившего в состав шестого подразделения, но действующего фактически самостоятельно. Это был четырнадцатый отряд, базирующийся в Ватсе и возглавляемый майором Травинье.

* * *

К 1966 году Хор подал в отставку и вернулся домой, ушел из отряда и Травинье. Командование четырнадцатым принял на себя майор Вуатье, бельгиец, как и прежний командир. Ру, по-прежнему оставаясь заместителем, люто возненавидел новое начальство. Не то чтобы бельгиец чем-то ему не угодил — Ру сам рассчитывал получить командование после ухода Травинье.

Четырнадцатый отрад, в основном укомплектованный катангцами, был на острие мятежа 1966 года против правительства Конго. Выступление — довольно неплохо спланированное Вуатье — вполне могло увенчаться успехом. Черный Джек Шрамм держал свое также состоящее преимущественно из катангцев десятое подразделение наготове, выжидая, как будут разворачиваться события. Если бы Вуатье довелось возглавлять мятеж до конца, все могло бы кончиться благополучно. В случае удачи Черный Джек наверняка пустил бы в дело свои войска, и конголезское правительство неминуемо пало.

Перед выступлением Вуатье сосредоточил свой отряд в Стенливиле. На другом берегу реки Конго располагался громадный арсенал. Владеющий хранящимся там военным снаряжением мог на много лет обеспечить себе контроль над центральным и восточным Конго. Но за два часа до начала атаки майор Вуатье был застрелен. Никто так и не узнал до конца правды о его гибели, хотя именно Ру и убил его выстрелом в затылок. Француз принял на себя командование, и мятеж обернулся катастрофой. Его войска так и не смогли переправиться на левый берег. Поняв, что арсенал остается в их руках, конголезцы воспрянули духом. Подразделение Ру истребили до последнего человека. Шрамм благодарил судьбу, что уберег свой отряд от сокрушительного поражения.

Объятый ужасом, с трудом унесший ноги Ру обратился за помощью к Джону Петерсу, новому командиру пятого англоязычного подразделения. Тот тайком вывез из страны пребывающего в отчаянии француза, забинтовав ему голову и выдав за англичанина.

Единственный самолет направлялся в Южную Африку, куда и доставили Ру. Десять месяцев спустя тот вернулся в Конго в сопровождении пятерых южноафриканцев. До него дошли вести о предстоящем июньском мятеже 1967 года, и он прибыл, чтобы присоединиться к Шрамму. Его десятое подразделение базировалось в районе Кинду. Ру был в Стенливиле, когда, несмотря на участие Шрамма и Денара, мятеж снова потерпел крах. Денар выбыл из строя через несколько часов, раненный в голову отрикошетившей пулей, выпущенной в панике одним из своих людей. В самый критический момент командир объединенных сил шестого и десятого подразделений вышел из игры. Ру, утверждавший, что, как француз, имеет преимущество перед бельгийцем Шраммом и лишь один в этой ситуации способен возглавить наемников, выдвинул свою кандидатуру на место Денара.

Но выбор пал на Шрамма. Он был лучше как командир, и кроме того, только он смог бы повести за собой катангцев, без которых небольшая группа европейцев мало что решала.

Ру не получил поддержки ни от одной из сторон. Катангцы не доверяли французу и ненавидели его. Они не забыли, как в прошлом году он привел к гибели их собратьев. Что касается белых, то на совете наемников, состоявшемся вечером после отправки Денара в Родезию, одним из тех, кто высказался против назначения Ру, был Шеннон, перешедший восемнадцать месяцев назад из пятого подразделения в шестое, чтобы не оставаться под командованием Петерса.

Наемникам так и не удалось овладеть арсеналом. Их мог спасти лишь долгий переход из Стенливиля в Букаву. Этот курортный городок на берегу одноименного озера граничил с республикой Руанда и мог послужить временным убежищем.

К этому моменту Ру уже охотился за Шенноном. Чтобы разделить их, Шрамм дал отряду Шеннона опасное задание продвигаться в авангарде и расчищать дорогу пробивающейся к озеру основной колонне наемников, катангцев и примкнувшим к ним тысячам беженцев. Ру следовал в арьергарде.

Их встреча произошла в Букаву. Это случилось в сентябре 1967 года, когда укрепившиеся в городе наемники оказались окружены конголезскими войсками. За спиной у них простиралось озеро. Ру был пьян. За игрой в карты он потерял остатки самообладания и обвинил Шеннона в мошенничестве. Шеннон спокойно ответил, что Ру играет в покер примерно так же, как устраивает атаки на шимбу. Причина же одна — он трусоват. За карточным столом повисла гробовая тишина. Наблюдающие за игрой наемники отступили к стенам. Ру не сводил глаз с Шеннона, который невозмутимо встал и направился к двери. Лишь когда ирландец повернулся спиной, он выхватил кольт сорок пятого калибра — личное оружие каждого наемника — и прицелился.

Шеннон оказался проворнее. Мгновенно обернувшись, он вскинул пистолет и нажал на курок. Стреляя с бедра в полоборота, он попал прямо в правое предплечье Ру. Рука француза бессильно повисла, и на упавший рядом бесполезный кольт закапала стекающая по пальцам кровь.

— Есть одна вещь, которую я помню, — прорычал на всю комнату Шеннон. — Я помню, что случилось с Вуатье.

После этого с Ру было покончено. Он самостоятельно перебрался по мосту в Руанду, доковылял до ее столицы Кигали и улетел во Францию. Тем самым он избежал падения Букаву в ноябре, когда иссякли боеприпасы, и пятимесячного заключения в лагере для интернированных в Кигали. Но и свести счеты с Шенноном ему тоже не удалось.

Вернувшись из Букаву в Париж, Ру дал несколько интервью, в которых не поскупился на похвалы в собственный адрес, хвастая боевой раной и выражая горячее желание вернуться и встать во главе своих людей. В это время оправившийся от ранения Денар пытался осуществить на юге Конго плохо подготовленное вторжение из Анголы. Операция была задумана как отвлекающий маневр, чтобы выручить попавших в беду наемников в Букаву. Она потерпела провал, за которым последовала окончательная отставка бывшего командира шестого подразделения. Сложившаяся ситуация побудила Шарля Ру считать себя вправе претендовать на лидерство среди французских наемников.

В свое время Ру довольно много награбил в Конго и сумел все это сберечь. Имея деньги, ему удавалось сохранять авторитет среди опустившейся и продажной публики, причисляющей себя к бывшим наемникам. Именно из таких был Генри Алан и еще один гость Ру, откликнувшийся на его телефонный звонок, — тоже наемник, но несколько иного толка.

С Раймондом Томардом — убийцей как по духу, так и по профессии, — Ру познакомился в Конго, куда тот попал, скрываясь от полиции. Ошибочно полагая, что Ру — большая шишка, и, естественно, за мзду, Томард был лоялен в той мере, в какой может быть лоялен наемный убийца.

— Для тебя есть работа, — сообщил ему Ру. — На пять тысяч долларов. Интересует?

Томард ухмыльнулся.

— Ясное дело, патрон. Какого педика надо пришить?

— Шеннона.

Лицо Томарда вытянулось. Ру продолжал, не дожидаясь ответа.

— Знаю, что этот арень — не промах. Но ты лучше. Тем более, он ничего не подозревает. Когда появится в следующий раз в Париже, получишь его адрес. Там поступай, как знаешь. Он когда-нибудь видел тебя?

— Нет, мы не встречались, — покачал Томард головой.

Ру хлопнул его по плечу.

— Тогда и беспокоиться не о чем. Не пропадай, я дам тебе знать, где и когда ты его найдешь.

Глава 10

Письмо, отправленное Саймоном Эндином во вторник вечером, доставили в «Юнион Банк» Цюриха к десяти утра четверга. В соответствии с содержащимися в нем инструкциями десять тысяч фунтов стерлингов было переведено телеграфом на счет мистера Кейта Брауна в кредитный банк Брюгге.

К полудню господин Госсенс послал телекс и перевел пять тысяч фунтов в Лондон на счет мистера Брауна. Незадолго до четырех дня Шеннон позвонил в свой банк и выяснил, что кредит на его имя уже получен. Он попросил управляющего приготовить на следующее утро три с половиной тысячи фунтов наличными. Ему обещали, что деньги будут готовы к половине двенадцатого.

* * *

Тем же утром в начале десятого Мартин Торп предстал перед сэром Джеймсом Мэнсоном с папкой, содержащей результаты проводимых им с четверга изысканий. Когда они закончили просматривать фотокопии документов, собранных Торпом, Мэнсон откинулся в кресле и задумчиво вперил взгляд в потолок.

— Несомненно, ты прав, Мартин, насчет этой компании «Бормак», — протянул он. — Но какого же черта никто до сих пор не приобрел ее контрольный пакет акций?

Этот вопрос Торп задавал себе уже со вчерашнего дня.

Компания «Бормак Трейдинг Компани Лимитед» была основана в 1904 году для реализации продукции ряда обширных каучуковых плантаций, созданных в конце прошлого столетия рабским трудом китайских кули.

Плантации располагались на Борнео, а их владельцем был предприимчивый и безжалостный шотландец по имени Ян Макаллистер, получивший в 1921 году рыцарское звание и ставший сэром Яном Макаллистером. География и фамилия дали название компании.

В большей степени подрядчик, нежели бизнесмен, Макаллистер согласился в 1903 году вступить в деловые отношения с группой лондонских предпринимателей, и в результате год спустя на свет явилась компания «Бормак», выпустившая в обращение полмиллиона простых акций. Макаллистер, женившийся год назад на семнадцатилетней девушке, получил сто пятьдесят тысяч акций, место в совете директоров и право пожизненного управления каучуковыми плантациями.

Через десять лет после основания компании лондонские бизнесмены добились ряда выгодных контрактов, связанных с выполнением военных поставок, и цена на акции поднялась с четырех шиллингов до двух фунтов. Военный бум продолжался до 1918 года. Сразу же по окончании Первой мировой войны в делах компании наступил резкий спад. Но когда в двадцатых годах началась автомобильная лихорадка, повысившая спрос на каучуковые шины, курс акций снова стал подыматься. В то время компания осуществила новый выпуск акций в соотношении один к одному, увеличив их общее количество до миллиона, а долю сэра Яна — до трехсот тысяч. После этого новых выпусков больше не было.

Великая депрессия не миновала и «Бормак». Кое-как оправиться компании удалось лишь к 1937 году, но тут последовал новый удар. Обезумевший от непосильного труда китайский кули набросился с большим малайским ножом на спящего сэра Яна. Курьезно, что плантатор умер не от ран, а от заражения крови. Ведение дел взял на себя помощник управляющего, но без твердой руки покойного хозяина дела шли все хуже и хуже. Поправить положение могла бы Вторая мировая война, но японская агрессия 1941 года положила конец надеждам.

Окончательный крах компании наступил в 1948 году, когда индонезийское национальное движение свергло в Борнео голландский колониальный режим. Граница, проведенная между Индонезийским Борнео и Британским Северным Борнео, оставила плантации на индонезийской стороне.

В течение последующих двадцати лет компания все больше приходила в упадок. Все доходы пожирал бесконечный и безрезультатный судебный процесс, который «Бормак» вела с режимом президента Сукарно, практически национализировавшим компанию без какой-либо компенсации. К тому моменту, когда Мартин Торп занялся документами компании, ее акции шли по шиллингу; наивысшая цена в предыдущие годы составляла шиллинг и три пенса.

Совет компании «Бормак» состоял из пяти директоров, а устав гласил, что уже двое из них образуют кворум, необходимый для принятия решений. Ее юридическим адресом была старинная адвокатская фирма в Сити. Один из партнеров фирмы выполнял функции секретаря компании, а также входил в совет директоров. Бывшая контора компании из-за роста цен давно закрылась. Председатель совета директоров, престарелый человек, живущий в Сассексе, являлся младшим братом помощника сэра Яна, погибшего от руки японских оккупантов во время войны. Его акции перешли к младшему брату. Совет, как правило, в составе председателя и секретаря, собирался довольно редко. Собственно, обсуждать было нечего: доходы компании в основном состояли из нерегулярных запоздалых компенсационных выплат, производимых индонезийским правительством, возглавляемым генералом Сухарто.

Пятеро вместе взятых директоров контролировали не более восемнадцати процентов из миллиона акций, а пятьдесят два процента распределялись среди шести тысяч пятисот разбросанных по всей стране акционеров. Большую часть из них составляли замужние женщины и вдовы.

Но не это интересовало Торпа и Мэнсона. Если бы они попытались заполучить контроль над компанией путем покупки акций на рынке, то, во-первых, на это ушли бы годы, а, во-вторых, в Сити быстро бы поняли, что кто-то затевает с компанией «Бормак» крупную спекуляцию. Их внимание привлек пакет из трехсот тысяч акций, находящийся в руках овдовевшей леди Макаллистер.

Оставалось непонятным, почему до сих пор никто не купил этот пакет, чтобы попытаться завладеть некогда преуспевающей каучуковой компанией. Во всех остальных отношениях «Бормак» идеально подходила для их целей, ибо ее устав позволял компании заниматься разработкой любых природных ресурсов в любой стране, за исключением Объединенного Королевства.

— Ей должно быть восемьдесят пять, — произнес Торп. — Живет в старой квартире в Кенсингтоне вместе с давней компаньонкой, или как там их еще называют.

— Наверняка ее акциями уже интересовались, — задумчиво проговорил сэр Джеймс, — так что же она за них цепляется?

— Возможно, просто не хочет продавать, — предположил Торп, — или ей не понравились люди, обращавшиеся с подобной просьбой. Разве поймешь этих старух.

Но не только старики поступают нелогично при покупке или продаже акций. Многие владельцы акций отказываются иметь дело с людьми, предлагающими им выгодную сделку, исключительно из чувства антипатии.

Сэр Джеймс Мэнсон выпрямился в кресле и устремил взгляд на стол.

— Мартин, выясни насчет этой старухи. Что она собой представляет, о чем думает, что любит и ненавидит, словом, все, и найди ее слабое место. Должно же оно быть у нее. Наверняка чем-то можно ввести ее в соблазн и заставить продать акции. Скорее всего, это не деньги, их предлагали и раньше. Здесь что-то другое. Узнай это.

Торп поднялся. Мэнсон махнул рукой, приглашая его снова сесть. Из ящика стола он достал шесть печатных бланков, которые требовалось заполнить для «Цвингли Банка» в Цюрихе.

Кратко и ясно он объяснил Торпу, что нужно сделать. Тот кивнул.

— Закажи себе место на утренний рейс, чтобы завтра к вечеру вернуться, — распорядился Мэнсон, провожая своего помощника.

* * *

Саймон Эндин позвонил на квартиру Шеннона в начале третьего и получил ответ о проведенных наемником мероприятиях. Он был удовлетворен докладом Шеннона и сделал себе несколько пометок, чтобы впоследствии представить его сэру Джеймсу.

Затем Шеннон выдвинул свои дальнейшие требования.

— Мне нужно, чтобы ваш швейцарский банк перевел на мое имя в «Банк де Люксембург» пять тысяч фунтов к полудню следующего понедельника, — сказал он Эндину. — Кроме того, требуется перевести еще пять тысяч непосредственно на мой счет в главную контору гамбургского банка «Ландесбанк» к утру среды.

Он кратко отчитался за переведенные на его имя в Лондон пять тысяч фунтов и сообщил, что другие пять останутся в качестве резерва в Брюгге. Идентичные суммы в Люксембурге и Гамбурге нужны ему в основном для того, чтобы, ведя переговоры о закупках, он мог удостоверить свою кредитоспособность. Позже большая часть этих денег будет переведена в Брюгге.

— В любом случае я готов представить вам письменный отчет о всех расходах, — предложил он Эндину, — но мне нужен ваш почтовый адрес.

Эндин сообщил адрес почтового отделения, где арендовал абонентский ящик на имя Уолтера Харриса, и обещал дать распоряжение в Цюрих в течение часа, чтобы суммы по пять тысяч фунтов ждали Кейта Брауна в Люксембурге и Гамбурге.

* * *

Самолет Джанни Дюпре приземлился в лондонском аэропорту в пять. Его путешествие оказалось самым длительным: из Кейптауна в Йоханнесбург, затем ночевка в «Холидей Инн» и десятичасовой перелет на рейсе авиакомпании «САА» через Луанду. Сообщив Шеннону о своем прибытии по телефону, он взял такси и направился к нему на квартиру.

Пока Дюпре добирался, Шеннон оповестил остальных наемников.

В шесть они собрались вновь уже вместе с южноафриканцем, и Шеннон проинформировал Джанни о полученном задании. Узнав условия, тот скривил лицо в подобие улыбки.

— Снова в бой, Кот? Записывай и меня.

— Молодец. Теперь вот что я от тебя хочу. Останешься здесь, в Лондоне. Найдешь себе небольшую однокомнатную квартирку. С этим я помогу тебе. Завтра мы просмотрим «Ивнинг Стандард» и к вечеру все устроим. Займешься покупкой обмундирования. Нам потребуется пятьдесят комплектов маек, трусов и тонких нейлоновых носков. С учетом запасного комплекта для каждого из пятидесяти человек получится сто. Список я дам тебе позже. Кроме того, пятьдесят военных брюк, рубашек и курток на молнии, предпочтительно камуфляжной расцветки. Все это ты сможешь приобрести совершенно легально в туристских или спортивных магазинах, а также на армейских складах, реализующих излишки обмундирования. Сейчас даже хиппи слоняются по городу в военных рубашках. Туристы и охотники тоже предпочитают армейскую одежду. Все нательное белье и носки можешь взять у одного поставщика, но брюки и куртки покупай в других местах. Так, еще пятьдесят пар ботинок и пятьдесят зеленых беретов. Брюки бери больших размеров, позже мы сможем их ушить; половину курток возьми больших, половину средних. Ботинки купишь в магазине военного снаряжения, но не бери тяжелые английские армейские ботинки, лучше зеленые непромокаемые брезентовые сапоги на шнуровке.

Теперь насчет прочего. Нужны ремни, подсумки, рюкзаки. Придется тащить ракеты для базуки, так что часть рюкзаков должны иметь металлические каркасы. Наконец, пятьдесят нейлоновых спальных мешков. Я дам тебе полный список.

Дюпре кивнул.

— Идет. Сколько это будет стоить?

— Около тысячи фунтов. Покупать будешь так. Возьмешь телефонный справочник и выберешь дюжину магазинов или поставщиков. Заказы на покупку костюмов, курток, ремней, беретов, рюкзаков и ботинок сделаешь по отдельности. Плати наличными и забирай товар с собой. Ни настоящего имени, ни адреса не оставляй. Арендуй помещение и держи там покупки. Скажешь, что все это пойдет на экспорт. Свяжешься с четырьмя различными агентами, занимающимися экспортными поставками и поручишь им отправить товар четырьмя отдельными партиями в Марсель для коммерческого агента, нанятого Лангаротти.

— Так это агент в Марселе? — спросил Дюпре.

— Пока мы не знаем, — ответил Шеннон и повернулся к корсиканцу.

— Жан, когда ты найдешь агента для организации экспорта лодок и моторов, сообщишь его полное имя и адрес. Одну копию пошлешь мне сюда, а вторую — Дюпре, в почтовое отделение на Трафальгар-Сквер, до востребования. Понял?

Лангаротти кивнул, записывая адрес, а Шеннон тем временем перевел последние распоряжения для Дюпре.

— Джанни, сходишь в ближайшие дни на почту и договоришься, что будешь там получать корреспонденцию до востребования. Затем раз в неделю будешь проверять, нет ли письма от Лангаротти. Организуя отправку груза в Марсель, не скупись. Кредит на мое имя уже открыт.

Из письменного стола Шеннон достал четыре заготовленные им письма на имя господина Госсенса. Все письма были по сути одинаковыми. От кредитного банка Брюгге требовалось перевести определенную сумму в долларах США со счета мистера Кейта Брауна на указанный счет. В оставленных пропусках Шеннон вставил сумму, эквивалентную стоимости авиабилета в Лондон и обратно до Остенде, Брюсселя, Мюнхена и Кейптауна. Письма предписывали также господину Госсенсу перевести по тысяче двести пятьдесят долларов каждому из названных людей в указанные банки в день получения письма, затем пятого мая и, наконец, пятого июня. Наемники по очереди продиктовали Шеннону название своего банка, как правило, швейцарского, и тот заполнил пропуски.

Они прочитали свои письма, Шеннон подписал их, запечатал в отдельные конверты и роздал каждому для отправки.

Наконец, он выдал им по пятьдесят фунтов наличными для покрытия расходов, связанных с двухсуточным пребыванием в Лондоне, и договорился встретиться завтра в одиннадцать у дверей своего лондонского банка.

Когда все разошлись, Шеннон сел за длинное письмо в Африку. Журналист, которому он звонил, получил разрешение дать наемнику адрес. Закончив послание, он отправил его экспресс-почтой и в одиночестве поужинал.

* * *

Перед обедом Мартин Торп имел беседу с доктором Штейнхуфером из «Цвингли Банка». Будучи заранее представленным сэром Джеймсом Мэнсоном, Торп получил столь же теплый прием, как и его босс.

Он передал банкиру шесть бланков на «номерные» счета[33], должным образом заполненные и подписанные. На отдельных карточках имелись по два требуемых образца подписи клиентов, желающих эти счета открыть. Их фамилии были Адамс, Болл, Картер, Дэвис, Эдвардс и Фрост. К каждому бланку прилагалось по два письма. В одном из них означенные господа предоставляли мистеру Мартину Торпу полномочия оперировать со счетами от их имени. Во втором, подписанном сэром Джеймсом Мэнсоном, доктору Штейнхуферу давалось распоряжение перевести на счет каждого из упомянутых лиц пятьдесят тысяч фунтов стерлингов со своего личного счета.

Доктор Штейнхуфер никогда не был доверчивым, и уж тем более его нельзя было назвать новичком в банковском деле. Конечно, он не мог рассматривать тот факт, что имена шести «деловых помощников» начинались с шести первых букв латинского алфавита, как просто совпадение. Но он вполне разумно полагал, что вопрос реального существования этих людей его никак не касается. Если богатый британский бизнесмен решил обойти некоторые мешающие ему законы своей страны, то это сугубо личное дело.

Была еще одна уважительная причина, по которой ему следовало закрыть глаза и принять от Торпа заполненные бланки. Если акции, которые сэр Джеймс втайне собрался скупать, поднимутся с нынешней цены до астрономической цифры, то почему бы и швейцарскому банкиру не купить малую толику этих акций для себя лично.

— Компания, которая нас заинтересовала, называется «Бормак Трейдинг Компани», — сообщил Торп. Он обрисовал состояние дел компании и подчеркнул тот факт, что пожилая вдова — леди Макаллистер — владеет тремястами тысячами акций или тридцатью процентами компании.

— У нас есть основания полагать, что попытки убедить ее расстаться со своей долей уже предпринимались, — продолжал он, — но, по-видимому, оказались безуспешными. Мы решили попытаться еще раз. Даже в случае неуспеха мы не остановимся и найдем другую компанию.

Доктор Штейнхуфер, покуривая сигару, внимательно слушал.

— Как вам известно, доктор Штейнхуфер, один человек не может купить эти акции, не заявив о себе. Поэтому покупателями акций будут господа Адамс, Болл, Картер и Дэвис. Каждый из них получит семь с половиной процентов компании. Мы хотим, чтобы вы действовали от имени всех четверых.

Доктор Штейнхуфер кивнул — обычное дело.

— Безусловно, мистер Торп.

— Я попытаюсь убедить пожилую леди подписать сертификаты на передачу акций, не указывая имя покупателя, потому что некоторые англичане, особенно престарелые дамочки, считают швейцарские банки слишком — как бы это сказать — таинственными организациями.

— Надо полагать, вы имели в виду — зловещими, — спокойно произнес доктор Штейнхуфер. — Я все прекрасно понимаю. Пусть пока остается как есть. Когда вы побеседуете с этой дамой, мы посмотрим, как быть дальше. Передайте сэру Джеймсу, чтобы он не беспокоился. Покупка осуществится четырьмя различными людьми и требования закона о компаниях будут соблюдены.

Как и предполагал сэр Джеймс, Торп вернулся в Лондон к вечеру, чтобы, наконец, отдохнуть во время уик-энда.

* * *

В без нескольких минут двенадцать, когда Шеннон вышел из банка, четверо наемников ожидали на тротуаре. Он нес четыре коричневых конверта.

— Марк, это тебе. Здесь пятьсот фунтов. Поскольку ты будешь жить дома, расходов у тебя будет меньше всех. Купи на эти деньги фургон и сними запирающийся гараж. Главное — найди человека со «шмайссерами» и устрой мне с ним встречу. Я позвоню тебе в бар дней через десять.

Огромный бельгиец кивнул и, сев в подвернувшееся такси, отправился на вокзал Виктория.

— Курт, вот твой конверт. В нем тысяча. Тебе предстоит поездить побольше. Даю тебе сорок дней, чтобы найти судно. Держи со мной связь по телефону или телеграфу, но соблюдай осторожность. Можешь быть откровенен в письмах. Уж если мою почту перехватят, то нам в любом случае крышка.

Жан-Батист, здесь пятьсот фунтов. На сорок дней тебе хватит. Держись подальше от неприятностей и избегай злачных мест. Найдешь лодки и моторы — дашь мне знать письмом. Открой банковский счет и сообщи, где. Если я одобрю товар, то переведу туда деньги. И не забудь о коммерческом агенте. Чтобы все было аккуратно и законно.

Француз и немец, получив деньги и инструкции, стали ловить такси до аэропорта. Землер летел в Неаполь, а Лангаротти — в Марсель.

Шеннон взял Дюпре под руку, и они не спеша пошли по Пикадилли.

— Здесь полторы тысячи, Джанни, — подал Шеннон конверт. — Тысяча на покупки, аренду склада, отправку в Марсель плюс небольшой запас. Остальные пятьсот позволят спокойно себя чувствовать ближайшие шесть недель. Я хочу, чтобы ты начал делать покупки прямо в понедельник с утра. Во время уикэнда составь список магазинов и изучи план города. На все даю тебе месяц. Мне нужно, чтобы товар был в Марселе не позже, чем через сорок пять дней.

Они остановились, и Шеннон купил вечернюю газету. Открыв ее на нужной странице, он показал Дюпре колонку, где публиковались объявления о сдаче в аренду квартир.

— Найди себе к вечеру что-нибудь подходящее и завтра сообщи свой адрес.

На углу Гайд-Парка они ненадолго распрощались.

* * *

Шеннон провел вечер за составлением финансового отчета для Эндина. Он указал, на что израсходовал пять тысяч фунтов, переведенные из Брюгге, оставив на своем лондонском счету несколько сотен в качестве резерва.

Наконец, он отметил, что не воспользовался ни пенни из десяти тысяч фунтов, положенных ему в качестве заработной платы, и предложил Эндину либо перевести эту сумму непосредственно со швейцарского счета последнего на швейцарский счет Шоннона, либо выслать эти деньги в бельгийский банк на имя Кейта Брауна.

Этим же вечером он отправил письмо с отчетом.

Уик-энд выдался свободным, поэтому он позвонил Джулии Мэнсон и предложил ей поужинать вместе. Она собиралась провести выходные дни в загородном особняке родителей, но сообщила им, что у нее изменились планы.

Она заехала за Шенноном в своей красной, похожей на почтовый ящик малолитражке МЖБ, сидя за рулем с вызывающе дерзким видом.

— Ты заказал нам где-нибудь столик? — спросила она.

— Да, а что?

— Поехали в одно из моих местечек, — предложила она. — Я познакомлю тебя кое с кем из своих друзей.

Шеннон покачал головой.

— Забудь об этом, — отрезал он. — Подобное со мной уже случалось. Я не хочу выглядеть весь вечер как диковинное животное из зоопарка и отвечать на дурацкие вопросы, убивал я кого-то или нет. Меня тошнит от этого.

Джулия надула губки.

— Пожалуйста, Кот, дорогой.

— Нет.

— Послушай, я не скажу, кто ты и чем занимаешься. Это будет секретом. Пойдем. Никто тебя не узнает.

Шеннон начал уступать.

— При одном условии, — уточнил он. — Меня зовут Кейт Браун. Усвоила? Кейт Браун. И это все. Больше ты обо мне ничего не знаешь. Понятно?

Она захихикала.

— Великолепно! Замечательная идея. Человек-загадка! Ну что ж, поехали, мистер Кейт Браун.

Они направились в ресторан «Трэмпс». Ясно было, что там ее хорошо знают. Увидя их, управляющий Джонни Гоулд поднялся из-за своего стоящего у входа стола и с восторгом приветствовал Джулию, расцеловав ее в обе щеки. Девушка представила Шеннона, и они обменялись рукопожатием.

— Рад познакомиться с вами, мистер Браун. Желаю хорошо провести время.

Их место оказалось в длинном ряду столиков, расположенных параллельно бару. Ужин начался с фирменного омара и коктейлей, поданных в ананасах с вынутой мякотью. Сидя лицом к залу, Шеннон разглядывал публику. Большинство посетителей — длинноволосых и небрежно одетых — наверняка подвизались в шоу-бизнесе. Другие явно принадлежали к бизнесменам молодого поколения, пытаясь следовать духу времени и подцепить какую-нибудь манекенщицу или начинающую актрисочку. Среди последних он заметил знакомого человека, сидевшего в небольшой компании вне поля зрения Джулии.

После омара Шеннон заказал копченые колбаски с пюре и, извинившись, встал из-за стола. Он медленно прошел по залу и вышел в фойе, направляясь в мужской туалет. Через несколько секунд на его плечо легла рука и, обернувшись, он оказался лицом к лицу с Саймоном Эндином.

— Вы в своем уме? — раздраженно произнес бизнесмен.

— Думаю, что да. А в чем дело? — Шеннон смотрел на него с насмешливым удивлением, широко раскрыв невинные глаза.

Эндин чуть было не проговорился, но вовремя овладел собой. Его лицо побелело от гнева. Он прекрасно знал, как Мэнсон печется о своей якобы невинной доченьке. Нетрудно было догадаться, какая последует реакция, если сэр Джеймс узнает, что Шеннон встречается с ней, не говоря уж об интимной близости.

Эндин быстро просчитал ситуацию. Он предположил, что Шеннон по-прежнему не знает его настоящего имени и не подозревает о существовании Мэнсона. Отчитать его за то, что он ужинает в ресторане с девушкой по имени Джулия Мэнсон, значило показать свою озабоченность этим обстоятельством и, следовательно, привлечь внимание к боссу. Он не мог потребовать от Шеннона, чтобы тот оставил девушку в покое, опасаясь, как бы он не поинтересовался у Джулии, кто такой Эндин на самом деле. Он подавил в себе раздражение.

— Что вы здесь делаете? — процедил Эндин сквозь зубы.

— Ужинаю, — ответил Шеннон, по-прежнему стараясь выглядеть озадаченным. — Послушайте, Харрис, если я хочу пойти и поужинать, то, наверное, это мое личное дело. Уик-энд у меня свободный, а в понедельник я улетаю в Люксембург.

Эндин ощутил новый прилив гнева. Он не мог объяснить Шеннону, что дело здесь вовсе не в работе.

— Что это за девушка? — спросил бизнесмен.

Шеннон пожал плечами.

— Звать Джулия. Познакомился пару дней назад в кафе.

— Подцепили ее? — в ужасе воскликнул Эндин.

— Можно и так сказать. А что?

— Да ничего. Надо быть осторожнее с девушками, со всеми девушками… Было бы лучше, если бы вы на время забыли о них. Вот так.

— Харрис, умоляю, не надо беспокоиться о моей безопасности. Я всегда осторожен, даже в постели. Кроме того, я представился Кейтом Брауном. Занимаюсь нефтяным бизнесом, а в Лондоне провожу свободное время.

Прекратив разговор, Эндин повернулся и подозвал швейцара, попросив передать своей компании, что его срочно вызвали. Он быстро направился к выходу, опасаясь быть узнанным Джулией. Шеннон насмешливо посмотрел ему вслед.

— Всего доброго, — пробормотал он тихо. — Наилучшие пожелания дорогому сэру Джеймсу Мэнсону.

Выйдя из ресторана, Эндин клял все на свете. Он молил бога, чтобы Шеннон не соврал насчет Кейта Брауна, а Джулия не рассказала отцу о своем новом приятеле.

Почти до трех часов ночи Шеннон с Джулией танцевали, а затем отправились к нему на квартиру. По дороге у них вспыхнула первая ссора. Шеннон попросил Джулию не говорить отцу о том, что она встречается с наемником и даже не упоминать его имени.

— Зная о нем из твоих рассказов, мне кажется, что он просто трясется над тобой. Твой папаша запросто может услать тебя куда-нибудь или даже учредить над тобой опеку[34].

В ответ девушка начала дразнить его, придав своему лицу решительное выражение и заявив, что в состоянии справиться со своим родителем, как это всегда было и будет впредь. А если скандал и возникнет, то это просто замечательно — ее имя попадет во все газеты. Кроме того, у Шеннона появится шанс вырвать ее с боем из рук недоброжелателей.

Шеннон далеко не был уверен, что это всего лишь шутка. Более того, он опасался, что зашел слишком далеко, провоцируя этим вечером Эндина, хотя, конечно, не рассчитывал на это заранее. Добравшись до квартиры Шеннона, они все еще продолжали спорить.

— В любом случае я не из тех, кому указывают, что делать и чего не делать, — проговорила Джулия, сбрасывая пальто на кресло.

— В данном случае тебе придется послушаться, — глухо произнес Шеннон. — Ты будешь, черт тебя возьми, молчать насчет меня. И не иначе.

Вместо ответа девушка показала ему язык.

— Я буду делать только то, что захочу, черт меня возьми, — для убедительности она топнула ножкой.

Шеннон пришел в ярость. Он схватил девушку поперек пояса, донес до кресла и уселся в него, положив Джулию на колени очаровательной попкой кверху. В течение пяти минут в гостиной были слышны только шлепки и пронзительный протестующий визг девушки. Когда Шеннон ее отпустил, она, громко рыдая, стремглав бросилась в спальню, захлопнув за собой дверь.

Шеннон пожал плечами. Так или иначе, дело сделано. Он прошел на кухню, сварил себе кофе и выпил его медленными глотками, стоя у окна.

Спальня, когда он туда вошел, была погружена в темноту. В дальнем конце двуспальной кровати сжался маленький комочек. Не доносилось ни единого звука, как будто Джулия затаила дыхание. Сначала Шеннон задел ногой сброшенное на пол платье, а потом споткнулся о туфельки. Он присел на край кровати, и когда глаза привыкли к темноте, разглядел прижавшееся к подушке лицо Джулии с устремленными на него глазами.

— Ты отвратительный, — прошептала она.

Он склонился к ней и просунул руку под ее голову.

— Никто никогда не смел ударить меня.

— Вот поэтому ты такой и вышла, — пробормотал Шеннон.

— Какой такой?

— Маленький испорченной девчонкой.

— Нет, — затем последовала пауза. — Да.

Шеннон ласково погладил ее.

— Кот.

— Да.

— Ты правда думаешь, что папочка может отнять меня у тебя, если я расскажу ему?

— Да, я уверен.

— И ты думаешь, я действительно расскажу ему?

— Наверное, ты могла бы это сделать.

— И поэтому ты рассердился?

— Да.

— Значит ты отшлепал меня, потому что любишь?

— Видимо, так.

Она повернула голову, и он почувствовал, как ее язык коснулся его ладони.

— Иди ко мне, Кот, дорогой. Я не могу больше ждать.

Он не успел раздеться и до половины, как она, откинув прикрывавшую ее простыню, бросилась к нему на шею, шепча между поцелуями: «Скорее, скорее…»

«Ну, и лживая же ты сволочь, Шеннон», — подумал он, ложась на спину и ощущая, с каким нетерпением и жадностью Джулия набросилась на него.

Два часа спустя, когда на востоке начала заниматься заря, Шеннон, лежа подле притихшей Джулии, почувствовал, как сильно ему хочется курить. Девушка, свернувшись калачиком, отдыхала на его руке. Ее разнообразные аппетиты были на время удовлетворены.

— Расскажи мне что-нибудь, — попросила она.

— Что?

— Почему ты так живешь? Почему стал наемником и затеваешь войны?

— Я не затеваю войн. Они рождаются в том мире, где мы живем. Их начинают люди, стремящиеся казаться образцами честности и неподкупности. На самом деле в большинстве своем это своекорыстные подонки. Именно они порождают войны, стремясь увеличить свои прибыли или добиться еще большей власти. Я лишь сражаюсь на этих войнах, потому что мне нравится такой образ жизни.

— Но почему за деньги? Ведь наемники сражаются за деньги, правда?

— Не только за деньги. Есть, конечно, мразь, которая не признает ничего, кроме денег. Но когда доходит до дела, они сматываются первыми. Лучшие сражаются по той же причине, что и я. Им нравится такая жизнь: трудности и лишения, романтика и риск сражений.

— Но почему обязательно войны? Почему нельзя жить в мире?

Он пошевелился и в темноте нахмурился.

— Потому что в этом мире есть только два типа людей: хищники и беззащитные твари. Первые всегда стремятся взять верх. Идя к цели, они готовы смести на своем пути любые препятствия. А вторым не хватает нахальства или смелости, честолюбия или жестокости. Поэтому в мире властвуют хищники. А властители никогда не бывают удовлетворены. Они упорно рвутся вперед, желая обладать все большими ценностями, перед которыми преклоняются.

В коммунистическом мире — кстати, никогда не верь обманчивому миролюбию коммунистических руководителей, — такой ценностью является власть. Власть, власть, как можно больше власти — и неважно, сколько людей погибнет на пути к ней. В капиталистическом мире эта ценность — деньги. Как можно больше денег. Нефть, золото, акции — все больше и больше — пусть для достижения этих целей нужно лгать, красть и подкупать. Все это — деньги, а деньги — это власть. Так что все опять упирается во власть. Если для того, чтобы хапнуть еще больше, нужна война, то значит, будет война. А все остальное, так называемый идеализм — полнейшая чепуха.

— Но некоторые сражаются за идеалы. Например, Вьетконг. Я читала в газетах.

— Да, некоторые сражаются за идеалы, но девяносто девять процентов из них — обманутые простаки. Ты думаешь, что зеленые береты во Вьетнаме умирали за счастье и свободу? Да, они умирали и будут умирать за индекс Доу Джонса на Уолл-Стрит. А британские солдаты, которые умирали в Кении, Адене, на Кипре, — неужели ты думаешь, что они гибли в боях за Бога, короля и Отечество? Они оказались там потому, что получили приказ от своего полковника, а он — от Военного министерства, а тому кабинет министров приказал охранять британские интересы. И никому нет дела до тех, кто навсегда остался там, где прошла британская армия. Это грандиозное надувательство, Джулия Мэнсон. Вот так. Я отличаюсь тем, что никто не приказывает мне: иди и сражайся. И никто не указывает, где сражаться и на чьей стороне. Из-за этого политики, истеблишмент так ненавидят наемников. Они не могут управлять нами. Мы не подчиняемся их приказам, не идем в бой и не стреляем по их команде. Не возвращаемся домой с их милостивого разрешения. Именно поэтому мы — отверженные. Мы сражаемся по контракту, который выбираем сами.

Джулия приподнялась и провела руками по его твердой, мускулистой груди и плечам. Она получила традиционное воспитание и никогда не пыталась взглянуть на окружающий мир другими глазами.

— А как же тогда войны, которые ведутся за правое дело? — спросила она. — Например, против Гитлера. Это же была справедливая война?

Шеннон вздохнул и кивнул.

— Да, это была справедливая война. Конечно, он был сволочью. Не считая того, что промышленники Запада дали ему сталь, чтобы он смог развязать войну, а затем заработали состояния, произведя еще больше стали, способной сокрушить сталь Гитлера.

— Но мы же победили! Мы сражались за правое дело и победили.

— Мы победили, малышка, потому что у России, Америки и Британии оказалось больше ружей, танков, самолетов и кораблей, чем у Адольфа. Поэтому и только поэтому. Если бы у Гитлера было больше оружия, победил бы он. И знаешь, что тогда было бы? Его, а не наше дело было бы правым — такова история. Прав всегда победитель. Однажды мне довелось слышать одно меткое изречение: «Бог с тем, кто сильнее». В этих словах суть морали тех, в чьих руках богатство и власть.

— Да ты мятежник, Кот, — прошептала Джулия.

— Конечно, и был им всегда. Нет, не всегда, с тех пор, как похоронил шестерых своих товарищей на Кипре. Вот тогда я задался вопросом о мудрости и порядочности всех наших правителей.

— Но, убивая людей, ты и сам можешь погибнуть на одной из этих никчемных войн.

— Да, конечно, я мог бы вести никчемную жизнь в одном из этих никчемных городов. Заполнять бесконечные никчемные бумажки и аккуратно платить никчемные налоги. Получать никчемное жалованье на никому не нужной работе и каждый вечер спешить в свой никчемный дом. И так до пенсии, пока не превратишься в никчемного старика. Нет… Я предпочитаю и жить по-другому, и умереть по-другому.

— Ты разве думаешь когда-нибудь о смерти? — спросила она.

— Часто. А ты — нет?

— Думаю. Но я не хочу умирать и не хочу, чтобы умирал ты.

— Смерть не такая уж плохая штука. Ты привыкаешь к мысли о ней, если не раз она подступала слишком близко и, оскалившись, проходила мимо. Послушай-ка меня. На днях я разбирал ящики в шкафу, здесь в квартире. В одном оказалось несколько старых газет годичной давности. Случайно мне на глаза попалась одна заметка. Речь там шла об одном старике, слышишь? Он жил один в подвале. Однажды его нашли мертвым. После того как он умер прошла примерно неделя. Судебному следователю рассказали, что его никто не навещал, а сам он почти не мог передвигаться. Патологоанатом сообщил, что старик недоедал по крайней мере год. Знаешь, что обнаружили в его гортани при вскрытии? Кусочки картона. Он ел маленькими кусочками картон от коробок из-под продуктов. Ничего другого у него не было. Со мной так не будет, детка. Я покину этот мир по-своему. Предпочитаю умереть с пулей в груди, с хлещущей из горла кровью, сжимая в руках оружие; с восторженным криком: «Прими меня, Земля!», а не медленно подыхать в сыром подвале с забитой картоном глоткой. Ладно, любовь моя, давай спать, почти светает.

Глава 11

Шеннон прибыл в Люксембургский аэропорт в начале второго следующего понедельника и взял такси, чтобы добраться до «Банк де Кредит». Там, предъявив паспорт, он представился Кейтом Брауном и осведомился насчет пяти тысяч фунтов, которые должны были перевести на его имя.

После некоторой задержки, потребовавшейся, чтобы проверить полученные телексы, ему открыли кредит. Распоряжение об этом только что поступило из Цюриха. Шеннон не стал забирать всю сумму наличными, а взял тысячу фунтов в люксембургских франках, оставив остальные на своем счету. Заполнив соответствующий бланк, он получил чек на сумму четыре тысячи фунтов.

У него еще нашлось время пообедать, прежде чем направиться в Хогштраат, где была назначена встреча в юридической фирме «Ланг и Штейн».

Люксембург, так же как Бельгия и Лихтенштейн, предлагает целую систему скрытых и порою тайных услуг компаниям, операции которых желательно держать подальше от длинного носа иностранной полиции. Даже если зарегистрированная в Люксембурге компания явно нарушает законы эрцгерцогства или оказывается вовлеченной в весьма неблаговидную и незаконную международную деятельность, попытки иностранной полиции узнать, кто владеет или имеет контроль над подобной компанией, будут наталкиваться на упорный отказ в сотрудничестве. Именно это и нужно было Шеннону.

О своей встрече с господином Эмилем Штейном, одним из партнеров фирмы, имеющей весьма высокую репутацию, он договорился три дня назад по телефону. По этому случаю Шеннон был одет в недавно купленный костюм цвета маренго, белую рубашку и узкий галстук. В одной руке он держал портфель, в другой — номер «Таймс». Уж так повелось, что если у англичанина в руках была эта газета, то он производил на европейцев впечатление респектабельного бизнесмена.

— В течение нескольких ближайших месяцев, — говорил Шеннон седовласому люксембуржцу, — группа британских компаньонов, которую я представляю, планирует начать коммерческую деятельность в районе Средиземноморья — возможно, Испания, Франция и Италия. С этой целью мы хотели бы учредить в Люксембурге холдинговую компанию. Как вы понимаете, быть британским гражданином и вести дела в нескольких европейских странах, имеющих разное финансовое законодательство, может оказаться весьма затруднительным. Даже из-за одних налогов представляется более разумным иметь холдинговую компанию в Люксембурге.

Господин Штейн кивнул. Просьба казалась самой обычной. Подобных компаний в этой маленькой стране было зарегистрировано уже порядком, и с такими просьбами к его фирме обращались ежедневно.

— Здесь вряд ли могут возникнуть проблемы, мистер Браун, — сказал он посетителю. — Но, конечно, вы знаете, что все должно делаться в соответствии с законами эрцгерцогства Люксембургского. Будучи зарегистрированной, холдинговая компания имеет право владеть акциями любых компаний, а все ее операции останутся полностью конфиденциальными.

— Вы очень добры. Может быть, вы расскажете, что необходимо для учреждения такой компании в Люксембурге, — попросил Шеннон.

Очень быстро юрист обрисовал ему ситуацию.

— В отличие от Британии, в Люксембурге все компании с ограниченной ответственностью должны иметь минимум семь акционеров и трех директоров. Однако, очень часто юриста просят помочь зарегистрировать компанию, в которой акционерами становятся сам председатель и члены совета, а также сотрудники компании, причем каждый из них имеет чисто номинальное количество акций. Таким образом, лицо, желающее основать компанию, может быть просто седьмым акционером, хотя, по сути, владея наибольшим числом акций, он будет контролировать компанию.

Акции и имена их владельцев регистрируются обычным образом, но в случае выпуска акций на предъявителя регистрация личности владельца контрольного пакета не является обязательной. В том-то здесь и загвоздка. У кого необходимое большинство акций, тот и контролирует компанию. Если акции будут потеряны или украдены, новый владелец автоматически получает права на компанию, не нуждаясь в объяснении того, как попали к нему акции. Вы понимаете, мистер Браун?

Шеннон кивнул. Именно такая компания и требовалась, чтобы под ее прикрытием Землер мог купить судно.

— Холдинговая компания, — говорил господин Штейн, — как следует из самого названия, может не заниматься торговлей или производством. Достаточно владеть акциями других компаний. Ваши партнеры имеют такие акции и хотели бы передать их в Люксембург?

— Пока нет. Мы рассчитываем приобретать уже существующие компании в интересующем нас регионе или основывать новые компании с ограниченной ответственностью, а затем передавать контрольные пакеты акций на хранение в Люксембург.

Примерно через час все было оговорено. Шеннон предъявил господину Штейну свой банковский чек на четыре тысячи фунтов, чтобы подтвердить свою платежеспособность, и внес пятьсот фунтов наличными.

Господин Штейн обещал тотчас же приступить к утверждению и регистрации компании, получившей название «Тирон Холдинге СА», после того, как такого названия не оказалось в обширном списке уже зарегистрированных компаний. Общий акционерный капитал будет составлять сорок тысяч фунтов, причем сразу же выпустят лишь тысячу акций на предъявителя стоимостью один фунт каждая. Одну акцию и пост председателя совета директоров получит господин Штейн; еще по одной достанется господину Лангу и младшему партнеру их фирмы. Эти трое образуют совет директоров. Также по одной акции получат трое служащих фирмы, которых впоследствии назначат секретарями новой компании. Остальные девятьсот девяносто четыре акции будут принадлежать мистеру Брауну, контролирующему, таким образом, компанию. Совету директоров останется только воплощать в жизнь его решения.

Общее собрание акционеров для организации новой компании решили провести через двенадцать дней или же тогда, когда мистер Браун сможет лично присутствовать на нем, о чем сообщит письмом.

До закрытия банка Шеннон успел вернуть чек и перевести четыре тысячи фунтов на счет в Брюгге. Он снял номер в «Эксельсиоре» и, заранее заказав билет на утренний рейс в Гамбург, позвонил из отеля, подтвердив заказ. Теперь ему предстояло заняться оружием.

Торговля смертоносным оружием является наиболее прибыльным делом после торговли наркотиками, и нет ничего удивительного, что многие правительства активно в ней участвуют. С 1945 года темпы производства оружия постоянно возрастали, — это стало делом национального престижа, — и к началу семидесятых годов на планете насчитывалось по одному стволу на каждого жителя, включая женщин и детей. Чтобы сохранять существующие темпы, нужно было либо экспортировать оружие, либо затевать новые войны, либо делать и то и другое. Мало кому хотелось воевать, но еще меньше было тех, кому хотелось лишиться прибыли, поэтому все большее значение стал приобретать экспорт оружия. По всему миру рыскают представители могучих держав в поисках тех, кому можно выгодно сбыть свой разрушительный товар.

Продавцов не заботит, что, например, в странах Африки девяносто процентов вооружения используют вовсе не для защиты своей страны от внешней агрессии, а для того, чтобы правящий диктатор мог держать население в страхе и повиновении. Торгующие оружием западные державы вели обычную конкурентную борьбу в погоне за большими прибылями, но с приходом в эту сферу деятельности России и Китая в экономическую конкуренцию был привнесен политический фактор.

Погоня за прибылью и одновременно учет политических интересов основательно заморочили головы ответственным чиновникам в главных столицах мира. Одна держава продает оружие республике А, но только не Б. Тогда враждебное государство будет непременно продавать оружие Б, а не А. Устанавливается так называемый баланс сил, и тем самым сохраняется мир. Жажда прибыли никогда не отходит на второй план, но начинает сдерживаться политическими соображениями, и между ведомствами иностранных дел и военными возникают самые тесные связи.

Создать местную промышленность по производству оружия не так уж трудно. Особенно просто изготовить винтовки и автоматы, патроны к ним, а также ручные гранаты и пистолеты. Требования к уровню технологии, развитию промышленности и сырью не столь высоки. Но небольшие страны обычно покупают готовое оружие у более крупных, поскольку их внутренние потребности слишком малы, чтобы оправдать создание необходимых производств, и кроме того, они осознают, что присущий им технический уровень не оставляет шансов на экспорт изготовленного оружия.

Тем не менее, все больше средних стран за последние двадцать лет начали усиленно развивать свое собственное производство вооружения. Естественно, чем сложнее становится оружие, тем меньше круг государств, его производящих. Довольно просто изготовить ручное оружие, труднее — артиллерию, броневики и танки, очень трудно создать кораблестроительную индустрию для производства современных военных кораблей. Наконец, самое сложное — это выпуск реактивных истребителей и бомбардировщиков.

В западном мире основными производителями и экспортерами вооружения являются Соединенные Штаты, Канада, Британия, Франция, Италия, Западная Германия (с некоторыми ограничениями в соответствии с Парижским соглашением 1954 года), Швеция, Швейцария, Испания, Израиль и Южная Африка. Хотя Швеция и Швейцария — нейтральные государства, они все же производят и экспортируют прекрасное оружие. А Израиль и Южная Африка создали свою военную промышленность для удовлетворения собственных нужд, не желая в чрезвычайных ситуациях от кого-либо зависеть, и экспортируют производимое оружие в весьма небольших количествах. Все остальные — это страны НАТО, связанные общей политикой в области безопасности и в значительной степени согласовывающие свои действия в отношении торговли вооружением. Любая заявка на покупку оружия у одной из них обыкновенно подвергается внимательному изучению, прежде чем дается разрешение, и сделка осуществляется. Более того, страна-покупатель подписывает письменное обязательство не передавать купленное оружие третьей стороне без разрешения на то страны-продавца. Другими словами, возникает множество проблем, прежде чем в первую очередь Министерства иностранных дел, а не военные ведомства дадут согласие на продажу. Заключение соответствующих сделок почти всегда осуществляется на правительственном уровне.

В коммунистических странах вооружение в значительной степени стандартизовано и в основном поставляется Россией и Чехословакией. Недавно заявивший о себе Китай производит достаточно хорошее оружие, пригодное для обоснованных маоистской теорией партизанских войн. В отношении продажи оружия коммунистические страны проводят совершенно иную политику. Первостепенным фактором являются не деньги, а политическое влияние. Многие поставки советского вооружения осуществляются как подарки, имеющие целью снискать расположение того или иного режима, а не как коммерческие сделки. Убежденные, что власть тем крепче, чем большим числом стволов она поддерживается, коммунистические страны продают оружие не только правительствам суверенных государств, но и различным «освободительным» организациям, к которым они благосклонно относятся. И опять в большинстве случаев это не коммерческие поставки, а подарки. Таким образом, почти в любом месте мира коммунистические, марксистские, левоэкстремистские и революционные движения могут быть полностью уверены, что долго искать военное снаряжение для ведения партизанских войн им не придется.

Некоторое промежуточное положение занимают Швеция и Швейцария, предъявляя свои собственные требования к тем, кому они продают оружие и таким образом ограничивая экспорт вооружения в соответствии со своими нравственными принципами. Больше никто торговлей оружием не занимается.

В условиях, когда русские продают или передают военное снаряжение из контролируемого правительством источника в руки неправительственных организаций, а Запад не склонен так поступать, на сцене появляются частные дилеры. Это бизнесмены, которые могут служить источником оружия для тех, кто стремится его приобрести. Чтобы заниматься этим делом, частный дилер должен установить официальные отношения с военным ведомством своей страны. В противном случае военное ведомство само позаботится о его бизнесе, так что строго придерживаться правил — в собственных интересах дилера. Во-первых, именно там он обычно производит свои закупки, которые, в случае недовольства дилером, могут быть основательно урезаны. А кроме того, у правительства есть немало менее приятных способов покончить с его бизнесом.

Таким образом, имеющий лицензию и как правило проживающий в своей родной стране дилер продает вооружение только после получения согласия со стороны правительства. Подобными дилерами обыкновенно являются крупные компании.

Но это самый высокий уровень частного предпринимательства в военном бизнесе. Ниже плавает уже более сомнительная рыбка. Дилеры следующего уровня не имеют собственных складов с оружием, но обладают лицензией на право заключения сделок от лица крупной — часто государственной или контролируемой государством — компании. Такой дилер договаривается о сделке и получает свои комиссионные. Лицензия дается ему государством и целиком зависит от того, насколько тот соблюдает оговоренные правила. Конечно, некоторые дилеры порой проворачивают незаконные сделки, но мало кому удается остаться безнаказанным.

В самом низу копошатся дельцы черного рынка. Они действуют на свой страх и риск, не имея никаких лицензий, и поэтому не могут на законных основаниях располагать какими-либо запасами оружия. Их бизнес основывается на той заинтересованности, которую проявляют тайные покупатели — отдельные лица или организации, не имеющие правительственных санкций на приобретение оружия; те, кому Запад по политическим или моральным соображениям не считает возможным продавать вооружение; и те, кто не может убедить коммунистов иметь с ними дело по идеологическим соображениям, но все же нуждается в военном снаряжении.

При заключении сделки о купле-продаже оружия самым важным документом является сертификат конечного пользователя, который удостоверяет, что покупка оружия произведена им или от его лица. Почти без исключения во всем западном мире конечным пользователем должно являться правительство суверенного государства. Вопрос о сертификате конечного пользователя не поднимается только в случае поставок оружия секретными службами каким-либо группировкам или при заключении сделок на черном рынке. Примерами первого являются вооружение ЦРУ кубинских антиреволюционеров, действовавших в Заливе Свиней, а также снабжение оружием тем же ЦРУ наемников в Конго.

Пример второго — поставки в Ирландию из различных американских и европейских частных источников оружия для ИРА.

Сертификат конечного пользователя, являясь международным документом, не имеет определенной формы или содержания. Это просто письменное свидетельство, данное предъявителю каким-либо национальным правительством в том, что он в качестве дилера уполномочен обратиться к правительству страны-поставщика за разрешением на покупку и экспорт определенной партии оружия. Важным моментом в отношении сертификата конечного пользователя является то, что некоторые страны производят самую тщательную проверку его подлиности; другие же действуют по принципу «нет вопросов». И конечно, как и всякий другой документ, сертификат конечного пользователя может быть подделан. Именно в этот мир с оглядкой вошел Шеннон, прилетев в Гамбург.

Он прекрасно знал, что обращаться за разрешением на покупку оружия к любому европейскому правительству бесполезно. Ясно, что и коммунистические правительства не раздобрились бы на оружие для него; реакция на планы Шеннона в отношении президента Кимбы была бы прямо противоположная. К тому же любая откровенная просьба, очевидно, привела бы к провалу всей операции.

По тем же причинам он не мог обратиться ни к одному из ведущих государственных предприятий по производству оружия, например, такому как бельгийское «Фабрик Националь», ибо подобная просьба была бы немедленно передана в правительственные органы. Столь же недоступны были для него крупные частные дилерские фирмы типа «Когсвелл и Харрисон» в Лондоне или «Паркер Хейл» в Бирмингеме. С таким же успехом можно было бы вычеркнуть из списка фирмы «Бофоре» в Швеции, «Орликон» в Швейцарии, «СЕТМЕ» в Испании, «Вернер и Ко» в Германии, «Омнипол» в Чехословакии и «Фиат» в Италии.

Кроме того, следовало учитывать определенные особенности, связанные с требованиями Шеннона. Сумма, которую он предполагал потратить, была слишком мала, чтобы заинтересовать солидных дилеров, имеющих законные лицензии и привыкших ворочать миллионами. Вряд ли с ним стали бы иметь дело такие люди, как бывший король частных торговцев оружием Сэм Каммингс из компании «Интерамко», который лет двадцать после войны правил своей империей из роскошного офиса в Монако, а теперь отдыхал от дел; доктор Штракати из Вены, имеющий лицензию от пражской фирмы «Омнипол»; доктор Ланген-штейн в Мюнхене, доктор Перетти в Риме и господин Каммсрмундт в Брюсселе.

Шеннону требовались люди рангом пониже, имеющие дело с меньшими суммами и небольшими партиями оружия. Он знал таких людей: в Германии — Гюнтер Лейнхаузер, бывший помощник Каммингса, в Париже — Пьер Лоре, Морис Херц и Поль Фавье. Но по размышлении он все же решил обратиться к двум дельцам из Гамбурга.

Затруднение, связанное с необходимой ему партией оружия, заключалось в том, что, даже не обладая профессиональным военным мышлением, можно было догадаться: оружие требуется для проведения одной операции, которая заключается в быстром захвате единственого объекта. За подобным заказом не могло стоять ни одно военное министерство, пусть даже очень небольшого государства. Поэтому Шеннон решил разделить партию на еще меньшие части, соответствующие тому, что он рассчитывал получить у каждого из дилеров. Заказать всю партию сразу значило бы создать опасность утечки информации.

От одного из людей, с которыми Шеннон собирался встретиться, ему требовалось четыреста тысяч стандартных патронов калибра 9 мм, подходящих к автоматическим пистолетам, а также карабинам. Для черного рынка такая партия была слишком велика, к тому же не удалось бы обойтись без изощренной контрабандной операции, чтобы переправить груз на борт судна. Но такое количество боеприпасов вполне могло понадобиться для пополнения запаса патронов полиции небольшой страны и не вызывало подозрений, поскольку в партии груза не было самого оружия, к которому подходили эти патроны.

Шеннону требовался имеющий лицензию дилер, чтобы незаметно протолкнуть подобный мелкий заказ в пакете других, более крупных. Кроме того, ему нужен был дилер, который согласился бы иметь дело с поддельным сертификатом конечного пользователя. Здесь важно было знать страну, где не станут придираться к сертификату и задавать лишних вопросов.

Не более чем четыре года назад такой страной была Чехословакия, правительство которой, хотя и коммунистическое, хранило старые традиции: продавать оружие всем желающим. Еще четыре года назад можно было отправиться в Прагу с набитым долларами портфелем, прийти в штаб-квартиру «Омнипол», выбрать понравившееся боевое снаряжение и уже через несколько часов улететь с грузом на борту зафрахтованного самолета. Но после советского вторжения в 1968 году на все наложил лапу КГБ, который стал задавать слишком много вопросов.

Двумя другими странами, пользующимися репутацией не особо любопытных в отношении предъявленных им сертификатов конечного пользователя, являлись Испания и Югославия. Испания традиционно была заинтересована в притоке иностранной валюты, а ее заводы компании «СЕТМЕ» изготовляли широкий ассортимент оружия, которое Военное министерство Испании продавало практически всем желающим.

Югославия начала заниматься производством собственного вооружения всего лишь несколько лет назад и вскоре полностью оснастила свои вооруженные силы. Дальше началось перепроизводство и, следовательно, возникла потребность в экспорте. Впервые выйдя на рынок с еще не зарекомендовавшим себя товаром и испытывая острую нужду в иностранной валюте, Югославия предпочла следовать принципу: «Не хочешь, чтобы тебе врали — не задавай лишних вопросов». Она изготовляла хорошие минометы и базуки, последние по типу чешских РПГ-7.

Исходя из этого, Шеннон рассчитывал, что дилер сможет договориться с Белградом о продаже небольшой партии этого оружия: двух минометов калибра 60 мм и ста мин, а также двух базук и к ним — сорока ракет. Объяснением столь необычного заказа могло служить желание клиента познакомиться с новым для него оружием, провести несколько испытаний, а затем, возможно, уже сделать солидную заявку.

С первым заказом Шеннон намеревался обратиться к дилеру, обладающему лицензией на торговлю с компанией «СЕТМЕ» в Мадриде и не брезгующему иметь дело с фальшивыми сертификатами конечного пользователя. В отношении второго заказа у него были виды еще на одного человека в Гамбурге, который с самых первых дней способствовал Югославии в вывозе оружия на рынок и имел там прочные связи, хотя соответствующая лицензия у него отсутствовала.

Прибыв в Гамбург, Шеннон заскочил в «Ландесбанк» и узнал, что предназначенные для него пять тысяч фунтов уже находились там. Он взял всю сумму в виде выписанного на его имя банковского чека и направился в отель «Атлантик», где заказал себе номер. Порядком устав, он рано поужинал и лег спать.

Иоганн Шлинкер — маленький, кругленький и живой мужчина, — принял Шеннона в своем небольшом и скромном офисе на следующее утро. Глаза его светились таким дружелюбием и гостеприимством, что не более чем через десять секунд Шеннон понял: с этим человеком надо держать ухо востро.

Он поблагодарил дилера за согласие встретиться с ним и, чтобы удостоверить свою личность, предъявил паспорт на имя Кейта Брауна. Немец мельком проглядел его и вернул обратно.

— И что вас привело ко мне? — спросил Шлинкер.

— Мне рекомендовали вас, герр Шлинкер, как бизнесмена, пользующегося высокой репутацией в торговле военным и полицейским снаряжением.

Немец улыбнулся и кивнул, но к лести остался совершенно безразличен.

— Могу я узнать, кто именно?

Шеннон назвал имя одного человека, работающего на французскую секретную службу. В свое время они познакомились в Африке, а не так давно встречались в Париже, вспоминая горячие деньки. Неделю назад Шеннон позвонил ему снова, и он действительно рекомендовал Шлинкера как человека, способного достать нужный товар. Шеннон предупредил своего знакомого, что будет пользоваться именем Брауна.

Шлинкер приподнял бровь.

— Прошу прощения, одну минутку, — произнес он и вышел из комнаты. Через стену донесся стрекот телекса. Улыбаясь, немец вернулся через полчаса.

— Мне необходимо было связаться с Парижем, — коротко объяснил он. — Прошу вас, продолжайте.

Шеннон отлично понял, что тот послал телекс своему партнеру в Париж с просьбой связаться с французским агентом и подтвердить слова Кейта Брауна. Очевидно, только что подтверждение пришло.

— Мне требуются боеприпасы калибра 9 мм, — заявил Шеннон напрямик. — Заказ невелик, но дело в том, что он нужен группе людей в Африке. Если у них все пойдет как надо, то в будущем предстоят более крупные закупки.

— Сколько? — спросил Шлинкер.

— Четыреста тысяч патронов.

— Немного, — скорчив недовольную мину, отозвался немец.

— Что поделаешь, таков мой бюджет. Однако есть надежда, что в дальнейшем дело расширится.

Шлинкер кивнул. Так случалось и раньше. Обычно первый заказ бывал небольшим.

— А почему обратились к вам? Вы же не торгуете оружием или боеприпасами.

— Меня наняли в качестве технического советника по всем военным вопросам. Когда встала проблема поставки боеприпасов, меня попросили этим заняться, — объяснил Шеннон.

— И сертификата конечного пользователя у вас нет? — уточнил немец.

— Боюсь, что нет. Я надеялся, что это можно будет устроить.

— Да, конечно, — произнес Шлинкер. — Это не так трудно. Займет больше времени и дороже обойдется, но все в наших силах. То, что вам нужно, есть на моих складах в Вене. В этом случае обошлись бы без сертификата конечного пользователя. Или же раздобудем необходимый документ и начнем действовать по легальным каналам.

— Я бы предпочел последнее, — сказал Шеннон. — Доставка планируется морем. Было бы опасно пытаться незаконно доставить такое количество патронов через Австрию в Италию, где будет производиться погрузка на судно. Если груз перехватят, можно довольно надолго загреметь в тюрьму. Кроме того, могут установить, что товар идет с ваших складов.

Шлинкер улыбнулся. Он знал, что лично ему это ничем не грозит, но насчет пограничного контроля Шеннон был прав. Недавно возникшая угроза, исходящая от террористической организации «Черный сентябрь», заставила Австрию, Германию и Италию уделять самое пристальное внимание подозрительным грузам, идущим через их границы.

Со своей стороны, Шеннон не доверял Шлинкеру и не мог позволить тому послать груз, а на следующий день выдать его властям. При наличии фальшивого сертификата конечного пользователя немцу придется выполнять условия сделки, потому что именно он и представит этот сертификат властям.

— Думаю, что вы правы, — наконец выговорил Шлинкер. — Прекрасно. Я могу предложить вам стандартные патроны калибра 9 мм по шестьдесят пять долларов за тысячу штук. Кроме того, вы доплатите десять процентов за сертификат и еще десять процентов за «франко-борт судна»[35].

Шеннон торопливо считал. Условие «франко-борт судна» избавляло его от многих хлопот. Стоимость составит двадцать шесть тысяч долларов за боеприпасы плюс пять тысяч двести долларов — доплата.

— Как будут производиться платежи? — спросил он.

— Прежде чем начать действовать, мне потребуется пять тысяч двести долларов наличными, — ответил Шлинкер. — Этого должно хватить на сертификат, а также на поездки персонала и другие административные расходы. Полная стоимость покупки должна быть оплачена здесь, в этом кабинете, когда я смогу вам предъявить сертификат, но до самой покупки. Как имеющий лицензию дилер, я буду осуществлять сделку от имени моего клиента, то есть указанного в сертификате правительства. После приобретения товара продавшее его правительство вряд ли захочет забрать все обратно и вернуть деньги. Поэтому мне придется заплатить вперед. Кроме того, мне потребуется название судна, чтобы заполнить разрешение на экспорт. Это судно должно принадлежать зарегистрированной транспортной компании.

Шеннон кивнул. Условия его устраивали.

— Сколько времени пройдет с момента получения денег до отгрузки товара? — спросил он.

— Мадрид в этих делах не торопится. Но самое большее — сорок дней, — ответил немец.

Шеннон поднялся. Он предъявил Шлинкеру банковский чек, доказывающий его платежеспособность, и обещал вернуться через час, имея при себе пять тысяч наличными в долларах США или эквивалентную сумму в немецких марках. Шлинкер предпочел марки и по возвращении Шеннона вручил тому стандартную расписку на полученную сумму.

Пока Шлинкер писал расписку, Шеннон пролистал несколько брошюр, лежащих на журнальном столике. В них перечислялась продукция, продаваемая другой компанией, явно специализирующейся в различных пиротехнических товарах, которые нельзя было отнести в разряд военных средств, а также в оснащении, используемом охранниками, включая полицейские дубинки, «уоки-токи»[36], газовые баллоны и гранаты, сигнальные и осветительные ракеты и тому подобное.

Когда немец передал Шеннону расписку, тот спросил:

— Вы сотрудничаете с этой компанией, герр Шлинкер?

Шлинкер довольно улыбнулся.

— Я владею этой компанией. Широкой публике я известен именно этим.

«Чертовски хорошее прикрытие, чтобы хранить на своих складах ящики с надписью „Осторожно, взрывоопасно!“», — подумал Шеннон. Но заинтересовался и, быстро составив список, показал его Шлинкеру.

— Могли бы вы выполнить этот заказ на экспорт? — спросил Шеннон.

Немец просмотрел список. Он включал в себя две трубчатые пусковые установки для осветительных ракет, используемых береговой охраной, десять осветительных ракет с магниевым зарядом максимальной интенсивности и длительности, снабженных парашютами, два морских ревуна, четыре бинокля ночного видения, три «уоки-токи» с фиксированной настройкой, имеющие диапазон действия не более пяти миль, и пять наручных компасов.

— Безусловно. Все это есть на моих складах.

— Я бы хотел сделать заказ в соответствии с данным списком. Поскольку все это не относится к военному снаряжению, то, думаю, проблем с экспортом не будет.

— Никаких. Я могу отправить этот товар, когда угодно и куда угодно, в частности — на судно.

— Хорошо, — произнес Шеннон. — Сколько будет стоить отправка всей этой партии в Марсель моему агенту по экспорту?

Шлинкер сверился с каталогом и прейскурантом, добавив десять процентов за доставку.

— Четыре тысячи восемьсот долларов, — подытожил он.

— Я свяжусь с вами через двенадцать дней, — сказал Шеннон. — Пожалуйста, подготовьте всю партию для отгрузки. Я дам вам имя моего агента в Марселе и перешлю чек на четыре тысячи восемьсот долларов. Через тридцать дней я рассчитываю передать вам оставшиеся двадцать шесть тысяч на боеприпасы и скажу название судна.

Вторая встреча состоялась у Шеннона за ужином в отеле «Атлантик». Алан Бейкер был эмигрантом из Канады, осевшим в Германии после войны и женившимся на немецкой девушке. Во время войны он служил в инженерных войсках Ее Величества, а затем занялся контрабандными операциями на границе с Советской зоной, переправляя нейлоновые шмотки, часы и беженцев. Постепенно он перешел к снабжению оружием многочисленных мелких банд националистов и антикоммунистов, так и не угомонившихся после войны. Если раньше они вели борьбу с фашистами, то теперь оказывали сопротивление коммунистам в Центральной и Восточной Европе.

Большинство из них финансировались американцами, и Бейкер, используя свое знание немецкого, а также опыт диверсионной деятельности, снабжал их оружием, получая за труды изрядное вознаграждение. Когда с этими группировками наконец было покончено, он оказался в Танжере, применяя свои таланты на ниве контрабанды парфюмерии и сигарет в Италию и Испанию из этого международного и свободного порта на северном побережье Марокко. В борьбе между соперничающими бандами его судно было потоплено, и он вернулся в Германию, занявшись махинациями с оружием. Последним делом, которое он провернул, была поставка оружия югославского производства баскам в северную Испанию.

С Шенноном они познакомились, когда Бейкер переправлял винтовки в Эфиопию. Тогда Карло оказался не у дел, вернувшись в апреле 1968 года из Букаву. Бейкер знал его под настоящим именем.

— Да, все это можно будет сделать, — сказал он, спокойно выслушав Шеннона. — Югославам понравится идея о том, что новый клиент хочет опробовать два миномета и две базуки, прежде чем сделать крупный заказ. Это правдоподобно. Мне нетрудно получить у них нужный товар. Отношения с Белградом у меня прекрасные. И действуют они быстро. Но вынужден признаться, что в данный момент существуют некоторые затруднения.

— В чем дело?

— Сертификат конечного пользователя. Был у меня свой человек в Бонне, дипломат из одной восточноафриканской страны. Если ему заплатить, да в придачу устроить вечеринку с несколькими симпатичными крупными немецкими девочками в его вкусе, он мог подписать все что угодно. Но две недели назад его отозвали. Замены я пока не нашел.

— А что, югославы так придирчивы насчет этих сертификатов?

— Отнюдь, — Бейкер покачал головой. — Если документы в порядке, никаких дальнейших проверок они не делают. Но сертификат нужен, и на нем должна стоять настоящая государственная печать. Они не могут позволить себе быть совсем недобросовестными.

Шеннон на секунду задумался. Он знал одного человека в Париже, который как-то обмолвился, что имеет связи в некотором посольстве и может достать сертификат конечного пользователя.

— А если я достану сертификат, настоящий, из одной африканской страны? Это подойдет? — спросил он.

Бейкер затянулся сигарой.

— Тогда все в порядке, — удовлетворенно проговорил он. — Теперь насчет цены. Миномет калибра 60 мм будет стоить тысячу сто долларов каждый, значит, две двести за пару. Мины — по двадцать четыре доллара за штуку. Все же с твоим заказом есть проблема — слишком мала сумма. Ты не мог бы увеличить число мин с сотни, скажет, до трехсот? Это упростило было дело. Даже для испытаний ста мин кажется маловато.

— Ладно, — согласился Шеннон. — Я возьму триста, но не больше. Иначе я выйду за пределы бюджета и, соответственно, получу меньше вознаграждения.

Конечно, вознаграждение затронуто бы не было, ибо он предусмотрел определенный резервный запас. Но он знал, что Бейкер сочтет этот аргумент окончательным.

— Хорошо, — сдался Бейкер. — Итак, семь тысяч двести долларов за мины. Одна базука стоит тысячу долларов, две тысячи за пару. Ракеты — сорок два доллара пятьдесят центов каждая. Значит, сорок потянут на… Сейчас посчитаем…

— Тысяча семьсот долларов, — подсказал Шеннон. — Вся партия — тринадцать тысяч сто долларов.

— Плюс десять процентов за «франко-борт судна», Кот. Без сертификата конечного пользователя. Если бы я смог достать его для тебя, было бы двадцать процентов. Суди сам: заказ мелкий, а мои расходы остаются теми же. За такой заказ нужно было бы содрать с тебя пятнадцать процентов. Ну, да ладно, пусть остается четырнадцать тысяч четыреста долларов. Скажем, четырнадцать с половиной?

— Скажем, четырнадцать четыреста, — поставил точку Шеннон. — Я получу сертификат и вышлю его тебе вместе с пятьюдесятью процентами суммы. Еще двадцать пять получишь, когда увижу, что товар готов к отправке, и последние двадцать пять — когда он будет на корабле. Туристские чеки в долларах, идет?

Бейкер предпочел бы получить авансом побольше, но он не имел лицензии, поэтому у него не было конторы, складов и юридического адреса, в отличие от Шлинкера. Он действовал как брокер, пользуясь услугами знакомого дилера, который осуществлял покупки от его имени. Оставаясь дельцом черного рынка, он был вынужден согласиться на меньшее вознаграждение и меньший аванс.

Один из старейших трюков в этом деле заключался в том, чтобы пообещать выполнить заказ на покупку оружия, произвести самое благоприятное впечатление, убедив клиента в своей совершенной порядочности, получить максимальный аванс и исчезнуть с деньгами навсегда. Многие из тех, кто искал в Европе оружие, могли бы рассказать подобные истории, случившиеся с ними. Но Бейкер знал, что с Шенноном шутки плохи, и кроме того, четырнадцать тысяч четыреста долларов — это не та сумма, из-за которой стоило рисковать.

— Хорошо. Как только я получу сертификат конечного пользователя, начну действовать.

— Сколько времени тебе нужно после этого? — осведомился Шеннон.

— Тридцать — тридцать пять дней, — ответил Бейкер. — Кстати, у тебя уже есть корабль?

— Пока нет. Я полагаю, тебе понадобится название. Получишь вместе с сертификатом.

— У меня есть на примете хорошее судно для фрахта. Команда, провизия, топливо… За все про все две тысячи немецких марок в день. Возьмут тебя и груз тайно и в любом месте, где пожелаешь.

Шеннон задумался. Двадцать дней в Средиземном море, двадцать дней до места и двадцать дней обратно. Сто двадцать тысяч марок или пятнадцать тысяч долларов. Дешевле, чем покупать собственный корабль. Соблазнительно. Но он был против того, чтобы один человек, не участвующий в операции, контролировал и поставку оружия, и фрахт корабля, и даже знал о конечной цели. Это подразумевало, что Бейкер, или человек, с которым он будет договариваться о фрахте судна, фактически становится партнером.

— Да… — протянул он задумчиво, — а как называется судно?

— «Сан Андреа», — ответил Бейкер.

Шеннон замер. Он уже слышал это название от Землера.

— Зарегистрировано на Кипре? — уточнил он.

— Точно.

— Забудь о нем, — отрезал Шеннон.

Когда они выходили из зала ресторана, Шеннон поймал быстрый взгляд Иоганна Шлинкера, сидящего в одном из альковов. На мгновение в его мозгу пронеслась мысль, что немецкий торговец следит за ним. Но тот ужинал с другим мужчиной, явно ценным клиентом. Шеннон отвернулся и направился к выходу.

На ступеньках отеля они с Бейкером обменялись рукопожатием.

— Я дам о себе знать, — сказал на прощанье наемник. — И не вздумай шутить со мной шутки.

— Не беспокойся, Кот. Можешь мне доверять, — уверил его Бейкер. Он повернулся и заспешил вниз по улице.

— Нашел дурака, — пробормотал Шеннон, входя в холл отеля.

По пути в номер у него перед глазами вставало лицо человека, с которым ужинал немецкий торговец. Он никак не мог вспомнить, где видел его раньше. Лишь когда он засыпал, его осенило. Это был один из главарей ИРА.

На следующее утро, в среду, он летел назад в Лондон. Начинался день девятый.

Глава 12

Мартин Торп вошел в кабинет сэра Джеймса Мэнсона примерно в то же время, когда Шеннон возвращался из Гамбурга.

— Леди Макаллистер собственной персоной, — шутливо проговорил он.

Сэр Джеймс предложил ему сесть.

— Я хорошенько над ней поработал, — начал Торп. — Как и ожидалось, ей дважды предлагали купить ее долю в «Бормак Трейдинг». По-видимому, ребята не смогли найти верный подход, и им дали от ворот поворот. Ей восемьдесят шесть, дряхлая сварливая старуха. Помешана на всем шотландском. Ее дела ведет поверенный в Данди. Здесь полный отчет обо всем, что я о ней раскопал.

Торп вручил сэру Джеймсу кожаную папку, и тот несколько минут внимательно изучал ее содержимое. Несколько раз он хмыкал, тихо бормоча: «Проклятая ведьма». Закончив читать, Мэнсон поднял глаза.

— И все равно я хочу получить эти триста тысяч акций «Бормака», — произнес он. — Ты говоришь, другие действовали неправильно. Почему?

— Похоже, что она одержима одной навязчивой идеей, и это не деньги. Она сама по себе достаточно богата. Ее отец был шотландским помещиком, владеющим огромным количеством земли. После смерти отца она унаследовала эти владения — тянущиеся на мили безлюдные вересковые пустоши. Но за последние двадцать лет земля стала давать неплохой доход за счет городских охотников и рыболовов, выбравших эти места для своих спортивных забав. Еще большую прибыль приносят небольшие участки, продаваемые под строительство промышленных предприятий. В общем, она не бедствует. Подозреваю, что за акции ей предлагали исключительно деньги, а это как раз старушку и не интересует.

— Какого же черта ей надо?

— Прочтите еще раз вот этот абзац, сэр Джеймс, здесь, на второй странице. Понимаете, что я имею в виду? Ежегодные объявления в «Таймс», попытка воздвигнуть памятник, в которой ей отказал Совет лондонского графства, мемориал, устроенный ею в собственном доме. Думаю, что ее навязчивая идея — увековечивание памяти старого паука-рабовладельца, за которого она вышла замуж.

— Да, да, может, ты и прав. Так что же ты предлагаешь?

Пока Торп излагал свои мысли, Мэнсон внимательно слушал.

— Что ж, в этом что-то есть, — проговорил задумчиво сэр Джеймс. — Странные вещи случаются порою. Беда в том, что если ты попытаешься, а она все же откажет, иного пути у нас уже не будет. Но в любом случае, предложи мы просто деньги, старуха отправит нас вслед за двумя предыдущими парнями. Ладно, делай как знаешь, но вырви у нее эти акции.

В начале первого Шеннон подъезжал к своей лондонской квартире. Под дверью его ждала телеграмма из Марселя от Лангаротти, подписанная просто «Жан» и адресованная Кейту Брауну. Весь текст состоял только из адреса отеля, расположенного недалеко от центра города, где корсиканец поселился под именем Лаваллона. Шеннон оценил эту предосторожность. Снимая номер во французском отеле, требуется заполнить форму, которая впоследствии попадает в полицию. А там могли бы удивиться, с чего это их старый приятель Лангаротти поселился столь далеко от своих привычных мест.

Шеннон потратил десять минут, чтобы отыскать в справочнике номер отеля, и позвонил. Когда он попросил к телефону Лаваллона, ему ответили, что месье отсутствует. Он оставил сообщение, в котором просил месье Лаваллона по возвращении позвонить мистеру Брауну в Лондон. Все четверо уже выучили наизусть номер телефона Шеннона.

Также по телефону он послал телеграмму poste restante Эндину на имя Уолтера Харриса, сообщив своему руководителю, что он снова в Лондоне и хотел бы кое-что обсудить. Еще одна телеграмма была отправлена на квартиру Джанни Дюпре. Шеннон требовал зайти к нему сразу же после ее получения.

Он позвонил в свой швейцарский банк и узнал, что из причитающихся ему в качестве заработка десяти тысяч фунтов половина поступила на счет. Перевод сделан неизвестным лицом из «Юнион Банка». Шеннон знал, что этим лицом был Эндин. Он пожал плечами.

Вполне естественно, что сейчас ему заплатили только половину. Он не сомневался, будучи осведомленным о положении компании «МэнКон» и видя настойчивое желание свергнуть Кимбу, что при успехе операции получит оставшиеся пять тысяч.

Дальше свой день он посвятил составлению полного отчета о поездке в Люксембург и Гамбург, не упоминая названия юридической фирмы в Люксембурге и имен торговцев оружием. Там же он указал все расходы.

В начале пятого Шеннон закончил писать, чувствуя себя порядком проголодавшимся, поскольку последний раз перекусил на борту лайнера «Люфтганза» на пути из Гамбурга. Найдя в холодильнике полдюжины яиц, он сбил омлет, проглотил его и прилег подремать.

Около шести его разбудил Джанни Дюпре, а еще через пять минут зазвонил телефон.

Эндин быстро понял, что Шеннон не может говорить свободно.

— У вас кто-то есть? — спросил Эндин.

— Да.

— Это связано с нашим делом?

— Да.

— Вы хотите увидеться?

— Я думаю, это необходимо, — сказал Шеннон. — Как насчет завтрашнего утра?

— Ладно. Вас устроит в районе одиннадцати?

— Вполне.

— У вас?

— Прекрасно.

— Я буду в одиннадцать, — подытожил Эндин и повесил трубку.

Шеннон повернулся к южноафриканцу.

— Ну, как дела, Джанни? — поинтересовался он.

За три дня работы Дюпре достиг кое-каких успехов. Уже заказанные сто пар носков, маек и трусов должны были быть готовы к пятнице. Он нашел поставщика для пятидесяти военных рубашек и разместил заказ. Та же фирма могла бы предоставить и подходящие под пару брюки, но Дюпре искал другое место. Никто не должен был догадаться, что ему нужен полный комплект формы. Джанни заметил, что это в любом случае ни у кого не вызвало бы подозрений, но Шеннон, тем не менее, настаивал на том, чтобы придерживаться первоначального плана.

Дюпре рассказал, что побывал в нескольких обувных магазинах, но нужных сапог не нашел. До конца недели он продолжит поиски, а на следующей займется беретами, рюкзаками, спальными мешками и прочей мелочью. Шеннон посоветовал ему прежде всего связаться с агентом по экспорту и как можно скорее отправить первую партию, включающую белье и рубашки, в Марсель. Он пообещал Дюпре узнать у Лангаротти имя и адрес агента в Марселе в течение ближайших сорока восьми часов.

Пока южноафриканец не ушел, Шеннон отпечатал письмо Лангаротти, адресованное на его настоящее имя в главпочтамт Марселя. В письме он напоминал корсиканцу о состоявшемся шесть месяцев назад разговоре под пальмами. Речь тогда шла о торговле оружием, и Жан-Батист обмолвился, что знает человека в Париже, который может раздобыть сертификат конечного пользователя через дипломата одного из африканских посольств. Шеннон хотел знать, как с ним можно связаться.

Закончив, он отдал письмо Дюпре и распорядился отправить его этим же вечером экспресс-почтой с Трафальгар-Сквер. Он пояснил, что мог бы сделать это и сам, но ждет звонка Лангаротти из Марселя.

К восьми, когда корсиканец наконец позвонил, Шеннон был снова зверски голоден. Голос из Марселя был едва слышен среди шума помех французской телефонной сети, основным достоинством которой слыла ее архаичность.

Шеннон очень осторожно расспросил его об успехах. Еще при первой встрече он предупредил всех наемников, чтобы ни при каких обстоятельствах они не вздумали открыто обсуждать свои дела по телефону.

— Я снял номер в отеле и послал телеграмму с его адресом, — говорил Лангаротти.

— Знаю, я получил ее, — орал Шеннон в трубку.

— Я взял напрокат мотороллер и объездил все магазины, торгующие нужным нам товаром, — доносился голос из Марселя. — По каждому пункту у меня есть три возможных изготовителя. Я заказал рекламные каталоги у трех фирм, занимающихся производством лодок. Получу их примерно через неделю. Тогда у местных дилеров смогу заказать самые подходящие.

— Хорошая мысль, — одобрил Шеннон. — Что по другим пунктам?

— Это зависит уже от того, что мы выберем сначала. Одно зависит от другого. Не волнуйся. Того, что нам нужно, — навалом. С наступлением весны во всех магазинах появятся самые последние модели.

— Отлично, — кричал Шеннон. — А теперь слушай. Мне нужно имя хорошего агента по экспорту. Понадобилось раньше, чем я рассчитывал. Уже в ближайшие дни отсюда потребуется отправить несколько партий груза. И еще из Гамбурга.

— Это не трудно, — отвечал Лангаротти, — но я думаю, что лучше будет это сделать в Тулоне. Сам понимаешь, почему.

Шеннон понимал. В отеле Лангаротти мог воспользоваться чужим именем, но, занимаясь экспортными операциями, ему потребовалось бы предъявлять свое удостоверение личности. Кроме того, в последние годы марсельская полиция в значительной мере усилила контроль за портом, а новый начальник таможни просто-напросто вселял ужас. Меры были направлены против контрабанды наркотиков. Отсюда, из Марселя, героин начинал свой долгий путь в Нью-Йорк. И если в поисках наркотиков обнаружат оружие, это будет просто горькой иронией судьбы.

— Разумно. Ты эти места знаешь лучше, — проговорил Шеннон. — Значит, как только сможешь, телеграфируй имя и адрес агента. Есть еще одно дело. Сегодня я послал экспресс-почтой письмо. Получишь его на главпочтамте. Там поймешь, что мне нужно. Сразу же сообщи телеграфом. Жду этих сведений в пятницу утром.

— Хорошо, — сказал Лангаротти. — Это все?

— Пока да. Как получишь каталоги, сразу высылай их мне со своими рекомендациями. И помни о ценах — мы должны оставаться в рамках бюджета.

— Ладно. Счастливо, — попрощался Лангаротти, и Шеннон повесил трубку. Он вышел поужинать в соседний ресторанчик и рано лег спать.

Эндин появился на следующее утро в одиннадцать и целый час изучал отчет Шеннона с прилагаемыми счетами, то и дело задавая уточняющие вопросы.

— Что ж, достаточно ясно, — проговорил он наконец. — Как обстоят дела в остальном?

— В общем-то говорить об этом пока рано. Прошло только десять дней, но основные шаги уже сделаны. Я планирую разместить все заказы к исходу двадцатого дня, что оставит сорок дней на их выполнение. После этого потребуются двадцать дней, чтобы скрытно доставить все необходимое снаряжение на корабль. Дата отплытия будет восьмидесятым днем, если мы не выйдем из графика. Кстати, вскоре мне еще потребуются деньги.

— У вас есть три с половиной тысячи фунтов в Лондоне и семь в Бельгии, — возразил Эндин.

— Да, я знаю. Но все это скоро уйдет.

Шеннон объяснил, что должен заплатить «Иоганну», торговцу оружием из Гамбурга, недостающие двадцать шесть тысяч долларов в течение двенадцати дней, чтобы у того осталось сорок дней на улаживание всех формальностей с Мадридом и подготовку боеприпасов к отправке. Затем тому же «Иоганну» придется заплатить еще четыре тысячи восемьсот долларов за необходимое для проведения атаки дополнительное снаряжение. А когда он получит в Париже сертификат конечного пользователя, ему предстоит послать его «Алану» вместе с 7200 долларов, что составит пятнадцать процентов цены югославского оружия.

— Больше всего, конечно, потянут судно и оружие — свыше половины всего бюджета, — подытожил Шеннон.

— Хорошо, — согласился Эндин. — Я проконсультируюсь и подготовлю перевод еще на двадцать тысяч фунтов в бельгийский банк. В дальнейшем достаточно будет моего звонка в швейцарский банк, чтобы в течение нескольких часов вы смогли получить деньги.

Он собрался уходить.

— Еще что-нибудь?

— Нет, — ответил Шеннон. — В конце недели мне снова придется уехать на шесть-семь дней. Хочу проверить, как идут дела с приобретением судна, десантных лодок в Марселе и автоматов в Бельгии.

— Телеграфируйте мне по обычному адресу при отъезде и возвращении, — распорядился Эндин.

* * *

Гостиная в старой квартире на Коттесмор-Гарденс, недалеко от Кенсингтон Хай-Стрит, была погружена в почти полный марк. Тяжелые занавеси плотно закрывали окна, не давая проникнуть в комнату весеннему солнцу. Лишь небольшая щелка в портьерах пропускала узкий лучик яркого дневного света. На стенах с выцветшими парчовыми шпалерами висели портреты предков из семейств Монтросов и Монтиглов, Фаркаров и Фразеров, Мюрреев и Минтосов. Неужели вся эта коллекция имела отношение к предкам одной-единственной пожилой женщины? Да кто знает этих шотландцев!

В самой большой раме над камином, который, по-видимому, никогда не зажигали, висел портрет изображенного в полный рост мужчины в шотландской юбке. Было ясно, что картина написана не так давно по сравнению с остальными, но и ее коснулось время. Лицо, обрамленное топорщащимися рыжими бакенбардами, смотрело на вас с таким выражением, как будто его обладатель только что заметил на другом конце плантации нагло отлынивающего от работы кули. Надпись над портретом гласила: «Сэр Ян Макаллистер, рыцарь Британской Империи».

Взгляд Мартина Торпа вновь вернулся к леди Макаллистер, сидевшей в неудобной позе в глубоком кресле и непрерывно теребящей висевшую у нее на груди слуховую трубку. С большим трудом он пытался уловить смысл среди бессвязного бормотания говорящей с сильным акцентом пожилой леди.

— Люди приходили и раньше, — вещала она, упорно обращаясь к нему «мистер Мартин», хотя он дважды повторил свою фамилию. — Но я не понимаю, почему должна что-то продавать. Вы же видите, что это компания моего мужа. Он основал все эти плантации, а другие качали оттуда деньги. Во всем была его заслуга. А сейчас ко мне приходят и говорят, что хотят забрать компанию и что-то там делать… Что-то другое… Я этого не понимаю, абсолютно не понимаю, и ничего не буду продавать…

— Но леди Макаллистер…

Она продолжала говорить, будто не слышала его: впрочем, так оно и было, поскольку слуховая трубка по-прежнему болталась на шее. Торп начинал понимать, почему другие просители в конце концов теряли терпение и уходили ни с чем.

— Видите ли, мой незабвенный муж, да хранит Господь его душу, не смог мне много оставить. Когда этот ужасный китаец его убил, я гостила в Шотландии и не стала уезжать оттуда. Мне посоветовали не возвращаться. Я узнала, что плантации принадлежат компании, и муж оставил мне ее значительную часть. Разве вы не понимаете, что это — его наследство, завещанное мне? Я не могу продавать его наследство…

У Торпа чуть не вырвалось, что компания ничего не стоит, но он сдержался, понимая, что этого-то как раз говорить и не следует.

— Леди Макаллистер… — начал он снова.

— Вам следует говорить прямо в слуховую трубку. Она глуха, как тетерев, — проговорила компаньонка леди Макаллистер.

Торп благодарно кивнул, впервые взглянув на нее внимательно. Ей было далеко за шестьдесят, но, судя по внешности, когда-то свободная и независимая, она — по странному повороту судьбы — попала в тяжелое положение и пошла в услужение к людям не всегда приятным, но имеющим возможность платить.

Торп встал и приблизился к сидящей в кресле дряхлой старухе. Он заговорил, поднеся ко рту слуховую трубку:

— Леди Макаллистер, те, кого я представляю, не хотят ничего менять в компании. Наоборот, они имеют желание вложить в нее много денег и вновь сделать богатой и процветающей. Мы намерены возродить плантации Макаллистера. Все останется по-старому, как и в то время, когда ими управлял ваш муж.

В первый раз за время беседы он заметил, что в глазах старухи появилось некое подобие интереса.

— Когда ими управлял мой муж? — вопросительно повторила она.

— Именно так, леди Макаллистер, — прокричал в трубку Торп. Он указал на фигуру изображенного на портрете деспота. — Мы хотим возродить дело всей его жизни. Пусть плантации Макаллистера станут памятником ему и его трудам.

Старуха снова впала в прострацию.

— Никто не хочет поставить ему памятник, — бормотала она. — Я пыталась. Обращалась к властям, говорила, что заплачу за памятник, но они отвечают: нет места. Повсюду ставят столько памятников, а для Яна нет места…

— Ему поставят памятник, если плантации и компания возродятся вновь, — проорал Торп в слуховую трубку. — Обязательно. Если компания станет богатой, на этом можно настоять. Мы создадим фонд сэра Яна Макаллистера, люди запомнят его имя…

На этот раз слова Торпа дошли до нее.

— Это будет стоить кучу денег, — забеспокоилась она. — Я не богатая женщина…

В действительности она была очень богата, но, вполне возможно, и сама об этом не знала.

— Вам не придется платить, леди Макаллистер, — заторопился Торп. — За все заплатит компания. Но в нее необходимо вдохнуть жизнь. Мои друзья готовы вложить деньги…

— Ох, не знаю, не знаю, — запричитала старуха и, шмыгнув носом, потянулась за батистовым платочком в рукаве. — Я в этом ничего не понимаю. Был бы здесь мой любимый Ян, или мистер Далглиш. Он всегда говорит мне, как лучше поступить, и подписывает за меня все бумаги. Миссис Бартон, я хочу пойти к себе.

— Да, пора отдохнуть и принять лекарство, — довольно бесцеремонно сказала домоправительница и компаньонка леди Макаллистер.

Она помогла старухе встать и повела ее из гостиной по коридору. Через открытую дверь до Торпа доносился деловитый голос миссис Бартон и протесты старой леди, не желающей ложиться в кровать и пить лекарство.

Немного погодя компаньонка вернулась в гостиную и сообщила:

— Она легла, пусть немного отдохнет.

Торп улыбнулся своей самой скорбной улыбкой.

— Похоже, что у меня ничего не вышло, — проговорил он печально. — А ведь знаете, ее акции почти ничего не стоят, пока в компанию не придет новое руководство и не вложит достаточно денег. Мои партнеры как раз этого и хотят.

Он встал, собираясь уходить.

— Прошу прощения, если причинил вам беспокойство, — сказал Торп.

— Беспокойство — это по моей части, — ответила миссис Бартон, но лицо ее смягчилось. Уже давно никто не разговаривал с ней так любезно. — Как насчет чашки чая? Я привыкла пить чай в это время.

Некий внутренний инстинкт подсказал Торпу принять приглашение. Сидя за чаем в кухне, где были владения домоправительницы-компаньонки, Мартин Торп чувствовал себя почти как дома. Кухня его матушки в Баттерси не очень-то отличалась от этой. Миссис Бартон рассказывала ему о леди Макаллистер, ее нытье и раздражительности, упрямстве и глухоте.

— Она не слушала ваших прекрасных доводов, мистер Торп, даже когда вы говорили о памятнике этому жестокому старику.

Торп удивился. Ясно, что миссис Бартон не так проста, как кажется, и что-то есть у нее на уме.

— Хорошо хоть, она слушается вас и делает то, что вы ей говорите, — заметил он.

— Еще чашечку? — осведомилась миссис Бартон и, наливая чай, тихо заметила. — О да, она делает, что я ей говорю, так как зависит от меня и прекрасно это понимает. Если я уйду, другую компаньонку ей уже не найти. Не те времена. Сейчас никто не хочет этим заниматься.

— Наверное, вам здесь несладко, миссис Бартон?

— Да, — коротко ответила она, — но у меня есть крыша над головой, пища и кое-какая одежда. Таков мой удел.

— Потому что вы вдова? — мягко спросил Торп.

— Да.

На каминной полке рядом с часами стояла фотография летчика Королевских ВВС. Облаченный в кожаную куртку, с небрежно обмотанным вокруг шеи белым шелковым шарфом, он широко улыбался. Чем-то он походил на Мартина Торпа.

— Ваш сын? — спросил финансист.

Миссис Бартон кивнула, пристально глядя на фотографию.

— Да. Сбит над Францией в сорок третьем.

— О, извините.

— Это было давно. Я уже свыклась.

— Да… Значит, когда ваша хозяйка умрет, вы останетесь совсем одна.

— Найду себе кого-нибудь в компаньонки. Наверняка, она мне что-нибудь оставит по завещанию. Я ухаживаю за ней уже шестнадцать лет.

— Ну безусловно. Она же видит, как вы внимательны…

Он просидел в кухне еще час, а когда уходил, чувствовал себя гораздо счастливее.

Рабочий день подходил к концу, но из телефонной будки на углу Торп позвонил в офис, и через десять минут Эндин уже выполнил просьбу своего коллеги.

* * *

Вечером в этот четверг Иоганн Шлинкер летел в Лондон из Гамбурга. Утром он позвонил и договорился о встрече с иракским дипломатом.

В девять он сидел с ним за ужином, который немецкому дилеру обошелся очень недешево, поскольку дипломат получил конверт с немецкими марками на сумму в тысячу фунтов. Взамен араб также вручил Шлинкеру конверт, в котором находилось письмо, напечатанное на гербовом посольском бланке. В нем герр Иоганн Шлинкер уполномочивался от имени республики Ирак в интересах Министерства полиции вести переговоры о закупке четырехсот тысяч стандартных патронов калибра 9 мм для пополнения боеприпасов полицейских сил страны. Оно было подписано дипломатом и скреплено печатью республики Ирак, которая вообще-то имелась только у посла.

Кроме того, в письме заявлялось, что партию боеприпасов целиком и полностью используют только в республике Ирак и ни при каких обстоятельствах не передадут полностью или частично никакой третьей стороне. Это был сертификат конечного пользователя.

Когда они расстались, возвращаться домой немцу показалось слишком поздно. Он переночевал в Лондоне и улетел в Гамбург следующим утром.

* * *

В пятницу, в одиннадцать утра, Кот Шеннон позвонил Марку Вламинку в Остенде. Звонок раздался в его квартире над баром.

— Ты нашел того человека, о котором мы говорили? — спросил Шеннон, поздоровавшись. Бельгиец знал, что по телефону надо говорить с осторожностью.

— Да, я нашел его, — ответил Крошка Марк, сидя в кровати. Рядом с ним тихо посапывала Анна. Обычно бар закрывался около трех-четырех утра, и раньше полудня они не вставали.

— Он готов переговорить о деле? — поинтересовался Шеннон.

— Думаю, да, — сказал Вламинк. — Я еще ничего не обсуждал с ним, но, говорят, обычно он не отказывается от дела, когда человека рекомендуют общие знакомые.

— У него еще есть тот товар, который нас интересует?

— Да, — подтвердил бельгиец, — пока есть.

— Прекрасно. Познакомься с ним сначала сам и сообщи, что у тебя есть клиент, который хотел бы поговорить с ним о деле. Постарайся устроить нам встречу в конце будущей недели. Скажи, что клиент — англичанин, надежный и порядочный человек по имени Браун. В общем, сам знаешь, что сказать. Главное, заинтересуй его. Пусть он принесет один экземпляр для проверки. Если все будет в порядке, мы обсудим сроки и условия поставки. Я позвоню в конце недели и дам знать, где и когда смогу увидеться с ним. Ясно?

— Вполне, — подтвердил Марк. — Я свяжусь с ним в ближайшие пару дней и договорюсь о встрече.

Попрощавшись, они повесили трубки.

* * *

В два тридцать на квартиру Шеннону принесли телеграмму из Марселя. В ней содержались имя и адрес некоего француза. Лангаротти сообщал, что позвонит этому человеку и лично представит Шеннона. В заключение корсиканец докладывал, что ищет коммерческого агента по экспорту и рассчитывает дать Шеннону его имя и адрес в течение пяти дней.

Наемник снял трубку и набрал телефон агентства авиакомпании «ЮТА Эйрлайнз». Он зарезервировал себе место на рейс, отправляющийся в полночь воскресенья в Африку из парижского аэропорта Ля Бурже. В компании «БЕА» он заказал билет до Парижа на завтрашний утренний рейс и позже оплатил оба заказа наличными.

Шеннон положил две тысячи фунтов, которые привез с собой из Германии, в конверт и спрятал его под подкладкой саквояжа. Таможенники в лондонском аэропорту крайне неодобрительно относились к британским гражданам, убывающим из страны с суммой, превышающей разрешенные двадцать пять фунтов наличными и триста фунтов в туристских чеках.

* * *

Сразу же после обеда сэр Джеймс Мэнсон пригласил к себе Саймона Эндина. Он прочитал отчет Шеннона и был немало удивлен той энергией, с которой наемник воплощал в жизнь предложенный двенадцать дней назад свой собственный план.

Он проверил счета и завизировал расходную ведомость. Еще больше порадовал его звонок Мартина Торпа, который провел большую часть вчерашнего вечера и все сегодняшнее утро со страховым агентом.

— Ты говоришь, Шеннон на следующей неделе будет за границей? — уточнил он у Эндина.

— Да, сэр Джеймс.

— Хорошо. Есть работа, которую рано или поздно, но сделать придется. Может быть, сейчас самое время. Возьми один из наших стандартных контрактов о приеме на работу, которые мы обычно используем для африканцев, вымарай название компании «МэнКон», а на этом месте впиши компанию «Бормак». Оформи Энтони Боби сроком на год в качестве нашего представителя в Западной Африке с окладом пятьсот фунтов в месяц. Потом покажешь мне, что получилось.

— Боби? — удивился Эндин. — Вы имеете в виду полковника Боби?

— Именно его. Я не хочу потом бегать в поисках нового президента Зангаро. На следующей неделе, прямо в понедельник, отправишься в Котону. Пообщаешься с ним и скажешь, что «Бормак Трейдинг Компани», восхищенная его умственными и деловыми способностями, непременно хочет воспользоваться услугами полковника в качестве консультанта по Западной Африке. Не беспокойся, ему и в голову не придет проверять, что из себя представляет компания «Бормак», и являешься ли ты ее представителем. Слава Богу, я знаю: кроме денег, этих ребят ничего больше не интересует, особенно, когда у них в карманах пусто.

Скажешь, что об обязанностях проинформируешь его позже, а пока пусть остается у себя в Дагомее три ближайших месяца или до тех пор, пока ты снова не посетишь его. Обнадежь обещанием, что если он послушно выполнит наши распоряжения, то получит премию. Но никакой твердой валюты, только дагомейские франки. Иначе ему придет в голову мысль смотаться оттуда. И последнее. Когда приготовишь контракт, сделай фотокопии, чтобы не оставалось следов изменения названия компании, и используй именно их. Что касается даты, то сделай так, чтобы последняя цифра года была смазана или посади туда какую-нибудь кляксу.

Выслушав распоряжения, Эндин ушел.

В пятницу, после четырех, Торп выходил из мрачной квартиры на Кенсингтон, имея при себе документы о передаче акций, подписанные должным образом леди Макаллистер и свидетельницей, миссис Бартон.

Он также располагал письменной доверенностью, в которой ее адвокату в Данди, мистеру Далглишу, отдавалось распоряжение передать сертификаты на акции мистеру Торпу и выполнить все необходимые формальности.

Имя нового владельца акций в документах не указывалось, но леди Макаллистер не обратила на это внимания, находясь в полном смятении от мысли, что миссис Бартон может собрать свои вещи и покинуть ее. Еще до наступления вечера название номинальной компании, созданной «Цвингли Банком», действующим от имени господ Адамса, Болла, Картера и Дэвиса, было вписано на оставленное место. После визита Торпа в Цюрих в понедельник утром печать банка и подпись доктора Штейнхуфера довершили дело.

Покупка трехсот тысяч акций, котирующихся на фондовой бирже по одному шиллингу и одному пенсу, обошлась сэру Джеймсу Мэнсону в тридцать тысяч фунтов, по два шиллинга за акцию. Еще тридцать тысяч фунтов ему пришлось выложить пожилой домоправительнице-компаньонке, обеспечив ей безбедную счастливую старость.

Торп считал, что это не так уж дорого. Самое главное заключалось в том, что невозможно было отыскать концов. Его имя не указывалось ни в одном документе, а всем поверенным хорошо заплатили за молчание. Торп был убежден, что у миссис Бартон также хватит здравого смысла держать все в секрете.

Глава 13

Бенуи Ламберт, известный друзьям и полиции как Бенни, среди наемников считался мелкой сошкой. Фактически в шкуре наемника он оказался всего лишь раз, когда, разыскиваемый полицией в районе Парижа, сбежал в Африку и там записался в шестой отряд под командованием Денара.

По совершенно непонятной причине командир наемников проникся симпатией к этому пугливому маленькому человечку и нашел ему дело при штабе отряда. Бенни так и не довелось поучаствовать в боях. На своей работе он был полезен, поскольку мог проявить единственный талант, которым обладал — способность достать все что угодно. Такой человек, безусловно, необходим в штабе военного подразделения, почти в каждом отряде имелись подобные люди. Он оставался у Денара почти год, до мая 1967, когда почувствовал, что мятеж, поднятый Шраммом и его десятым подразделением против конголезского правительства, может привести к нешуточным осложнениям. Бенни предчувствовал, как оно впоследствии и оказалось, что Денар со своим отрядом попадет в серьезную переделку, и пороху нюхнуть придется всем, включая и штабных. Тут он понял, что пора сматывать удочки, и, к его удивлению, препятствий ему не чинили.

Вернувшись во Францию, Бенни сумел создать о себе мнение как о бывалом наемнике, а позже причислил себя к торговцам оружием. Настоящим наемником он, конечно, никогда не был, но вот в сфере торговли связи имел довольно обширные. Порой ему удавалось то там, то сям провернуть небольшие сделки, в основном снабжая стрелковым оружием преступный мир. Также у него был знакомый африканский дипломат, который мог за соответствующую цену предоставить вполне подходящий сертификат конечного пользователя в форме подписанного послом письма с гербовой печатью. Восемнадцать месяцев назад он похвастался этим в баре перед неким корсиканцем по фамилии Лангаротти.

Все же Бенни был озадачен, когда в пятницу вечером услышал по телефону голос корсиканца. Тот сообщил ему, что завтра или в воскресенье его посетит Кот Шеннон. Конечно, Бенни слыхал о Шенноне, но еще больше он был наслышан о смертельной ненависти Шарля Ру к ирландскому наемнику. Уже давно по Парижу ходили слухи, что Ру готов заплатить любому, кто наведет его на след ирландца, когда тот появится в Париже. Подумав, Ламберт согласился встретиться с Шенноном.

— Да, надеюсь, что смогу достать этот сертификат, — сказал он, когда Шеннон изложил свое дело. — Мой человек еще в Париже.

— Сколько? — напрямик спросил Шеннон.

— Пятнадцать тысяч франков, — назвал цену Бенни Ламберт.

— Не многовато ли? — усмехнулся Шеннон, добавив словечко на французском. Это было одно из многочисленных выражений, которых он нахватался в Конго. Вряд ли они фигурировали у Ларусса[37]. — Я заплачу тебе тысячу фунтов и ни пенсом больше.

Ламберт соображал. Эта сумма все же превышала одиннадцать тысяч франков по текущему курсу.

— О’кей, — согласился он.

— Скажешь об этом хоть слово, сверну тебе шею, как цыпленку, — предупредил Шеннон.

— Боже упаси, — запротестовал Бенни. — Тысяча фунтов — и через четыре дня я достану письмо. И никому ни слова.

Шеннон достал пятьсот фунтов.

— Получишь в стерлингах, — сказал он. — Половину сейчас, половину, когда принесешь письмо.

Ламберт хотел было запротестовать, но решил, что не стоит. Ирландец ему явно не доверял.

— Я позвоню тебе в среду, — подвел черту Шеннон. — Письмо должно быть у тебя. Тогда и получишь остальные пятьсот.

Когда Шеннон ушел, Ламберт задумался, как ему поступить. Наконец он решил достать письмо, забрать оставшиеся деньги, а затем дать знать об ирландце Ру.

* * *

На следующий день Шеннон вылетел в Африку и утро понедельника встречал уже в нужном месте.

Ему предстояла длительная автомобильная поездка в отвратительно грохочущем и жарком такси. Стоял самый разгар сухого сезона, и в пронзительно-голубом небе над плантациями оливковых деревьев не виднелось ни единого облачка. Но Шеннон не имел ничего против этого. Хорошо было снова оказаться в Африке, пусть и на полтора дня, после шестичасового бессонного перелета.

Все здесь он знал лучше, чем во многих городах Западной Европы. Знакомы были звуки и запахи; тянущиеся вдоль дороги на рынок деревенские жители; женщины, балансирующие с тыквенными бутылями и уздами на головах.

В каждой деревне уже шумели утренние базарчики, раскинувшиеся под пальмовыми навесами. Селяне торговались и спорили, покупали и продавали. За прилавками в основном стояли женщины, мужчины же сидели в тенечке и неторопливо беседовали о чрезвычайно важных и понятных только им одним вещах. Голые шоколадные детишки возились в пыли у ног своих родителей.

Шеннон открыл в машине оба окна. Он откинулся на сиденье, всем своим существом ощущая проносящуюся мимо него Африку. Из аэропорта он позвонил по телефону, который ему дал писатель, зная, что его ждут. На виллу, окруженную небольшим парком, он приехал к полудню. У ворот его встретили и тщательно обыскали охранники. Лишь после этого он отпустил такси и прошел за ограду, где заметил лицо одного из личных помощников человека, с которым собирался увидеться. Помощник широко улыбнулся и закивал головой. Он провел Шеннона к одному из стоящих в глубине парка зданий и пригласил в пустую гостиную. Шеннон ожидал в одиночестве около получаса.

Он бесцельно смотрел в окно, наслаждаясь создаваемой кондиционером прохладой, когда за его спиной скрипнула дверь. Шеннон обернулся.

Генерал совсем не изменился со времени их расставания на взлетно-посадочной полосе: та же пышная борода, тот же глубокий низкий голос.

— Так, майор Шеннон, разлука была недолгой, — он, как обычно, шутил. — Не можете без меня, а?

Шеннон улыбнулся и крепко пожал протянутую руку.

— Я приехал, потому что у меня к вам дело, сэр. Думаю, нам будет о чем поговорить. У меня из головы не выходит одна идея.

— Вряд ли стесненный в средствах изгнанник сможет вам много предложить, — произнес генерал. — Но я всегда готов вас выслушать. Насколько помню, ваши идеи были не так уж плохи.

— Есть одна вещь, — продолжил Шеннон, — которую у вас не отнять даже в изгнании. Вы пользуетесь доверием людей, а как раз такой человек мне и нужен.

Они проговорили до темноты. Шеннон нарисовал несколько планов и схем. На случай таможенного досмотра он не взял с собой никаких документов, прихватив лишь пачку чистой бумаги и набор разноцветных фломастеров. К вечеру они достигли согласия по основным пунктам, а ночью занялись обсуждением деталей. Лишь в три часа утра Шеннон расстался с генералом, обменявшись рукопожатием на террасе перед ожидающей его машиной с сидящим за рулем заспанным шофером.

— Я свяжусь с вами, сэр, — пообещал Шеннон.

— А я немедленно пошлю туда своих представителей, — произнес в ответ генерал. — Через шесть дней мои люди будут на месте.

Шеннон смертельно устал. Начали сказываться бессонные ночи, напряжение постоянных поездок, бесконечная череда аэропортов и отелей, встреч и переговоров. Впервые за два дня он вздремнул в автомобиле по дороге обратно в аэропорт и снова заснул в самолете на пути в Париж. Лайнер делал слишком много посадок, чтобы можно было как следует выспаться: час в Уагадугу, еще час в Мавритании и, наконец, в Марселе. До Ле Бурже он долетел только к шести вечера. Кончался день пятнадцатый.

* * *

Когда Шеннон приземлился в Париже, Мартин Торп садился на ночной поезд до Глазго, Стилринга и Перта. Там он мог сделать пересадку до Данди, где находилась контора старинной адвокатской фирмы «Далглиш и Далглиш». В портфеле у Торпа лежал документ, подписанный накануне уик-энда леди Макаллистер и засвидетельствованный миссис Бартон, а также четыре чека, выданные цюрихским «Цвингли Банком», на сумму семь тысяч пятьсот фунтов каждый. Этих денег было достаточно, чтобы купить семьдесят пять тысяч акций компании «Бормак», находящихся у леди Макаллистер.

* * *

Вечером этого же дня Шеннон поселился в отеле недалеко от Маделин, в самом центре восьмого муниципального округа. Ему пришлось отказаться от своего обычного убежища на Монмартре, где его знали как Карло Шеннона, поскольку сейчас он пользовался именем Кейта Брауна. Отель «Плаза-Сурен» был тоже неплох. Он принял ванну, побрился и собрался пойти поужинать.

Шеннон заказал по телефону столик в своем любимом ресторане «Мазагран». Хозяйка, мадам Мишель, обещала угостить его нежнейшим филеем с молодыми побегами латука и бутылочкой Рот де Широбле.

Почти один за другим раздались заказанные им ранее междугородные телефонные звонки. Первым оказался месье Лаваллон из Марселя, он же — Жан-Батист Лангаротти.

— Ты уже договорился с коммерческим агентом? — спросил Шеннон после того, как они обменялись приветствиями.

— Да, — ответил корсиканец. — Это в Тулоне. Очень хорошая репутация и большой опыт. У него есть свой склад в порту.

— Давай его имя и адрес, — Шеннон приготовился записывать.

— Агентство «Маритим Дюпо», — продиктовал адрес по буквам Лангаротти. — Можете посылать товар, только четко указывайте, что это собственность месье Лангаротти.

Шеннон повесил трубку, и телефонистка тут же сообщила, что ему звонит из Лондона мистер Дюпре.

— Я только что получил твою телеграмму, — прокричал Джанни.

Шеннон продиктовал ему имя и адрес агента в Тулоне.

— Прекрасно, — продолжал орать Дюпре. — Я уже подготовил первые четыре партии груза к отправке. Скажу своему лондонскому агенту, чтобы сразу же отсылал его. Кстати, я нашел сапоги.

— Молодец, — похвалил Шеннон.

Теперь ему нужно дозвониться до Остенде. Голос Марка донесся до него минут через пятнадцать.

— Я в Париже, — сообщил Шеннон. — Что там с этим человеком, который хотел показать нам образец?

— Все в порядке, — понял Марк, — я связался с ним. Он готов обсудить цены и условия.

— Хорошо, я буду в Бельгии с вечера четверга. Предложи ему встретиться в пятницу утром за завтраком у меня, в номере отеля «Холидей Инн», рядом с аэропортом.

— Я знаю, где это, — сказал Марк. — Хорошо, я договорюсь с ним окончательно и перезвоню тебе.

— Звони завтра между десятью и одиннадцатью, — попросил Шеннон и повесил трубку.

Лишь после этого он надел пиджак и пошел ужинать.

* * *

Пока Шеннон спал, добравшись, наконец, после ужина до желанной постели, Саймон Эндин ночным рейсом тоже направлялся в Африку. Ранним утром в понедельник он прибыл в Париж и сразу же взял такси до посольства Дагомеи на авеню Виктора Гюго. Там он заполнил длиннющий бланк с просьбой предоставить ему шестидневную туристскую визу. Она была готова во вторник днем незадолго до закрытия консульского отдела, и в полночь Эндин уже собирался лететь в Котону через Ниамей. Шеннон не особенно удивился бы, если вдруг узнал, что тот летит в Африку. Он догадывался, что сбежавшему полковнику Боби отводится определенная роль в планах сэра Джеймса. А вот если бы Эндин услышал о том, что Шеннон совершил секретную поездку в Африку и виделся там с генералом, то вряд ли бы смог заснуть на борту ДС-8 рейса «ЮТА», несмотря на принятую таблетку.

* * *

На следующий день Марк Вламинк позвонил Шеннону в десять пятнадцать.

— Он согласился встретиться и принести с собой образец, — сообщил бельгиец. — Мне нужно присутствовать?

— Конечно, — сказал Шеннон. — Когда придете в отель, спросишь у портье мистера Брауна. И еще одно. Ты купил фургон, о котором я тебе говорил?

— Да, а что?

— Этот человек уже видел его?

Подумав, Вламинк ответил:

— Да вроде нет.

— Тогда не надо ехать на нем в Брюссель. Возьми напрокат машину и захвати этого человека по дороге. Ясно?

— Да, — проговорил несколько озадаченный Вламинк.

Шеннон был еще в постели, чувствуя себя уже значительно лучше. Он заказал по телефону завтрак и провел обычные пять минут под душем: четыре минуты стоя почти под кипятком, а напоследок — под струей ледяной воды. Когда Шеннон вышел из ванной, поднос с кофе и рогаликами ждал его на столе. Он сделал два звонка: Бенни Ламберту и междугородный — господину Штейну из фирмы «Ланг и Штейн» в Люксембурге.

— Ты достал для меня письмо? — спросил он Ламберта.

Голос маленького проходимца звучал неестественно напряженно.

— Да. Оно у меня со вчерашнего вечера. Когда ты хочешь его забрать?

— Сегодня днем, — сказал Шеннон.

— Хорошо. А мои деньги?

— Не беспокойся. Они со мной.

— Тогда приходи ко мне к трем, — предложил Ламберт. Шеннон на мгновение задумался.

— Нет, встретимся у меня, — решил он, сообщив Ламберту название своего отеля. Он предложил увидеться с ним в общественном месте. К его удивлению, Ламберт согласился прийти в отель, причем в его голосе отчетливо угадывался энтузиазм. Что-то здесь было явно не так, но Шеннон не стал над этим ломать голову. Он не подумал о том, что дал парижскому прощелыге информацию, которую тот впоследствии решил продать Ру.

Когда господин Штейн ответил на звонок Шеннона, Карло поинтересовался:

— Как насчет собрания по поводу учреждения моей холдинговой компании?

— А, мистер Браун, — донесся голос Штейна. — На какое время предпочитаете назначить встречу?

— Завтра днем, — ответил Шеннон. Они условились, что собрание состоится в три часа дня в офисе Штейна. Шеннон зарезервировал себе место на экспресс Париж-Люксембург, отправляющийся в девять утра следующего дня.

* * *

— Должен сказать, что все это представляется мне очень странным, чрезвычайно странным.

Мистер Дункан Далглиш-старший всем своим видом и манерами соответствовал офису, в котором работал, а интерьер офиса, в свою очередь, подходил к сцене из романа сэра Вальтера Скотта.

Он долго и тщательно изучал подписанные леди Макаллистер и заверенные миссис Бартон документы. Несколько раз пробормотав «Да, да…», он бросал неодобрительные взгляды на молодого человека из Лондона. Было ясно, что ему нечасто доводилось иметь дело с выданными цюрихским банком чеками, и он подозрительно вертел их в руках. Наконец мистер Далглиш заговорил:

— Видите ли, к леди Макаллистер уже не раз обращались по поводу продажи этих акций. Раньше она всегда консультировалась с нашей фирмой, и я неизменно советовал ей не продавать акции.

Торп давно пришел к выводу, что клиентка мистера Дункана Далглиша держалась за свои бесполезные акции, следуя его совету, но сохранял на лице вежливое выражение.

— Мистер Далглиш, вы же согласитесь, что джентльмены, которых я представляю, заплатили леди Макаллистер почти в два раза больше истинной стоимости этих акций. Она совершенно добровольно подписала документы и уполномочила меня забрать акции по предъявлению чека или чеков на общую сумму тридцать тысяч фунтов стерлингов.

Пожилой юрист снова вздохнул.

— Странно все же, что она сначала не посоветовалась со мной, — голос его звучал расстроенно. — Обычно я консультирую ее по всем финансовым вопросам.

— Но ее собственной подписи вполне достаточно, — настаивал Торп.

— Да, да… Конечно, я не имею права отменить её собственное распоряжение.

— Тогда я буду очень благодарен, если вы передадите мне сертификаты на акции, чтобы я смог вернуться в Лондон, — сказал Торп.

— Извините меня, мистер Торп, — произнес Далглиш с достоинством и вышел через внутреннюю дверь. Торп понял: он собирается звонить в Лондон — и возблагодарил Бога за то, что на шее леди Макаллистер болтается слуховая трубка, и ей никак не обойтись в телефонном разговоре без помощи миссис Бартон. Юрист вернулся через полчаса. В руке он держал толстую пачку старых выцветших сертификатов.

— Леди Макаллистер подтвердила все сказанное вами, мистер Торп. Вы же понимаете, дело не в том, что я вам не доверяю. Я чувствовал себя обязанным переговорить с моим клиентом, прежде чем заключать столь крупную сделку.

— Безусловно, — согласился Торп. Он поднялся и протянул руку за акциями. Далглиш расстался с ними с таким видом, будто отрывал кусок от себя.

Через час Торп сидел в поезде, следовавшем в Лондон.

* * *

За шесть тысяч миль от покрытых вереском холмов Шотландии Саймон Эндин находился на расположенной в жилом районе Котону небольшой вилле, арендуемой полковником Боби. Он прилетел утром и остановился в отеле «Дю Порт», где еврей-управляющий помог ему разыскать жилище изгнанного из своей страны зангарского офицера.

Боби оказался неуклюжим гигантом звероподобного вида с огромными, свисающими чуть ли не до колен ручищами. Эндин остался доволен его видом. У помощника Мэнсона не возникло сомнений в том, что с подобной внешностью Боби сможет управлять Зангаро не менее успешно, чем вселяющий ужас Кимба. Но в первую очередь Эндин искал человека, который, получив солидную взятку, без лишних вопросов передаст права на разработку Хрустальной горы компании «Бормак Трейдинг». Государство же при этом получало жалкие гроши.

За пятьсот фунтов в месяц полковник принял пост консультанта компании «Бормак» по Западной Африке. Он сделал вид, что внимательно изучает предложенный контракт, но англичанин с удовлетворением отметил, что когда Боби перешел ко второй странице, засунутой Эндином между первой и третьей вверх ногами, выражение его лица не изменилось. Полковник был неграмотен.

Эндин медленно объяснял условия контракта на смеси французского и примитивного английского. Боби сдержанно кивал, внимательно поглядывая на белого своими маленькими, налитыми кровью глазками. Англичанин подчеркнул, что от Боби требуется оставаться на вилле ближайшие два-три месяца и ждать Эндина.

Он выяснил, что у Боби имелся действительный зангарский дипломатический паспорт, полученный для сопровождения в заграничной поездке министра обороны Зангаро, племянника Кимбы.

Незадолго до захода солнца Боби нацарапал под контрактом нечто вроде подписи. Пока Саймон не намеревался сообщать полковнику, что «Бормак» собирается привести его к власти в обмен на Хрустальную гору. Он и так был убежден, что за подходящую цену Боби от этого не откажется.

На рассвете следующего дня Эндин уже сидел в самолете, возвращаясь через Париж в Лондон.

Как и было условлено, в отеле состоялась встреча — короткая и деловая — Шеннона с Бенни Ламбертом. Шеннон открыл протянутый конверт и достал оттуда два листка бумаги — абсолютно одинаковые посольские бланки с государственными печатями и подписями посла республики Того в Париже.

Один из бланков был чистым, не считая подписи и печати. Второй содержал письмо, в котором заявлялось, что автор от имени своей страны уполномочивает… (пропуск) обратиться к правительству… (пропуск) для ведения всех дел, связанных с покупкой оружия в соответствии со списком, прилагаемым на следующей странице. Письмо заканчивалось обычными уверениями в том, что оружие предназначается исключительно для использования вооруженными силами республики Того и не будет продано или передано никакой третьей стороне.

Шеннон кивнул. Он не сомневался, что Алан Бейкер сумеет вставить имя агента и название страны-поставщика — в данном случае Федеративной Республики Югославии — так, чтобы это было незаметно. Он вручил Ламберту пятьсот фунтов, и они распрощались.

Как и большинство слабых людей, Ламберт не отличался решительностью. Три дня он колебался, не позвонить ли Шарлю Ру и рассказать, что Шеннон находится в городе и старается раздобыть сертификат конечного пользователя. Бенни знал, что французский наемник более чем заинтересован в этой информации, но не догадывался, почему. Дело в том, полагал он, что Ру считает своей обязанностью охранять интересы живущих в Париже наемников. Его не устраивает, когда какой-то иностранец начинает за его спиной вести дела, не взяв Ру в долю. Более того, Ру претендовал на лидерство. Но ему никогда не приходило в голову, что никто не захочет финансировать человека, провалившего слишком много операций, имевшего на своей совести слишком много жизней и оставившего слишком много людей без заработка.

Но Ламберт боялся Ру и считал, что должен рассказать ему о Шенноне. Днем его остановило то, что у Шеннона оставались обещанные ему пятьсот фунтов. Предупредить в подобных обстоятельствах Ру означало бы наверняка потерять эти деньги. Вряд ли тот отдал бы ему все пятьсот фунтов за полученную информацию. Конечно, Ламберт и понятия не имел о том, что Ру дал задание убить ирландца. Будучи неосведомленным в этом, он придумал свой план.

Бенни Ламберт оказался не очень изобретательным, но сам он считал свою идею превосходной. Он получал от Шеннона всю тысячу, а затем говорил Ру, что Кот обратился к нему с просьбой достать сертификат конечного пользователя, а Бенни отказал. Однако и о Шенноне он слышал достаточно, чтобы не на шутку опасаться его. Бенни боялся, что Ру слишком быстро найдет ирландца после его собственной встречи с ним, и Шеннон сразу же догадается, кто на него настучал Ру. Он решил подождать до следующего утра.

Когда Бенни наконец дал Ру наводку, было слишком поздно. Портье в отеле совершенно искренне ответил, что под именем Карло Шеннона у них никто не проживает.

Подвергнутый тщательному допросу, насмерть перепуганный Ламберт заявил, что сам он в отеле не был. Шеннон лишь звонил ему и сообщил, где остановился.

Вскоре после девяти Генри Алан, человек Ру, прибыл в отель «Плаза Сурен» и установил, что единственный англичанин или ирландец, который вчера останавливался в отеле, в точности соответствовал описанию Шеннона. Этот человек предъявил паспорт на имя Кейта Брауна и заказал у портье билет на отправляющийся в девять утра люксембургский экспресс.

Генри Алан выяснил и кое-что еще. Вчера днем мистер Браун встречался в отеле с французом, описание которого Алану также удалось получить. В полдень он доложил обо всем Ру.

В квартире Шарля Ру сам хозяин, Генри Алан и Раймонд Томард провели военный совет.

— Да, Генри, на этот раз мы его упустили, — подвел окончательный итог Ру. — Он об этом ничего не знает и вполне может появиться в том же отеле, если ему придется останавливаться в Париже. Заведи себе хорошего приятеля среди служащих отеля. Я должен знать немедленно, если этот проклятый ирландец снова там появится. Понятно?

— Ясное дело, патрон, — кивнул Алан. — Я найду кого-нибудь из обслуги и, как только Шеннон позвонит, чтобы заказать номер, вы сразу же будете в курсе.

Ру обернулся к Томарду.

— Когда он появится, Раймонд, ты грохнешь этого ублюдка. А пока займись одним маленьким дельцем. Этот говнюк Ламберт решил со мной пошутить. Он мог бы навести меня на Шеннона еще вчера вечером, и дело было бы сделано. Скорее всего, он взял у ирландца деньги, а затем решил потянуть время. Раз он такой шустрый — давай-ка стреножь его на ближайшие шесть месяцев.

* * *

Шеннон даже и представить не мог, что в компанию «Тирон Холдинге» так быстро вдохнут жизнь. Процедура учреждения компании закончилась, практически не начавшись. Его пригласили в личный кабинет Штейна, где уже сидели господин Ланг и младший партнер фирмы. Вдоль стены расположились три секретарши. Все семеро учредителей были в наличии, и господин Штейн основал новую компанию за пять минут. Шеннон передал на счет компании пятьсот фунтов, и тут же на свет появилась тысяча акций. Каждый получил по одной акции, расписался за нее и передал на хранение господину Штейну. Шеннон получил пакет из девятисот девяноста четырех акций, оформленных одним документом, за который также расписался, но свои акции забрал себе. Председатель и секретарь компании подписали протокол и устав, чтобы копии этих документов впоследствии представить в Управление регистраций компаний эрцгерцогства Люксембургского. Затем три секретарши отправились выполнять прерванную работу, а совет директоров компании провел совещание, на котором была выработана ее политика, что заняло около минуты. На этом все закончилось. Компания «Тирон Холдинге СА» получила законное право на существование.

Директора попрощались с Шенноном за руку, обращаясь к нему «мистер Браун», и вышли. Председатель новой компании, господин Штейн, проводил Шеннона до двери.

— Если вы и ваши партнеры захотят купить компанию в выбранной сфере деятельности, попадающую под владение «Тирон Холдинге», — предупредил он Шеннона, — вам следует обратиться к нам, представить чек на соответствующую сумму и купить новые акции по одному фунту за штуку. Все формальности мы берем на себя.

Шеннон понял. Попытки навести любые справки будут пресечены господином Штейном как председателем компании. Двумя часами позже он сел на вечерний рейс в Брюссель и успел поселиться в «Холидей Инн» еще до восьми вечера.

* * *

На следующее утро сразу же после десяти в номер Шеннона постучали. Представ на пороге комнаты, Крошка Марк и сопровождавший его человек, назвавшийся месье Бушем, выглядели весьма комично. Огромный мускулистый Марк нависал над своим спутником — маленьким кругленьким толстячком, похожим на балаганного клоуна. Буш напоминал своей фигурой «ваньку-встаньку», которого никакими силами не заставить перевернуться на бок. Лишь вглядевшись пристальней, можно было разобрать, что нижняя часть его тела разделена на две ноги, заканчивающиеся до блеска начищенными ботинками.

Единственное, что мешало воспринимать месье Буша как полностью шарообразный объект — это его голова. Узкая вверху, она расширялась книзу, и отвисшие щеки, касаясь плеч, полностью закрывали ворот пиджака. Еще через несколько секунд Шеннон обнаружил у толстячка руки, свисавшие по бокам тела, и в одной из них — дипломат около пяти дюймов толщиной.

— Входите, пожалуйста, — пригласил Шеннон, отступая в глубь комнаты.

Буш вкатился первым, слегка развернувшись боком. За ним последовал Марк, подмигнув Шеннону, когда тот взглянул на него. После взаимных приветствий Шеннон указал на кресла, но месье Буш предпочел присесть на край кровати. Вероятно, опыт подсказывал ему, что из кресла он вряд ли сможет выбраться без посторонней помощи.

Шеннон предложил кофе и сразу перешел к делу. Крошка Марк хранил молчание.

— Месье Буш, наверное, мой друг и коллега сообщил вам, что зовут меня Браун, по национальности я англичанин и представляю группу деловых партнеров, которые заинтересованы в приобретении некоторого количества автоматических карабинов или автоматов. Месье Вламинк любезно предложил познакомить меня с человеком, у которого, возможно, имеется для продажи интересующий нас товар. Из его слов я понял, что это автоматы Шмайссера калибра 9 мм, производства времен войны, но не бывшие в употреблении. Я также понял, что ни о какой лицензии на их приобретение не может быть и речи, но это как раз для нас подходит, и всю ответственность мы готовы взять на себя. Я правильно излагаю?

Буш медленно кивнул. Быстро кивнуть он был просто не в состоянии.

— Я могу предоставить определенное количество такого товара, — начал он осторожно. — Вы совершенно правы насчет лицензии. По этой причине я обязан позаботиться о том, чтобы личности моих людей нельзя было установить. Все деловые соглашения, к которым мы, возможно, придем, должны основываться на наличных расчетах и самых строгих мерах предосторожности.

«Он лжет, — подумал Шеннон. — За ним никого нет, товар только у него, и работает он один».

В молодости, когда он был несколько стройнее, Буш служил в бельгийских эсэсовских частях, работая поваром в казармах СС в Намуре. Кулинаром он стал из-за своего пристрастия, если не сказать одержимости, к еде. До войны он даже несколько раз терял работу, поскольку слишком увлекался снятием проб со своей продукции. В голодной военной Бельгии служба в местных формированиях СС, создаваемых нацистами на оккупированных территориях, гарантировала сытую жизнь. В 1944 году, когда немцы отступали из Намура, грузовик с новенькими «Шмайссерами», вывозимыми из арсенала, сломался по дороге на восток. Времени на починку не было, поэтому груз перенесли в ближайший бункер, вход в который заминировали. Все происходило на глазах Буша. Через несколько лет он вернулся на это место, проник в бункер и забрал оттуда тысячу стволов оружия.

С тех пор оно хранилось в погребе под гаражом его загородного дома, доставшегося ему в наследство от умерших в середине пятидесятых годов родителей. Временами Бушу удавалось продавать небольшие партии товара, в результате чего его склад был уже ополовинен.

— Если оружие в хорошем рабочем состоянии, я бы купил сто автоматов, — произнес Шеннон. — Естественно, оплата будет наличными в любой валюте. Мы примем все выдвинутые вами условия, конечно, в разумных пределах. Мы также заинтересованы в соблюдении абсолютной секретности.

— Автоматы новехонькие, месье. Все в заводской смазке, обернуты промасленной бумагой, пломбы на ящиках не нарушены. Хоть их и сделали тридцать лет назад, они до сих пор остаются лучшими когда-либо производимыми автоматами.

Шеннон не нуждался в лекции о достоинствах «Шмайссера» калибра 9 мм. Лично он предпочел бы израильский «Узи», но достать это оружие не так-то просто. «Шмайссер» был на порядок лучше «Стэна» и по крайней мере не хуже современного британского «Стерлинга». Определенного мнения об американском, советском или китайском автоматическом стрелковом оружии он не имел.

— Могу я взглянуть? — спросил Шеннон.

Повертев колесики кодового замка и тяжело сопя, Буш раскрыл лежащий у него на коленях дипломат.

Шеннон поднялся и, подойдя к нему, достал из чемоданчика автомат. Это был замечательный образчик автоматического оружия. Шеннон погладил рукой вороненую сталь и, перехватив автомат за рукоятку и ствол, ощутил его легкость и удобство. Он снял автомат с предохранителя и несколько раз щелкнул затвором, затем заглянул в дуло. Оно было чистым, без единого изъяна.

— Это образец, — пропыхтел Буш. — Очищен от заводской смазки. Остальные такие же, к ним никто не прикасался.

Шеннон положил оружие.

— Стандартные патроны калибра 9 мм, — с надеждой добавил Буш.

— Спасибо, я знаю, — проговорил Шеннон. — Как насчет магазинов? Мне кажется, таких уже нигде не найти.

— С каждым автоматом я могу дать пять штук, — сообщил Буш.

— Пять? — Шеннон изобразил недоумение. — Это меня никак не устроит. По крайней мере десять.

Началась торговля. Шеннон упирал на отсутствие достаточного количества магазинов, а бельгиец протестовал, заявляя, что большего он дать не в состоянии, и Шеннон хочет пустить его по миру. Ирландец предложил по семьдесят пять долларов за каждый из ста автоматов; Буш утверждал, что по такой цене партия должна быть не менее двухсот пятидесяти стволов, а коли речь идет о ста единицах, то это составит сто двадцать пять долларов за каждый автомат. Два часа спустя они сошлись на ста «Шмайссерах» по сто долларов за штуку, условившись о месте и времени передачи товара, которая должна была состояться в следующую среду после наступления темноты. Покончив с делами, Шеннон попросил Вламинка подбросить месье Буша, но толстячок отказался, заказав такси. Он вполне допускал, что ирландец, наверняка представлявший ИРА, проследит за ним, чтобы узнать, где находится его тайный склад. Что ж, Буш был по-своему прав. Доверие в деле незаконой торговли оружием — глупость и непозволительная роскошь.

Вламинк проводил «ваньку-встаньку» вместе с его смертоносным чемоданчиком до выхода из отеля и помог ему разместиться в такси. Когда он вернулся, Шеннон упаковывал вещи.

— Ты понимаешь, зачем я велел тебе купить фургон? — спросил он Марка.

— Нет, — пожал плечами бельгиец.

— Мы им воспользуемся, чтобы забрать в среду оружие, — пояснил Шеннон. — Не стоит, чтобы Буш видел настоящие номера. Приготовь к среде парочку поддельных. Кто знает, не захочет ли он навести кого-нибудь на наш след.

— О’кей, Кот. Я все приготовлю. Тебя подбросить куда-нибудь? Автомобиль в моем распоряжении до конца дня.

Вламинк отвез Шеннона на запад в Брюгге и ждал в кафе, пока тот наведался в банк. Господин Госсенс обедал, поэтому и они решили перекусить в небольшом ресторанчике на главной площади. Затем в половине третьего Шеннон снова направился в банк.

На счету Кейта Брауна оставалось еще семь тысяч фунтов, но через девять дней две тысячи фунтов из этой суммы будут переведены на счета четырех наемников в качестве их жалованья. Он выписал банковский чек на имя Иоганна Шлинкера и сунул его в конверт, где уже лежало написанное предыдущим вечером письмо. Шеннон информировал Шлинкера о том, что прилагаемый чек на четыре тысячи восемьсот долларов завершает расчет за заказанный им неделей ранее товар, а также сообщил немцу имя и адрес коммерческого агента в Тулоне, которому следовало отправить груз, указав, что он предназначается месье Жану-Батисту Лангаротти. Наконец, он предупреждал Шлинкера, что будет звонить ему на следующей неделе, чтобы узнать, как обстоят дела с сертификатом конечного пользователя на заказанные им боеприпасы.

Еще одно письмо Шеннон адресовал Алану Бейкеру в Гамбург. В конверте лежал чек на семь тысяч двести долларов. Текст письма гласил, что эта сумма составляет пятьдесят процентов, уплачиваемых вперед за ту покупку, о которой они договорились, ужиная в отеле «Атлантика» неделей раньше. В конверт был также вложен сертификат конечного пользователя, предоставленный правительством Того, и чистый бланк с печатью этого государства. Наконец, он давал Бейкеру распоряжение немедленно заняться покупками и обещал регулярно проверять ход дел. Оба письма он отправил из почтового отделения Брюгге заказной экспресс-почтой.

Затем Вламинк вместе с Шенноном вернулись в Остенде. Там, в баре недалеко от морского порта, они выпили по паре пива, и Шеннон сел на вечерний паром до Дувра.

Поезд из Дувра доставил его на вокзал Виктория в полночь. В час ночи он был в постели у себя дома, но до этого послал телеграмму Эндину на известный ему адрес poste restante, сообщая, что вернулся и считает необходимым встретиться.

В субботу утренняя почта доставила письмо из Малаги, что на юге Испании. Оно было адресовано Кейту Брауну, но начиналось словами «Дорогой Кот». Письмо пришло от Курта Землера. Он кратко сообщал, что нашел корабль — переоборудованное моторное рыболовное судно, построенное двадцать лет назад на британских верфях. Оно принадлежало англичанину и было зарегистрировано в Лондоне. Корабль ходил под британским флагом, имел девяносто футов в длину и общую грузоподъемность восемьдесят тонн. Посередине судна находился большой трюм, а в кормовой части — еще один, поменьше. По своему классу корабль относился к частной яхте, но мог быть перерегистрирован как каботажное судно.

Далее Землер сообщал, что продажная стоимость — двадцать тысяч фунтов, и двух членов экипажа стоит оставить. Найти хорошую замену двум другим морякам нетрудно.

Землер остановился в отеле «Малага Палас» и просил Шеннона связаться с ним, рекомендуя ему приехать и лично осмотреть судно. Корабль назывался «Альбатрос».

Шеннон позвонил в авиакомпанию «БЕА» и заказал себе билет на рейс до Малаги в понедельник утром. Затем дал телеграмму Землеру, сообщая номер рейса и время прилета.

* * *

Эндин позвонил Шеннону днем, после того как проверил свой абонентский ящик и прочитал его телеграмму. Они встретились вечером, перед ужином, на квартире Шеннона, где тот представил Эндину уже третий отчет о ходе подготовки, сопровождаемый очередными счетами.

— Вам необходимо сделать дополнительные ассигнования, если мы собираемся двигаться дальше, — сообщил Шеннон. — Теперь нам предстоят наибольшие расходы — покупка оружия и корабля.

— Сколько вам нужно? — спросил Эндин.

Шеннон перечислил:

— Две тысячи на зарплату, четыре тысячи на десантные лодки и подвесные моторы, четыре тысячи на автоматы и более десяти тысяч на боеприпасы. Свыше двадцати тысяч. Пусть лучше будет тридцать тысяч, чтобы мне не пришлось к вам обращаться снова на следующей неделе.

— Нет, — покачал головой Эндин, — пусть останется двадцать. Если вам потребуются деньги, вы всегда сможете со мной связаться. Кстати, я хотел бы взглянуть на что-либо из закупок. Получается, что за месяц у нас ушло уже пятьдесят тысяч фунтов.

— Не выйдет, — ответил Шеннон. — Ни боеприпасы, ни лодки, ни моторы — ничего еще не закуплено. То же относится к минометам, базукам и автоматам. Все это оплачивается наличными, и в основном вперед. Я же подробно объяснил ситуацию вашим компаньонам в своем первом отчете.

Эндин холодно взглянул на него.

— Могли бы хоть что-нибудь купить, израсходовав столько денег, — раздраженно проговорил он.

Шеннон посмотрел на него в упор.

— Не указывайте мне, Харрис. Многие пытались это делать. Жаль, что вряд ли они смогут ответить, во что это им обошлось. Да, а как насчет судна?

Эндин встал.

— Дайте мне знать, что это за судно, и кто продавец. Я переведу деньги непосредственно со своего швейцарского счета.

— Уж будьте любезны, — съязвил Шеннон.

Поужинал он этим вечером в одиночестве, но довольно неплохо. Завтрашний воскресный день выдавался свободным, и можно было бы провести вечер с Джулией Мэнсон, но она уже уехала к родителям в Глочестершир. Поэтому Шеннон сидел погруженный в задумчивость с чашкой кофе и рюмкой бренди, планируя свои действия надолго вперед и стараясь вообразить себе картину атаки на президентский дворец в Зангаро.

* * *

В воскресенье утром Джулия Мэнсон решила позвонить в Лондон на квартиру своего нового любовника, чтобы узнать, дома ли он. За окнами шел проливной весенний дождь. Она надеялась, что сможет оседлать нового замечательного жеребца, которого отец подарил ей месяц назад, и промчаться галопом по окружающему семейное поместье парку. Прогулка верхом взбодрила бы ее и отвлекла от постоянных мыслей о человеке, в которого она по уши влюбилась. Но погода, похоже, не собиралась потворствовать планам Джулии. Она была вынуждена слоняться по старинному дому, выслушивая болтовню матери о благотворительных базарах и комитетах помощи сиротам или глядя в окна на вымокший сад.

Отец работал у себя в кабинете, но Джулия заметила, что он пошел на конюшни поговорить с конюхом. Поскольку мать прочно приклеилась к трубке, она решила позвонить из кабинета отца.

Джулия сняла трубку, когда ее внимание привлекла надпись на обложке папки, лежащей на столе среди прочих бумаг. Она небрежно раскрыла ее и застыла с гудящей телефонной трубкой в руке. На первой странице стояло имя Шеннона.

Как и у многих молодых девушек, у нее были свои фантазии. Лежа в темноте спальни общежития частной школы, она нередко представляла себя в роли героини сотен опасных авантюр, как правило, спасающей любимого человека от преследований злого рока и вознаграждаемой его преданностью на веки вечные. Но, в отличие от большинства девушек, она так и не повзрослела.

Вспомнив настойчивые расспросы Шеннона об отце, она тут же вообразила себя в роли агента, действующего в интересах своего возлюбленного. Правда, о делах отца она практически не имела ни малейшего представления. Зато поняла: вот он — ее шанс.

Джулия пробежала глазами первую страницу. Это было выше ее разумения. Какие-то цифры, цены, названия банков, еще раз упоминалось имя Шеннона и два раза встречалась фамилия какого-то Кларенса. Дальше продвинуться не удалось: ее занятие прервал поворот дверной ручки.

Она мгновенно захлопнула обложку папки, отступила от стола и затараторила в гудящую трубку. В дверях появился отец.

— Хорошо, хорошо, Кристина, просто замечательно, дорогая. Тогда увидимся в понедельник. Пока, пока, — прощебетала, прощаясь, Джулия.

При виде дочери выражение лица сэра Джеймса смягчилось. Он прошел в комнату и сел за свой стол.

— И что же ты здесь делаешь? — спросил он с притворной строгостью.

Вместо ответа она обняла его сзади за шею и поцеловала в щеку.

— Звонила подружке в Лондон, папулечка, — проговорила она голоском маленькой девочки. — Мамочка болтает по телефону в холле, поэтому я пришла сюда.

— Гм-м. Есть же телефон в твоей комнате. Пользуйся, пожалуйста, им для своих разговоров.

— Хорошо, хорошо, — она скосила глаза на лежащие рядом с папкой листы бумаги, но текст был очень мелкий для чтения с того места, где стояла Джулия. Кроме того, там в основном просматривались столбцы цифр. Она смогла разобрать только заголовки, которые касались цен на полезные ископаемые. Отец повернулся к ней.

— Почему бы тебе не бросить всю эту скучную работу? Пойдем, поможешь оседлать мне Тамерлана, — попросила она отца. — Дождь скоро кончится, и я смогу прокатиться верхом.

Он улыбнулся своей обожаемой дочке.

— Благодаря этой скучной работе мы обуты, одеты и сыты, — произнес он. — Ну ладно, через несколько минут я догоню тебя.

За дверью Джулия Мэнсон остановилась и перевела дух. Она была уверена, что действовала не хуже Маты Хари.

Глава 14

Испанские власти относятся к иностранцам гораздо терпимее, чем принято думать. Заинтересованные в миллионах скандинавских, немецких, французских и британских туристов, наводняющих страну каждую весну и лето, испанские власти смотрят сквозь пальцы на то, что они везут с собой. В лондонском аэропорту незадачливый путешественник, в сумке которого лежат два блока сигарет вместо разрешенного правилами одного, имел бы неприятности, но в Испании ему это сходит с рук.

Туристу надо очень постараться, чтобы у него возникли осложнения с испанской таможней, но уж если такое случается, дело оборачивается весьма неприятным образом. Имеются четыре вещи, которые нежелательно обнаружить в багаже туриста. Это оружие или взрывчатка, наркотики, порнография и коммунистическая пропаганда. В других странах могут запретить ввоз двух бутылок беспошлинного бренди, но разрешат иметь при себе журнал «Пентхауз». В Испании же иные приоритеты.

Таможенник в аэропорту Малаги равнодушно взглянул на пачку двадцатифунтовых купюр, составляющих в сумме тысячу фунтов, которую обнаружил в саквояже Шеннона. Даже если чиновник и знал, что такую сумму нельзя вывозить из Лондона, он не подал вида. Это уже проблемы английской таможни. Он не обнаружил экземпляров «Секси Герл» или «Правды» и дал знак Шеннону проходить.

Проведя три недели на Средиземноморье в поисках подходящего судна, Курт Землер основательно загорел и выглядел довольно бодро. Он по-прежнему курил одну сигарету за другой. Эта привычка позволяла ему сохранять хладнокровие в напряженных ситуациях.

По дороге из аэропорта в Малагу Курт рассказал Шеннону о том, как побывал в Неаполе, Генуе, Валетте, Марселе, Барселоне и Гибралтаре, восстанавливая старые связи, встречаясь с брокерами и агентами по продаже судов, осматривая предлагаемые корабли. Из их огромного количества он в конце концов выбрал семь. «Альбатрос» стоял в его списке третьим. Не вдаваясь в подробности, он сказал Шеннону, что судно вполне подходящее.

Землер зарезервировал Карло номер в отеле «Малага Палас», куда они прежде всего и направились. Около четырех часов они появились в доках.

«Альбатрос» был пришвартован у причала в дальнем конце порта, сверкая на солнце белой краской. Поднявшись по трапу, Землер познакомил своего командира с владельцем и капитаном Джорджем Алленом, который повел их осматривать судно. Уже задолго до конца осмотра Шеннон пришел к выводу, что корабль слишком мал для его целей. Имелась одна каюта на двоих, две одиночные каюты и кают-компания, где на полу можно было постелить матрасы и спальные мешки.

При нужде кормовой трюм тоже переоборудовался под спальний кубрик еще для шести человек, но все равно места не хватало. Он не предупредил Землера о том, что, кроме четырех человек команды и пятерых наемников, потребуется разместить еще шесть человек, и теперь проклинал себя за это.

Шеннон проверил судовые документы, оказавшиеся в полном порядке. Бумаги подтверждали, что судно зарегистрировано в Англии. Около часа они обсуждали с капитаном Алленом вопросы продажи корабля.

Когда они расставались вечером с Землером, Кот Шеннон выглядел не совсем удовлетворенным.

— В чем дело? — спросил Землер. — Судно «чистое».

— Да нет, — вздохнул Шеннон, — оно слишком маленькое. Корабль зарегистрирован как частная яхта и не принадлежит никакой компании. Меня беспокоит, что власти могут счесть его неподходящим для транспортировки оружия.

По возвращении в отель время оказалось слишком позднее для запланированных звонков, и Шеннон решил отложить их до утра. В начале десятого он позвонил в лондонское агентство Ллойда и попросил проверить регистрационный список яхт. «Альбатрос» числился в нем как кеч[38] водоизмещением семьдесят четыре тонны с портом приписки Милфорд, Англия.

«Какого черта здесь делает эта яхта?» — подумал он и стал звонить в Гамбург.

— Nein[39], только не частная яхта, — взмолился Иоганн Шлинкер. — Слишком большая вероятность, что ее не разрешат зафрахтовать для переправки коммерческого груза.

— Ладно. Когда вам понадобится название корабля? — спросил Шеннон.

— Как можно скорее. Кстати, я получил перевод за то, что вы у меня заказали. Товар будет упакован и отправлен во Францию по указанному вами адресу. Далее, я подготовил бумаги, которые требуются для партии другого груза. Как только получу деньги, я сделаю заказ.

— Каков крайний срок? — поинтересовался Шеннон.

Шлинкер задумался.

— Если я получу от вас чек в течение пяти дней, то сразу же обращусь за разрешением на покупку. Название корабля понадобится для лицензии на экспорт. Недели через две после этого.

— Оно у вас будет в срок, — заверил Шеннон и положил трубку. Затем, повернувшись к Землеру, пояснил ситуацию:

— Извини, Курт, но судно должно быть зарегистрировано в компании, занимающейся транспортировкой грузов. Частная яхта не подойдет. Могут не дать лицензию на экспорт. Название мне нужно не позже чем через двенадцать дней. Я обещал сообщить его человеку в Гамбурге через двадцать дней или раньше.

Этим же вечером они расстались в аэропорту. Шеннон возвращался в Лондон, а Землер летел в Мадрид, затем в Рим и Геную, в соответствии со своим списком.

Когда Шеннон добрался до дома, было уже поздно. Но прежде чем лечь, он позвонил в «БЕА» и заказал билет на дневной рейс в Брюссель. Затем он дозвонился до Вламинка и попросил встретить его в аэропорту, чтобы отвезти сначала в Брюгге, а затем на встречу с Бушем.

Закончился день двадцать второй.

* * *

Мистер Гарольд Робертс был крайне полезным человеком. Он родился шестьдесят два года назад от британца и швейцарки. После преждевременной смерти отца воспитывался в Швейцарии и сохранил двойное гражданство. Смолоду пойдя по стезе банковского дела, он проработал двадцать лет в главной конторе одного из крупнейших швейцарских банков Цюриха, а затем был переведен помощником управляющего в лондонское отделение.

Сразу же после Второй мировой войны начался второй двадцатипятилетний период его карьеры. Он вырос до управляющего отделом инвестиционных счетов, позже возглавил все лондонское отделение и в возрасте шестидесяти лет ушел на заслуженный отдых. Мистер Робертс обосновался в Англии, получая пенсию от швейцарского банка.

Но и на покое он выполнял некоторые деликатные поручения от имени не только своих бывших шефов, но и глав других швейцарских банков. Подобное задание поручили ему и в этот четверг.

В официальных письмах «Цвингли Банка» председателю и секретарю компании «Бормак» мистер Робертс был представлен агентом «Цвингли Банка» в Лондоне. В свою очередь, и мистер Робертс имел письмо, подтверждающее его полномочия.

Между мистером Робертсом и секретарем компании «Бормак» состоялось две встречи. На последней присутствовал председатель, майор Льютон, младший брат покойного помощника сэра Яна Макаллистера на Дальнем Востоке.

В результате в Сити назначили внеочередное совещание совета директоров. Кроме поверенных в делах и майора Льютона, на совещании присутствовал еще один из директоров компании. Они рассмотрели представленные им документы и подготовленное секретарем компании постановление. Четверо акционеров, пожелавших остаться анонимными, интересы которых представлял «Цвингли Банк», действительно владели тридцатью процентами акций компании. В свою очередь, «Цвингли Банк» уполномочивал мистера Робертса вести дела от его имени.

Решающим аргументом при обсуждении сложившейся ситуации являлся следующий: раз уж консорциум бизнесменов купил столь значительное количество акций компании, то, вероятно, можно поверить заявлению, сделанному банком от их лица, о намерении влить в компанию свежий капитал и возродить ее. Такой поворот событий оказался бы вовсе не плох для цены на акции, а все трое директоров были акционерами. Предложенное постановление приняли, и мистер Робертс вошел в совет директоров на правах номинального члена, представляющего интересы «Цвингли Банка». Никто не побеспокоился о том, чтобы изменить положение устава компании, согласно которому два члена совета директоров образуют кворум с правом принятия решений, хотя теперь уже директоров стало шесть вместо пяти.

* * *

Мистер Кейт Браун стал довольно регулярно наведываться в город Брюгге и превратился в ценного клиента кредитного банка. Господин Госсенс принял его с привычным дружелюбием. Он подтвердил, что этим утром из Швейцарии на его имя пришел кредит на двадцать тысяч фунтов. Шеннон взял десять тысяч долларов наличными и выписал банковский чек на имя Иоганна Шлинкера из Гамбурга в сумме двадцати шести тысяч долларов.

Из ближайшего почтового отделения он отправил этот чек заказным письмом Шлинкеру, сопроводив его указанием не затягивать покупку боеприпасов в Испании.

Шеннону и Марку Вламинку оставалось убить еще около четырех часов до назначенной встречи с Бушем. Два из них они провели, неторопливо попивая чай в одном из кафе Брюгге, и вышли оттуда, когда начало темнеть. От Брюгге к Генту, который находился в сорока четырех километрах на восток, вела старая безлюдная дорога. Она петляла и извивалась среди ферм, и потому большинство водителей предпочитали новое скоростное шоссе Е6 Остенде — Брюссель, которое также связывало эти два фламандских городка. Наемники направились по старой дороге и на полпути обнаружили заброшенную ферму, о которой им говорил Буш. Вернее, они увидели полустертый дорожный указатель, а само строение пряталось за деревьями.

Подъехав к месту, Шеннон остался в машине, а Марк отправился на разведку. Он вернулся через двадцать минут, подтвердив, что ферма действительно безлюдна.

— Дом заперт. Незаметно, что кто-либо мог туда проникнуть. Я проверил сараи и конюшни. Никого.

Шеннон взглянул на часы. Уже наступили сумерки, но до встречи оставался еще час.

— Вернись назад и наблюдай с крыши, — распорядился он. — Я буду следить за въездом отсюда.

Когда Марк ушел, Шеннон еще раз проверил фургон. Это была старая развалюха, правда, вполне способная передвигаться, с недавно отлаженным хорошим механиком мотором. Шеннон достал два фальшивых номерных знака и приладил их поверх настоящих, закрепив скотчем. Когда они окажутся подальше от фермы, их можно будет снять, а пока Бушу совершенно незачем знать настоящие номера. Боковые стенки фургона украшали рекламные афиши, которые отличали автомобиль от остальных, но легко срывались в случае необходимости. В кузове находилось шесть больших мешков картофеля, загруженных по указанию Шеннона Вламинком, и широкая деревянная доска, служившая в качестве откидного борта. Удовлетворенный, он возобновил наблюдение за дорогой.

Ожидаемый автомобиль появился без пяти восемь. Пока он петлял по дороге к ферме, Шеннон разглядел фигуру водителя, а рядом с ним нечто шарообразное, увенчанное грушевидной головой. Это не мог быть никто иной, как месье Буш.

Выждав несколько минут, Шеннон выехал со двора фермы на боковую грунтовую дорогу и погасил фары. Когда он снова въехал во двор, машина Буша стояла в центре с зажженными подфарниками. Шеннон остановил свой фургон примерно в тридцати футах, выключил двигатель и выбрался из кабины, также не выключая подфарников.

— Месье Буш, — окликнул он, стоя так, чтобы на него не попадал свет.

— Месье Браун, — услышал он пыхтенье Буша, и толстяк вышел из темноты. С ним был помощник, здоровенный мужик, который, похоже, мог отлично таскать тяжести, но двигался слишком медленно. Шеннон знал, что Крошка Марк при желании мог порхать, как солист балета. Оснований для каких-либо опасений Карло не видел.

— Деньги при вас? — спросил Буш, подойдя ближе. Шеннон указал на кабину своего автомобиля.

— Там. А «Шмайссеры»?

Теперь Буш ткнул пухлой ручкой в сторону своей машины.

— В кузове.

— Я предлагаю, чтобы каждый положил свой товар на землю между машинами, — сказал Шеннон.

Буш повернулся и отдал своему помощнику распоряжение на фламандском, которое Шеннон не понял. Тот направился к фургону и распахнул задние дверцы. Карло напрягся. Если их и ожидали сюрпризы, то именно сейчас все и выяснится. Но ничего не произошло. Тусклый свет фар осветил десять плоских квадратных ящиков и картонную коробку с открытым верхом.

— Ваш друг не с вами? — осведомился Буш.

Шеннон свистнул. Из-за ближайшего сарая возник Крошка Марк. Повисло молчание. Наконец, Шеннон прокашлялся.

— Давайте-ка меняться, — предложил он, доставая из бардачка толстый коричневый конверт. — Наличные, как вы и просили. Двадцатидолларовые банкноты. Пачки по пятьдесят штук. Всего десять пачек.

Он стоял рядом с Бушем, пока тот проверял каждую пачку, с поразительной скоростью пересчитывая банкноты своими толстыми пальцами и распихивая их по карманам. Закончив считать, Буш снова стал доставать пачки и вытягивать наугад из каждой по банкноте. Он тщательно осматривал взятые образцы, подсвечивая маленьким фонариком-карандашом, опасаясь подделки. Все было нормально.

— Порядок, — наконец кивнул месье Буш и отдал приказание помощнику.

Тот отошел от дверей фургона. Шеннон дал знак Марку, который, подойдя к машине, вытащил на землю первый ящик. Отодрав крышку при помощи монтировки, он осветил своим фонарем десять лежащих друг подле друга «Шмайссеров». Затем бельгиец достал один из автоматов, проверил спусковой механизм, мушку и щелкнул несколько раз затвором. Он вернул «шмайссер» назад и плотно приладил крышку.

Двадцать минут ушло на то, чтобы вскрыть все десять ящиков. Пока он занимался этим, помощник Буша стоял рядом. Сам Шеннон находился в футе от владельца оружия. Наконец Крошка Марк заглянул в открытую коробку. Там было пятьсот магазинов для «Шмайссеров». Он взял один из них и убедился, что тот подходит к автомату. Затем обернулся к Шеннону и подытожил:

— Годится.

— Вы не попросите своего приятеля помочь погрузить ящики? — обратился Шеннон к Бушу.

Толстяк распорядился, и через десять минут груз был в фургоне Шеннона. Перед этим два здоровенных фламандца вытащили мешки с картофелем. Карло слышал, как они переговаривались о чем-то на родном наречии. Помощник Буша рассмеялся.

Марк установил деревянный борт, который наполовину закрыл задний проем фургона. Взяв нож, он разрезал первый мешок, взвалил его на плечо и опустошил в кузов. Картофель рассыпался по ящикам, заполняя свободные промежутки. Второй бельгиец начал со смехом ему помогать.

Привезенной картошки с избытком хватило, чтобы покрыть весь приобретенный товар. Пустые мешки они развесили на изгороди, окружающей двор фермы.

— Все, поехали, — проговорил Марк.

— Если вы не возражаете, мы двинемся первыми, — предложил Шеннон Бушу. — У нас все же не очень-то законный груз.

Он подождал, пока Марк заведет мотор и развернется, лишь затем отошел от Буша и вскочил в кабину. На полпути к шоссе в дороге была глубокая выбоина, переезжать которую приходилось очень медленно и осторожно. Здесь Шеннон прошептал пару слов Марку, взял у него нож и, выпрыгнув из фургона, спрятался в кустах на обочине.

Двумя минутами позже появилась машина Буша. Шеннон выскользнул из кустов, подкрался к едва двигающемуся автомобилю и вонзил нож в заднее колесо. Он был снова в кустах, когда услышал сумасшедшее шипение спускаемой шины. К Марку он присоединился уже на основной дороге, где тот сдирал с боков фургона рекламные афиши и отклеивал фальшивые номера. Шеннон ничего не имел против Буша, ему нужна была лишь фора в полчаса.

К половине одиннадцатого пара наемников въезжала в Остенде. Они заперли заполненный молодой картошкой фургон в арендованном Вламинком гараже и отправились в его бар на Кляйнштраат. Пока Анна готовила еду, они чокались кружками пенящегося пива, поздравляя друг друга с успехом. Шеннон впервые встретился с симпатичной и хорошо сложенной любовницей Марка, и, как это было принято среди наемников, вел себя по отношению к ней исключительно галантно.

Вламинк заказал Шеннону номер в отеле недалеко от центра города, но они засиделись допоздна, понемногу выпивая и болтая о былых сражениях и схватках, вспоминая события и людей, атаки и отступления, иногда посмеиваясь, а порой мрачно кивая. Пока они пили, бар оставался открытым, и сгрудившиеся вокруг простые смертные слушали их с открытыми ртами. Почти светало, когда они разошлись.

Крошка Марк позвонил Шеннону в отель поздно утром, и они вместе позавтракали. Командир объяснил наемнику, что «шмайссеры» необходимо упаковать и подготовить к контрабандной переброске через бельгийскую границу во Францию для погрузки на корабль в каком-нибудь южном порту этой страны.

— Мы могли бы переправить их в ящиках с молодой картошкой, — предложил Марк, но Шеннон покачал головой.

— Картофель перевозят в мешках, а не ящиках, — возразил он. — Меньше всего нам нужно, чтобы ящики привлекли внимание, и все дело провалилось. У меня есть идея получше.

Полчаса он втолковывал Вламинку, что надо сделать с автоматами, и бельгиец одобрительно кивал.

— Хорошо, — проговорил он, когда понял, что от него требуется. — По утрам, до открытия бара, я могу поработать в гараже. Когда мы отправим их на юг?

— Примерно пятнадцатого мая, — ответил Шеннон. — Нам поможет Жан-Батист. Я хочу, чтобы к этому времени все было готово к отправке.

Марк проводил его в такси до порта. Фургоном они решили не пользоваться вплоть до его последнего рейса из Остенде в Париж с незаконным грузом оружия. Купив без труда билет на паром до Дувра, Шеннон был в Лондоне в начале вечера.

Остаток дня он провел за составлением отчета для Эндина, не упоминая, у кого он купил оружие, и где оно хранится. Он приложил к отчету квитанцию, в которой был указан остаток на его счете в Брюгге. Отчет он отправил по адресу poste restante на имя помощника сэра Джеймса Мэнсона.

Первая утренняя почта в пятницу доставила объемистый пакет от Жана-Батиста Лангаротти. В нем находилась пачка каталогов трех европейских фирм, производящих надувные резиновые полужесткие лодки, которые им требовались. Рекламировались самые разнообразные конструкции: спасательные, предназначенные для воднолыжного спорта, прогулочные, для любителей подводного плавания и многие другие. Однако нигде не упоминался тот факт, что в основе всех конструкций лежала быстрая маневренная десантная лодка, состоящая на вооружении морской пехоты.

Шеннон с интересом пролистал все каталоги. Из трех фирм одна была итальянской, две другие — британской и французской. Наибольшее внимание привлекала итальянская фирма, имеющая вдоль побережья Коте Д’Азур шесть торговых агентств. Ее самой крупной моделью была шлюпка пяти с половиной метров в длину. Две из них — в Марселе и в Каннах — готовились к немедленной поставке. Во французском каталоге имелась фотография самой большой производимой фирмой модели — пятиметровой шлюпки, скользящей по синему морю с опущенной кормой и задранным вверх носом.

Лангаротти сообщил в своем письме, что одна из таких лодок выставлена для продажи в Ницце. Он добавлял, что на британские лодки требуется специальный заказ, и, наконец, что есть много хороших моделей каждого типа, выкрашенных во все цвета радуги, но он обращал внимание лишь на лодки черного цвета. В заключение Лангаротти писал, что каждая из лодок может быть оснащена навесным мотором мощностью около пятидесяти лошадиных сил, и в продаже имеются семь различных моделей моторов, которые можно тут же приобрести.

Шеннон ответил Лангаротти длинным письмом, в котором давал указания купить две модели итальянской фирмы, а одну — французской.

Он подчеркивал, что по получении письма корсиканец должен сразу же позвонить торговым агентам и разместить заказы, послав чеки на десять процентов стоимости покупки. От него также требовалось приобрести три мотора лучших моделей, но в разных местах.

Шеннон выписал стоимость каждого наименования и подсчитал, что общий итог составит более четырех тысяч фунтов. Это означало, что он превысит планируемые в сумме пяти тысяч фунтов расходы на дополнительное снаряжение. Однако особого беспокойства он не испытывал, поскольку оставался в рамках бюджета при покупке оружия и, как он надеялся, судна. Шеннон сообщил Лангаротти о переводе на его счет суммы, эквивалентной четырем с половиной тысячам фунтов, на остаток которой ему следует купить бывший в употреблении, но отремонтированный двухтонный фургон, имеющий соответствующую лицензию и страховку.

Перемещаясь в этом фургоне по побережью, корсиканцу нужно приобрести три надувные лодки, моторы к ним и доставить все это своему коммерческому агенту в Тулон, где груз оформят на экспорт. Вся партия должна храниться на таможенном складе и быть готовой для отправки к пятнадцатому мая. Утром этого дня Шеннон предписывал Лангаротти прибыть на фургоне в Париж и встретиться с ним в отеле, где он обычно останавливался.

Еще одно письмо командир наемников адресовал в Брюгге. Кредитному банку давалось указание перевести две с половиной тысячи фунтов во французских франках на счет господина Жана-Батиста Лангаротти в один из банков Марселя. В тот же день он отправил оба письма экспресс-почтой.

Вернувшись домой, Шеннон лег на кровать, бесцельно уставившись в потолок. Он чувствовал себя донельзя уставшим и измотанным. Напряжение последних тридцати дней достигло предела. Казалось, все идет согласно плану. Алан Бейкер организует получение минометов и базук из Югославии в начале июня. Шлинкер, по-видимому, уже действует в Мадриде, покупая боеприпасы в таком количестве, что их хватило бы на год стрельбы из «Шмайссеров». Но что поделаешь, в Испании вряд ли удалось бы заказать меньшее число патронов. В середине июня их уже можно будет экспортировать, если, конечно, он сумеет к середине мая сообщить немцу название судна, а само судно устроит официальные власти в Мадриде.

Вламинку предстояло подготовить автоматы к транспортировке через Бельгию и Францию и доставить их в Марсель к первому июня. Десантные лодки и моторы вместе с другим вспомогательным снаряжением, заказанным у Шлинкера, к этому сроку должны находиться на складе в Тулоне.

Все операции с грузами были законными, за исключением контрабандной перевозки «Шмайссеров». Но это вовсе не гарантировало отсутствия каких-либо проблем. Например, одно из двух правительств вполне могло затянуть или вовсе отказать в продаже оружия на основании представленных документов.

Форме, которую заказал Дюпре в Лондоне, тоже надлежало быть на складе в Тулоне не позже конца мая.

И все же основной проблемой оставалось судно. Поиски, которые вел уже в течение месяца ответственный за это Землер, шли впустую.

Шеннон слез с кровати и послал по телефону телеграмму Дюпре с распоряжением приехать к нему. Не успел он положить трубку, как раздался телефонный звонок.

— Привет, это я.

— Привет, Джулия, — поздоровался Шеннон.

— Где ты пропадал, Кот?

— В отъезде. За границей.

— На уик-энд опять уедешь из города? — поинтересовалась она.

— Скорее всего, нет.

В действительности ему нечего было делать и некуда было торопиться до тех пор, пока Землер не сообщит новостей о корабле. Пока он даже не знал, где немец находится в данный момент.

— Хорошо, — обрадовалась девушка. — Давай-ка в этот уикэнд займемся чем-нибудь вместе.

— Чем же это? — якобы не понял Шеннон.

Джулия начала подробно и бессовестно разъяснять ему, что она имеет в виду. Прервав ее, Карло заявил о своем намерении немедленно приехать и поучить маленькую девочку уму-разуму.

* * *

Хотя неделю назад Джулию просто распирало от того, что она узнала в кабинете своего отца, сейчас, в возбуждении от встречи с любовником, девушка напрочь забыла о сведениях, которые собиралась ему сообщить. Вспомнила об этом она уже за полночь. Склонившись над засыпающим наемником, Джулия прошептала:

— О, кстати, на днях мне попалось твое имя.

Шеннон заворчал.

— В одном документе, — продолжала она настойчиво.

Шеннон все еще не проявлял интереса, стараясь глубже зарыться в подушки.

— Сказать, где?

Его реакция начала разочаровывать Джулию, но она упорствовала.

— В папке на столе моего отца.

Если она хотела поразить Шеннона, то это ей вполне удалось. Он мгновенно откинул простыню, сел на кровати и схватил ее за запястья. Выражение его глаз напугало Джулию.

— Ты делаешь мне больно, — капризно проговорила она.

— Что за папка на столе твоего отца?

— Ну, обыкновенная папка, — ответила она со слезами в голосе. — Я только хотела тебе помочь.

Он заметно расслабился, лицо смягчилось.

— Как это тебе удалось в нее заглянуть? — спросил Шеннон.

— Ты же все время расспрашивал о нем, а когда я увидела папку, то просто решила посмотреть, что там. И вдруг вижу твое имя.

Закончив рассказывать, она подалась к нему и обвила руками его шею.

— Я люблю вас, мистер Кот, — прошептала она. — Я сделала это только ради вас. Что-нибудь не так?

Шеннон на мгновение задумался. Она узнала слишком много и обеспечить ее молчание можно было только двумя способами.

— Ты правда любишь меня? — спросил он.

— Да, люблю.

— И ты не хочешь, чтобы со мной случилась беда, если ты скажешь или сделаешь что-то не так?

Джулия отодвинулась от него и пристально посмотрела прямо в глаза. Это было так похоже на сцену из ее школьных фантазий.

— Ни за что, — произнесла она торжественно. — Я никогда не заговорю. Пусть делают со мной, что хотят.

Шеннон в изумлении несколько раз моргнул.

— Боже упаси, никто тебе ничего не собирается делать, — заверил он. — Не говори только своему отцу, что знаешь меня, и что заглядывала в его бумаги. Видишь ли, он взял меня на работу, чтобы собрать для него кое-какую информацию о перспективах добычи полезных ископаемых за границей. Если он узнает, что мы знакомы, то просто выгонит меня, и придется искать другую работу. Правда, есть тут одна на примете, но очень далеко, в Африке. Так что, сама видишь: узнает он о нас и — «Прощай, Джулия!».

Это был хороший аргумент. Джулия не хотела с ним расставаться. Конечно, он знал, что в один прекрасный момент ему придется уйти, но пока говорить об этом девушке было незачем.

— Я ничего не скажу, — пообещала она.

— Еще пару вопросов, — сказал Шеннон. — Ты говорила, что на листочках с ценами видела какие-то надписи, заголовки. Что это было, не помнишь?

Она наморщила лобик.

— Ну, то, что используют в авторучках. Знаешь, это слово часто упоминается, когда рекламируют дорогие модели.

— Чернила? — предположил Шеннон.

— Платинум, — вспомнила она.

— Платина, — поправил он и задумался. — И последнее. Какое название было на папке?

— А, это я помню, — довольно сказала она. — Прямо как из волшебной сказки — Хрустальная гора.

Шеннон глубоко вздохнул.

— Пойди сделай мне кофе, любимая.

Услышав, как на кухне загремела посуда, он откинулся на спинку кровати и уставился в пространство.

— Вот хитрая сволочь, — выдохнул он. — Но это у тебя не пройдет, сэр Джеймс, никак не пройдет.

Шеннон тихо рассмеялся в темноте.

* * *

В тот же субботний вечер Бенни Ламберт плелся домой, весело проведя время со своими дружками в одном из кафе. Он хорошо угостил приятелей на деньги Шеннона. Бенни доставило колоссальное удовольствие рассказывать о «большой сделке», которую он только что провернул, и подливать восхищенным девочкам шампанское. Сам он тоже порядком набрался и не замечал медленно ползущую за ним машину. Ламберт по-прежнему ничего не подозревал, когда автомобиль обогнал его и перерезал дорогу, прижав к стене дома.

Около машины возникла гигантская фигура, направившаяся прямо к нему. Бенни было раскрыл рот, чтобы запротестовать, но верзила, крепко схватив его за шиворот, слегка приподнял над землей. Второй рукой он нанес сокрушительный удар в солнечное сплетение. Бенни Ламберт безжизненно обмяк и, когда здоровенная ручища отпустила его воротник, рухнул на тротуар. Возвышаясь над недвижимым Ламбертом, громила достал из-за пояса двухфутовый железный прут. Нагнувшись, он перевернул скрюченное тело на спину. Прут со свистом рассек воздух и опустился на коленную чашечку, мгновенно раздробив кость. Ламберт издал пронзительный вопль и потерял сознание. Он не почувствовал, как ему раздробили второе колено.

Через двадцать минут Томард звонил своему патрону из телефонной будки ночного кафе, находящегося в миле от места расправы. На другом конце провода Ру слушал его, удовлетворенно кивая.

— Отлично, — одобрил он. — А теперь кое-какие новости лично для тебя. Алан только что сообщил, что в отеле, где обычно останавливается Шеннон, получили письмо от мистера Кейта Брауна. Он зарезервировал для себя номер на пятнадцатое мая, усек?

— Пятнадцатое, — повторил Томард. — Понял. Значит, он там будет пятнадцатого.

— И ты тоже, — донеслось из трубки. — Генри будет держать связь со своим человеком в отеле, а тебе придется дежурить рядом, начиная с полудня.

— И до каких пор? — поинтересовался Томард.

— Пока он не выйдет один, — ответил Ру. — Тогда ты его уберешь. За пять тысяч долларов.

Выходя из телефонной будки, Томард слегка улыбался. Стоя за стойкой бара и потягивая пиво, он ощущал приятную тяжесть пистолета, висевшего в кобуре под левой мышкой. Что ж, через несколько дней он заработает небольшое состояние. Никаких сомнений по этому поводу у него не возникало. Чего уж проще — пришить человека, пусть это даже Кот Шеннон!

Курт Землер позвонил утром в воскресенье. Шеннон лежал на кровати, а Джулия хозяйничала на кухне, готовя завтрак.

— Мистер Кейт Браун? — спросила телефонистка.

— Да. Говорите.

— Вам звонит мистер Семолина из Генуи.

Шеннон вскочил с постели и плотно прижал трубку к уху.

— Соединяйте, — распорядился он.

До него отчетливо донесся голос немца.

— Карло?

— Да. Курт?

— Я в Генуе.

— Понял. Какие новости?

— Есть кое-что. На этот раз я уверен. То что нужно. Правда, есть еще один, он тоже хочет это купить. Нам придется обойти его. Но товар хорош, очень хорош. Ты приедешь?

— Ты вполне уверен, Курт?

— Да, абсолютно. Зарегистрированный каботажник, принадлежит генуэзской компании. Сделан как по заказу.

Шеннон прикинул.

— Буду завтра. Где ты остановился?

Землер сообщил название отеля.

— Прилечу первым же рейсом. Сними мне номер и жди в отеле.

Через несколько минут Шеннон заказывал себе билет в компании «БЕА», выяснив, что первый рейс «Алиталии» отправляется до Милана в 9:05. Там он сможет пересесть на самолет до Генуи и быть на месте в начале второго.

Когда Джулия появилась с кофе, он довольно усмехался. Если судно окажется тем, что нужно, то за двенадцать дней он уладит все дела с его покупкой и сможет пятнадцатого встретиться в Париже с Лангаротти. Он надеялся, что до первого июня Землер подготовит корабль к плаванию, наймет подходящую команду, запасется топливом и провизией.

— Кто звонил? — спросила Джулия.

— Приятель.

— Что за приятель?

— По делу.

— И что ему надо?

— Нам необходимо встретиться.

— Когда?

— Завтра утром. В Италии.

— Как долго тебя не будет?

— Не знаю. Недели две, может, больше.

Джулия надула губки.

— И что же мне прикажешь все это время делать? — спросила она.

Шеннон ухмыльнулся.

— Найдешь чего-нибудь. Я думаю, не соскучишься.

— Гад ты этакий, — она ткнула кулачком ему в грудь. — Но я понимаю, надо — так надо. Значит, времени у нас остается только до утра понедельника, и поэтому, мой дорогой Том Кот, надо воспользоваться им на всю катушку.

Шеннон подумал, что атака на дворец Кимбы будет детской забавой по сравнению с теми усилиями, которые нужны, чтобы удовлетворить аппетиты маленькой, славненькой дочки сэра Джеймса Мэнсона.

Глава 15

Порт Генуи купался в лучах заходящего солнца, когда Кот Шеннон и Курт Землер отпустили такси, и немец повел своего командира вдоль причалов к месту швартовки моторного судна «Тоскана». Старое каботажное судно было зажато между двумя громадинами трехтысячетонных грузовых кораблей. Но наметанный глаз Шеннона определил, что по своим размерам «Тоскана» годится для их целей.

Четырехфутовый трап вел на главную палубу, в ее центре находился большой квадратный люк, через который груз попадал в трюм. Над кормой располагался капитанский мостик, под ним, очевидно, были каюты для экипажа. На судне имелся небольшой форпик[40] и торчала короткая, как бы обрубленная мачта с примыкающей к ней застывшей почти вертикально грузовой стрелой. За кормой висела на талях единственная спасательная шлюпка.

На бортах судна краска во многих местах облупилась, и на солнце пятна ржавчины особенно бросались в глаза. Небольшое старое, обшарпанное судно сразу приглянулось Шеннону. Его отличало как раз то, что он искал — неприметность. Тысячи подобных суденышек бороздили прибрежные воды Средиземного моря от Хайфы до Гибралтара, от Танжера до Дакара, от Монровии до Саймонстауна. Все они казались одинаковыми и, не привлекая внимания, везли свой груз из порта в порт.

Немец повел Шеннона на корабль. Они прошли на корму, и Землер крикнул, давая о себе знать, в темноту спуска, ведущего в жилой отсек. Затем они стали спускаться. Внизу их встретил крепкий краснолицый человек лет сорока. Он кивнул Землеру и вопросительно посмотрел на англичанина.

Землер пожал ему руку и представил Шеннона.

— Карл Вальденберг, первый помощник капитана, — Вальденберг коротко кивнул, и они обменялись рукопожатием.

— Вы пришли посмотреть нашу старушку «Тоскану»? — спросил он.

Шеннон с удовольствием отметил, что моряк, хоть и с акцентом, но хорошо говорит по-английски, и походит на человека, готового за подходящую плату провезти груз, не указанный в декларации. Шеннон почувствовал, что вызвал у него интерес. Естественно, новый возможный владелец судна не мог не заинтересовать первого помощника капитана. Кроме всего прочего, Вальденберга волновало собственное будущее.

Судовой механик, югослав, болтался где-то на берегу. Палубный матрос, молодой итальянский парнишка, сидел с журналом для женщин на своей койке. Капитана тоже не было на судне, и, не дожидаясь его возвращения, первый помощник повел их осматривать «Тоскану».

Шеннона интересовали три обстоятельства: возможность взять на борт еще двенадцать человек, пусть даже им придется спать на палубе под открытым небом; вместимость трюма и реальность скрытного размещения нескольких ящиков под грузовой палубой у днища судна; наконец, достаточно ли надежны двигатели, чтобы доплыть до Южной Африки.

Глаза Вальденберга слегка сузились, но тем не менее, он корректно ответил на все поставленные вопросы. Он не мог вообразить, что кому-то взбредет в голову путешествовать на «Тоскане», предвидя удовольствие спать под летним звездным небом на крышке трюмного люка, завернувшись в одеяла. Далее, «Тоскана» не обладает достаточной грузоподъемностью, чтобы идти в Южную Африку. Грузы на такое расстояние должны доставляться более крупными судами. Преимущество небольшого каботажного судна в том и заключается, что оно может быстро взять на борт ограниченное количество груза и через пару дней доставить его миль за двести вдоль побережья. Большие корабли дольше простаивают в портах, но на длинном переходе, как, например, из Средиземноморья в Южную Африку, развивая большую скорость и имея на борту больше груза, они предпочтительнее. Суда типа «Тосканы» малопривлекательны на расстояниях далее пятисот миль.

Осмотрев судно, они поднялись наверх, расположились в тени парусинового навеса рядом с капитанским мостиком и приступили к переговорам. Вальденберг предложил им пива. Два немца оживленно заговорили между собой на родном языке. Было ясно, что моряк задает вопросы, а Землеру приходится отвечать. Наконец Вальденберг бросил на Шеннона острый взгляд, снова посмотрел на Землера и медленно кивнул.

— Возможно, возможно, — произнес он по-английски. Землер повернулся к своему командиру и объяснил:

— Вальденберг удивляется, почему человек вроде вас, очевидно, не разбирающийся в транспортировке грузов, хочет купить грузовое судно. Я сказал, что ты бизнесмен, а не моряк. Он считает, что богатому человеку слишком рискованно вкладывать деньги в транспортировку грузов, если, конечно, ты не имеешь в виду какие-то особые дела.

Шеннон кивнул.

— Все ясно, Курт. Я хочу перекинуться с тобой словечком наедине.

Они прошли на корму и облокотились о леера. Вальденберг остался сидеть под навесом со своим пивом.

— Что ты думаешь об этом парне? — тихо спросил Шеннон.

— Вполне надежен, — ответил Землер, не колеблясь. — Капитан, он же владелец судна, уже стар и хочет уйти на покой. Именно поэтому он и продает «Тоскану». Таким образом, место капитана освобождается. Мне кажется, Вальденберг был бы не против его занять, кстати, я тоже не возражал бы. У него лицензия на право командования судном. Кроме того, он знает и корабль, и море как свои пять пальцев. Остается вопрос: захочет ли он связываться с рискованным грузом? Я думаю — да, если его устроит цена.

— Похоже, он уже кое-что подозревает, — предположил Шеннон.

— Наверняка. Но думает, что ты незаконно переправляешь иммигрантов в Англию. Он вовсе не хочет попасть в тюрьму, но тут все дело упирается в деньги.

— Ладно, сначала надо купить судно. Позже он сам решит, оставаться ему или уходить. Захочет уволиться — найдем другого капитана.

Землер покачал головой.

— Нет. Прежде чем он сможет принять решение, нам придется в общих чертах объяснить, что мы хотим. А если он после этого уйдет, увеличится риск нарушения секретности.

— Если он узнает, зачем нам нужно судно, а потом захочет слинять, у него будет одна дорога, — жестко процедил Шеннон, указав пальцем в покрытую масляными разводами воду за бортом.

— Есть еще одно обстоятельство, Кот. Нам выгодно привлечь его на нашу сторону. Он знает этот корабль и, если решит остаться, попытается убедить капитана отдать «Тоскану» нам, а не рыскающей здесь местной судовладельческой компании. Капитан согласится с его мнением, поскольку старик хочет, чтобы судно попало в хорошие руки, а Вальденбергу он доверяет.

Доводы звучали логично. «Тоскана» явно привлекала Шеннона, тем более, что времени оставалось не так уж много. Вальденберг мог бы помочь заполучить судно, а в дальнейшем взять на себя командование. Кроме того, он знал местную публику и занялся бы подбором подходящей команды. Никогда не стоило пытаться подкупить всех нужных людей. Достаточно было договориться с главным из них, а уж дальше тот действовал бы самостоятельно. Шеннон решил попытаться заключить союз с Вальденбергом. Они вернулись под навес.

— Буду откровенен с вами, капитан, — обратился Шеннон к немцу. — Дело действительно в том, что если я куплю «Тоскану», она начнет плавание отнюдь не с семечками на борту. При погрузке товара придется немного рискнуть, но дальше риска никакого, мы уйдем из территориальных вод. Мне нужен хороший шкипер, и Курт Землер говорит, что вы подходите. Так что, если я получаю «Тоскану», вы получаете пост капитана, гарантированный шестимесячный заработок вдвое больше нынешнего и премию в размере пяти тысяч долларов за первый рейс, который намечается через семь недель.

Вальденберг молча слушал. Затем он усмехнулся и, привстав, протянул Шеннону руку.

— Мистер, капитан у вас есть.

— Отлично, — проговорил Шеннон. — Осталось только купить это судно.

— Никаких проблем, — уверил Вальденберг. — Сколько вы намерены заплатить?

— А сколько оно стоит? — спросил в ответ Шеннон.

— Придется поторговаться. За него дают двадцать пять тысяч фунтов, но ни пенни больше.

— Я готов пойти до двадцати шести тысяч, — надбавил цену Шеннон. — Это устроит капитана?

— Вполне. Вы говорите по-итальянски?

— Нет.

— Спинетти, капитан, не понимает по-английски, так что я буду переводить. Со стариком мы все уладим. За такую цену, и зная, что я назначен капитаном, он отдаст вам «Тоскану». Когда вы сможете с ним встретиться?

— Завтра утром, — предложил Шеннон.

— Идет. Завтра в десять, здесь, на борту.

Прежде чем уйти, наемники еще раз обменялись рукопожатием с будущим капитаном.

Марк Вламинк с удовольствием трудился в арендованном гараже, выкатив фургон наружу. Дверь гаража он запер изнутри, чтобы никто не мог его потревожить, и торчал там уже второй день.

Вдоль задней стенки он оборудовал себе верстак из крепких деревянных досок и приобрел весь необходимый инструмент из выделенных ему Шенноном пятисот фунтов, часть которых ранее пошла на покупку фургона. У одной из боковых стен стояло пять больших цилиндрических бочек. Ярко-зеленого цвета, они были помечены торговым знаком компании «Кастрол Ойл». Марк купил их пустыми, совсем дешево, в порту. Когда-то в них находилось смазочное масло, что отчетливо указывалось на каждой крышке.

У первой в ряду бочки Вламинк вырезал круглое днище, и теперь она стояла, перевернутая на попа, зияя пустотой. Вокруг вырезанного отверстия оставался лишь полуторадюймовый фланец.

Марк вытащил из фургона два ящика со «шмайссерами», и первые двадцать автоматов были почти готовы занять место в своем новом тайнике. К каждому автомату бельгиец прикрутил клейкой лентой пять магазинов и все это тщательно обернул промасленной бумагой. Затем такой сверток помещался в полиэтиленовый мешок, из которого Марк выпускал воздух и крепко закручивал горловину шпагатом. Сверху надевался еще один, внешний, полиэтиленовый мешок, который Марк также тщательно перевязал. Он полагал, что при такой упаковке извлеченное на свет Божий оружие останется сухим.

Потом он взял двадцать похожих на обрубки пакетов, связал их веревками в один большой тюк и осторожно опустил в отверствие бочки. Каждая бочка была рассчитана на сорок четыре галлона или двести литров, так что для десяти «шмайссеров» и полагающихся к ним магазинов места вполне хватало. Между тюком и стенками бочки еще оставалось небольшое пространство.

Когда первая связка была упрятана, Марк приступил к запаиванию бочки. В портовой механической мастерской ему вырезали новые жестяные диски. Он взял первый и начал прилаживать его на вырезанное отверствие. С полчаса он подпиливал и пригонял диск, громыхая жестью, пока тот, наконец, плотно не пришелся к кромке бочки по всей окружности. Диск отлично держался, опираясь на оставшийся полуторадюймовый фланец. Взяв кусок мягкого припоя и включив паровую форсунку, он приступил к припайке диска.

Обычно, чтобы получить наиболее прочное соединение металла с металлом, пользуются сваркой. Но бочка, содержавшая когда-то масло или другое воспламеняющееся топливо, всегда сохраняет на внутренней поверхности остаточную пленку. Нагреваясь, что неизбежно при сварке, эта пленка начинает испаряться, и опасный взрыв становится почти неизбежным. Припайка одного куска жести к другому не дает столь же прочного соединения, но зато может осуществляться горячим паром при более низкой температуре. Если бочку не ворочать с боку на бок, чтобы избежать сильных толчков изнутри, припаянное дно вполне сможет выдержать тяжесть ее содержимого.

Закончив, Марк заделал все оставшиеся щели припоем, а когда шов остыл, закрасил дно в точности такой же краской, которую компания «Кастрол Ойл» использует повсюду для своих бочек. Дав краске просохнуть, он осторожно перевернул бочку новым дном вниз. Отвинтив сверху колпачок и взяв одну из огромных заранее приготовленных бутылей, он начал вливать внутрь смазочное масло.

Тягучая изумрудно-зеленая жидкость текла в отверстие, устремляясь к дну бочки. Медленно заполнялись промежутки между ее стенками и тюком, а также оставшиеся пустоты между свертками с автоматами в связке. Хотя Марк старался выпустить воздух из полиэтиленовых мешков, прежде чем закрутить им горловину и крепко ее перевязать, воздух внутри мешков оставался, задержавшись в магазинах, стволах и казенниках. Благодаря этому, когда бочка заполнилась маслом, тяжелая связка автоматов стала почти невесомой и покачивалась в тяжелом масле, но не всплывала на поверхность.

Чтобы заполнить бочку до краев, бельгийцу потребовалось две бутыли. Таким образом, он вылил в двухсотлитровую бочку шестьдесят литров масла, и, следовательно, ее внутренность заполнилась на семь десятых автоматами и на три десятых маслом. Наконец, взяв маленький фонарик, он осветил поверхность жидкости и увидел лоснящийся зеленый слой, отсвечивающий золотыми бликами. Никаких признаков скрытых под поверхностью масла автоматов не было видно. Он подождал еще час и проверил днище — утечки не наблюдалось. Пайка оказалась полностью герметичной.

Он испытывал радостное возбуждение, когда открывал двери гаража и закатывал фургон внутрь. Ему оставалось уничтожить два пустых ящика с немецкой маркировкой и избавиться от ненужного бывшего днища бочки. Первое — на костер, второе — на дно гавани. Теперь он знал, что система работает, и для того, чтобы подготовить одну бочку, требуется два дня. К пятнадцатому мая, как он и обещал Шеннону, все будет сделано. Приятно чувствовать себя снова при деле!

* * *

Доктор Иванов был не на шутку рассержен и в то же время пребывал в нерешительности; впрочем, подобное сочетание эмоций являлось неотъемлемой чертой его характера.

— Бюрократия, — ворчал он, сидя напротив своей жены за завтраком, — полнейшая, некомпетентнейшая, глупейшая бюрократия. Уму непостижимо, что творится в этой стране.

— Безусловно, ты прав, Михал Михалыч, — успокаивала его жена, наливая еще по чашке чая, — крепкого, темного и горьковатого, — именно такого, как любил её муж. Спокойная и уравновешенная женщина, она лишь хотела, чтобы ее вспыльчивый супруг был поосторожнее в своих высказываниях, или хотя бы оставлял их для дома.

— Если бы капиталисты знали, сколько в нашей стране требуется времени, чтобы раздобыть пару болтов и гаек, они бы полопались от смеха.

— Успокойся, дорогой, — говорила она ему, кладя себе в чашку сахар. — Нужно быть терпеливым.

Прошли недели с тех пор, как ректор Свердловского геологического института принял доктора Иванова в своем обшитом сосновыми панелями кабинете и сообщил, что ему предстоит возглавить направляемую в Африку геологоразведочную партию. Вся подготовка экспедиции также ложилась на его плечи.

Для ученого и двух его младших коллег это означало отказ от весьма перспективных и интересных исследований. Ему пришлось договариваться о доставке необходимого для африканского климата оборудования, рассылая бесчисленное количество заявок в десятки снабженческих организаций, отвечая на бессмысленные запросы и теряя время в бесконечном ожидании заказанного снаряжения. Кроме того, участвуя в свое время в изысканиях, проводимых в Гане, он прекрасно представлял себе, что означает работа в непроходимых джунглях.

— Господи, как я мечтаю о снеге, — жаловался он в то время руководителю экспедиции. — Я же северный человек.

Но дело двигалось, и заявки рано или поздно выполнялись. Люди были собраны, оборудование подготовлено и упаковано, вплоть до таблеток для очистки воды и походных коек. При удачном стечении обстоятельств, утешал он себя, они могли бы провести изыскания в Африке и вернуться с образцами породы еще до того, как короткое, но восхитительное сибирское лето сменит ненастная осень. Письмо, которое он держал в руке, разбивало его надежды.

Письмо пришло лично от ректора, но Иванов не испытывал к нему враждебных чувств, ибо знал, что тот передает лишь полученные из Москвы распоряжения. Ввиду конфиденциального характера экспедиции им запрещалось использовать обычный транспорт. Министерство иностранных дел не имело полномочий дать «Аэрофлоту» указание предоставить самолет для доставки геологической партии. Рассчитывать же на военный транспортный самолет также не представлялось возможным из-за ближневосточных событий.

В заключение инструкция из Москвы предписывала, ввиду объема необходимого снаряжения и еще большего объема проб, которые придется везти из Западной Африки, воспользоваться морским транспортом. Было решено, что доставку экспедиции осуществит советское транспортное судно, совершающее рейс на Дальний Восток мимо побережья Западной Африки. По окончании работ посол Добровольский договорится о том, чтобы какой-нибудь корабль, следующий обратным курсом, взял на борт группу из трех человек и собранные ими образцы породы. Порт и дату отплытия сообщат позже, а доставку снаряжения до порта обеспечат.

— Все лето, — сокрушался Иванов, пока жена поправляла ему меховую шапку, — все лето пропало к чертям собачьим. А туда мы попадем как раз в сезон дождей.

* * *

На следующее утро Кот Шеннон и Курт Землер были снова на судне, где познакомились с капитаном Алессандро Спинетти. Им оказался грубый старик с похожим на высохшее яблоко лицом. Он встретил их в майке, открывавшей еще крепкую, выпяченную грудь, и лихо заломленной белой капитанской фуражке.

Переговоры, начавшиеся прямо на судне, переместились затем в контору адвоката капитана, некоего Гулио Понти. Он обосновался на одной из узких боковых улочек шумного, беспорядочного района Вия Грамши. Справедливости ради надо сказать, что контора находилась в самой престижной его части, и по мере приближения к ней стоящие в дверях баров проститутки выглядели все более привлекательными и дорогими.

Ничего не поделаешь, приходится мириться с тем, что больная подагрой улитка ползет быстрее, чем в Италии делаются дела.

Условия были оговорены. С помощью Карла Вальденберга, выступавшего в роли переводчика, капитана Спинетти удалось убедить принять предложение Шеннона: двадцать шесть тысяч фунтов наличными за судно — деньги могут быть выплачены любой валютой и в любой стране в соответствии с пожеланиями капитана; первый помощник становится шкипером и получает контракт минимум на шесть месяцев, его оклад удваивается; два оставшихся члена экипажа — механик и матрос — могут либо остаться на прежних условиях, либо уволиться, получив выходное пособие — пятьсот фунтов матросу и тысячу механику.

Для себя Шеннон уже решил настоять на увольнении матроса, но сделать все возможное, чтобы механик остался. Наверняка серб, он, по словам Вальденберга, знал машину, как облупленную, и — что ценно — документы у него были не совсем в порядке, следовательно, без этой работы ему — никуда.

Чтобы платить меньше налогов, капитан в свое время не пожалел ста фунтов и основал небольшую частную компанию «Спинетти Маритимо Шипинг Компани». Она выпустила сто простых акций, из которых девяноста девятью владел сам капитан, а его адвокат, сеньор Понти, имел одну и занимал пост секретаря компании. Таким образом, продажа торгового судна «Тоскана», единственного имущества компании, была связана с продажей самой компании «Спинетти Маритимо», что вполне подходило Шеннону.

Но его совсем не устраивало то, что на согласование с юристом всех деталей уже ушло пять дней. А это было только начало.

Лишь на тридцать первый день стодневного календаря Шеннона Понти приступил к составлению контрактов.

Поскольку дело происходило в Италии, и «Тоскана» была зарегистрирована и приписана в Генуе, контракт соответствовал всем казуистическим законам этой страны. На самом деле контрактов получилось три: один на продажу компании «Спинетти Маритимо» и всего ее имущества люксембургской компании «Тирон Холдинге»; в соответствии со вторым «Тирон Холдинге» предлагала Карлу Вальденбергу пост капитана на шесть месяцев с оговоренным жалованьем; и, наконец, третий контракт гарантировал двум другим морякам либо работу на прежних условиях, либо компенсацию в случае увольнения. Это заняло еще четыре дня. Понти не менее других хотел поскорее покончить с этим делом и был убежден, что побил все рекорды скорости.

* * *

Большой Джанни Дюпре чувствовал себя вполне удовлетворенным, выходя этим солнечным майским утром из магазина туристских товаров. Он разместил заказ на необходимое количество рюкзаков и спальных мешков и полностью оплатил товар, который обещали предоставить на следующий день. Завтра же ему предстояло забрать две большие коробки с беретами и прочей мелкой форменной амуницией.

Три партии различного снаряжения уже находились на пути в Тулон. Четвертая будет получена, упакована и передана агенту по доставке завтра. Таким образом, в запасе у него оставалась неделя. Накануне Дюпре пришло письмо от Шеннона, в котором ему предписывалось кончать проводить время в Лондоне и пятнадцатого мая вылететь в Марсель. Ему следовало поселиться в указанном отеле недалеко от порта и ждать, когда с ним свяжутся. Джанни нравилось получать точные инструкции: так труднее ошибиться, а уж если что и пойдет не так, то не по его вине. Он заказал билет и с нетерпением ждал конца недели. Приятно было чувствовать приближение настоящего дела.

* * *

Когда синьор Понти наконец закончил бумажную возню, Кот Шеннон сразу же отправил из Генуи несколько писем. Первое было к Иоганну Шлинкеру. В нем сообщалось, что перевозку боеприпасов из Испании станет осуществлять грузовое судно «Тоскана», принадлежащее генуэзской компании «Спинетти Маритимо Шипинг Компани». Самому же ему необходимо знать от Шлинкера, где именно будет осуществляться погрузка, чтобы капитан смог выправить соответствующие документы.

В письме он подробно описал «Тоскану», предварительно сверившись с перечнем Ллойда, копия которого нашлась у британского вице-консула в Генуе. Шеннон обещал Шлинкеру связаться с ним в течение ближайших пятнадцати дней.

Второе письмо ушло Алану Бейкеру, чтобы тот, зная название судна и его характеристики, смог получить у югославских властей лицензию на экспорт заказанного товара. В сопроводительной документации нужно указать, что груз направляется в столицу Того, Ломе.

Шеннон также написал длинное письмо господину Штейну. Как председателю компании «Тирон Холдинге», ему предписывалось подготовить документы для заседания совета директоров, которое состоится в его офисе через четыре дня. Следовало принять два постановления. Одно — относительно того, что «Тирон Холдинге» покупает компанию «Спинетти Маритимо» со всем ее имуществом за двадцать шесть тысяч фунтов, а согласно второму нужно было осуществить выпуск еще двадцати шести тысяч простых акций стоимостью один фунт каждая, которые передаются мистеру Кейту Брауну. Мистер Кейт Браун оплачивает этот пакет акций заверенным чеком на сумму двадцать шесть тысяч фунтов.

Еще он черкнул несколько строк Марку Вламинку, сообщая, что отправка груза из Остенде откладывается до двадцатого мая, и уведомил Лангаротти о переносе назначенной в Париже встречи на девятнадцатое.

Наконец, Шеннон послал письмо в Лондон Саймону Эндину с просьбой встретиться с ним в Люксембурге через четыре дня, имея при себе двадцать шесть тысяч фунтов, требующихся для оплаты приобретенного судна.

Вечер тринадцатого мая выдался прохладным. Жан-Батист Лангаротти гнал фургон на запад, из Хайрсса в Тулон. Это была последняя поездка. Корсиканец опустил боковое стекло и с удовольствием вдыхал запахи хвои и мака, доносившиеся с гор, которые возвышались по правую сторону дороги. Как Дюпре в Лондоне, готовящийся этим вечером вылететь в Марсель, и Вламинк в Остенде, заливающий масло в последнюю, пятую бочку, Лангаротги ощущал радость бытия.

В грузовом отсеке фургона находилось два недостающих навесных лодочных мотора, купленных за наличные и оборудованных подводным выхлопом, обеспечивающим бесшумную работу. Ему оставалось доставить их в Тулон на арендованный склад компании «Маритим Дюпо», где уже ждали три черные надувные шлюпки и третий мотор. Кроме того, там находились четыре коробки с разнообразным обмундированием, прибывшие на его имя из Лондона. Он так же, как и другие, успевал к назначенному сроку.

К сожалению, ему пришлось выехать из отеля. Три дня назад он чуть было не столкнулся в дверях со старым приятелем по кое-каким делишкам. Ничего не оставалось, как на следующее утро убраться оттуда. Теперь он устроился на новом месте и должен был бы поставить в известность Шеннона, однако не знал, где его разыскать. Ничего страшного, полагал он. Через сорок восемь часов у него назначена встреча с шефом в парижском отеле «Плаза-Сурен».

* * *

Состоявшееся четырнадцатого мая в Люксембурге совещание прошло молниеносно. Шеннон не присутствовал, так как заранее посетил господина Штейна в его офисе и передал документы на продажу компании «Спинетти Маритимо Шипинг Компани» вместе с судном «Тоскана», а также заверенный чек на двадцать шесть тысяч фунтов.

Через тридцать минут господин Штейн закрыл заседание совета директоров и вручил Шеннону двадцать шесть тысяч простых акций компании «Тирон Холдинге». Кроме того, он предъявил ему документы относительно продажи судна компании «Тирон», а также сооветствующий чек, выданный компанией синьору Алессандро Спинетти. Сложив все это в конверт, он запечатал его и адресовал синьору Гулио Понти в его офис в Генуе. Затем отдал конверт Шеннону. Самый последний документ касался назначения герра Курта Землера управляющим компанией «Спинетти Маритимо Шипинг Компани».

* * *

Двумя днями позже в конторе итальянского адвоката дело с покупкой грузового судна «Тоскана» было завершено. Оплатив чек, компания «Тирон Холдинге» на законных основаниях приобрела все сто процентов акций «Спинетти Маритимо». Синьор Понти отправил заказной почтой сто простых акций «Спинетти Маритимо» в контору компании «Тирон», находящуюся в Люксембурге. Кроме того, он принял от Шеннона на хранение пакет. Тот оставил два образца подписи Кейта Брауна, чтобы адвокат мог установить подлинность каких-либо письменных распоряжений относительно этого пакета. Понти не знал, что в нем находилось двадцать шесть тысяч девятьсот девяносто четыре акции компании «Тирон».

Карл Вальденберг получил должность капитана и контракт на шесть месяцев. Контракт был подписан и с согласившимся остаться сербским механиком. Каждый из них получил месячную заработную плату, а оставшиеся полагающиеся им за следующие пять месяцев деньги надежно хранились у синьора Понти.

От итальянского матроса удалось отделаться без труда, заплатив ему компенсацию в сумме пятисот фунтов, а также сто фунтов премиальных. Землер стал управляющим судовладельческой компании.

У Шеннона еще оставалось пять тысяч фунтов, переведенных из Брюгге на его счет в Генуе. Часть этих денег пошла как раз на будущее жалованье двум оставшимся на судне морякам, а остаток он передал Курту Землеру.

— Как насчет остальных членов команды? — поинтересовался у него Шеннон перед тем, как восемнадцатого мая покинуть Геную.

— Вальденберг уже занялся поисками, — сообщил ему Землер. — Он знает в этом порту каждую дырку и считает, что здесь полно подходящей публики. Он в курсе того, что нам требуется: пара ребят, которые не задают вопросов и делают, что им говорят, если уверены в хорошей премии за работу. Не беспокойся, к концу недели он найдет то, что нужно.

— Прекрасно. Готовь «Тоскану» к выходу в море. Сделайте полную профилактику двигателей. Разберитесь с судовыми документами, чтобы все было оформлено на нового капитана. Подготовьте декларацию — мы возьмем в Тулоне груз общего назначения для Марокко. Позаботься о размещении экипажа и еще дюжины человек. Так, теперь топливо, съестные припасы, побольше питьевой воды, ну, там, пиво, вино, сигареты. Когда все подготовишь, иди в Тулон. Прибудешь не позже первого июня. Мы будем ждать тебя с Марком, Жаном-Батистом и Джанни. Найдешь меня через агентство «Маритим Дюпо». Оно расположено в порту. Увидимся. Желаю удачи.

Глава 16

Жан-Батист Лангаротти все еще оставался в живых благодаря своей способности заранее предчувствовать опасность. В назначенное время пятнадцатого мая он сидел в гостиной парижского отеля и листал журнал. Лангаротти прождал Шеннона два часа, но командир так и не появился.

На всякий случай корсиканец справился у портье. Тот проглядел регистрационный журнал и сообщил ему, что месье Браун из Лондона в отеле не проживает. Что ж, возможно, Шеннон запаздывал, и они встретятся на следующий день.

Назавтра он снова сидел на том же месте. Шеннона по-прежнему не было, зато кое-что происходило. Дважды один и тот же служащий отеля заглядывал в холл, но, как только Лангаротти поднимал на него глаза, исчезал. Убедившись, что Шеннон не придет, Жан-Батист покинул отель. Проходя по улице, он заметил стоящего на углу мужчину, с огромным интересом изучающего витрину магазина, где в огромном количестве было выставлено женское нижнее белье. Лангаротти показалось, что эта фигура как-то не вписывается в картину тихой утренней улочки.

Следующие двадцать четыре часа корсиканец рыскал по парижским барам, где имели обыкновение собираться наемники. Ему немало помогли старые связи среди своих земляков в преступном мире. Каждое утро он продолжал наведываться в отель. На пятый день, девятнадцатого числа, Шеннон оказался там.

Он прилетел прошлым вечером из Генуи через Милан и переночевал в отеле. Шеннон был в прекрасном настроении и за чашкой кофе, поданного в гостиную, рассказал своему коллеге о приобретении корабля.

— Значит, без проблем? — поинтересовался Лангаротти.

Шеннон согласно кивнул головой.

— Абсолютно.

— А вот в Париже у нас возникли проблемы.

Не имея возможности упражняться ножом в общественном месте, маленький корсиканец сидел, праздно опустив руки на колени. Шеннон отставил свою чашку. Он знал, что раз уж Лангаротти употребил слово «проблемы», значит их ждали крупные неприятности.

— Ну и в чем же? — тихо спросил Карло.

— На тебя есть контракт, — произнес Лангаротти.

Они сидели молча, пока Шеннон переваривал эту новость. Корсиканец не нарушал наступившей тишины. Он имел обыкновение отвечать на вопросы только тогда, когда его спрашивали.

— И кто же за этим стоит? — спросил Шеннон.

— Не знаю. Даже не знаю, кому это дело поручено. Но цена хорошая — пять тысяч долларов.

— И давно?

— Говорят, уже недель шесть. Какой-то парижанин, но непонятно, по собственной инициативе, или за ним есть кто-то еще. Взять на себя это дело мог либо безумец, либо очень хороший специалист. Но кто-то решился. О тебе наводили справки.

Шеннон лихорадочно соображал. Он вполне доверял корсиканцу. Тот был слишком осторожен, чтобы огорошить своего командира непроверенной информацией подобного рода. В чем же тут дело? Почему на его голову заключили контракт? Впрочем, причины были. Много разнообразных причин, и о некоторых из них он мог только догадываться.

Методично он начал анализировать все мыслимые возможности. Либо контракт обусловлен обстоятельствами, связанными с проводимой им операцией, либо причины уходили глубже, в прошлое. Он начал прокручивать первую возможность.

Имела ли место утечка? Может быть, разведка какого-нибудь государства получила сведения о том, что он готовит переворот в Африке, и решила устранить командира, предотвратив тем самым последствия? Он даже подумал, что сэр Джеймс узнал о его любовной связи с дочерью. Но отбросил и то, и другое. Может быть, он задел кого-то в мрачном мире подпольных торговцев оружием, и тот решил свести с ним таким образом счеты, оставаясь в тени? Но этому наверняка предшествовали бы какие-либо конфликты, споры по поводу денег, угрозы. Нет, ничего подобного…

Он покопался еще глубже в своей памяти, вспоминая былые войны и сражения. Тут всегда существовала опасность перебежать дорогу крупной организации. Может быть, один из тех, кого он прикончил, являлся секретным агентом ЦРУ или КГБ. Обе эти конторы долго таят злобу. Даже не имея принципиальных мотивов, просто из мести, они всегда готовы поквитаться. Он знал, что ЦРУ до сих пор имеет незакрытый контракт на убийство Брюса Росси, который застрелил в одном из баров Леопольдвиля какого-то американца, слишком долго пялившегося на него. Позже выяснилось, что этот парень входил в местную резидентуру ЦРУ, о чем Росси не имел ни малейшего понятия. Но это уже не играло никакой роли. Контракт оставался в силе, и Росси вынужден был скрываться.

Не лучше обстояло дело и с КГБ. Чтобы ликвидировать предателей или неугодных лиц, эта организация использовала иностранных агентов по всему миру. Мотивом могла быть обыкновенная месть.

Французскую СДЕКЕ и британскую СИС Шеннон отбросил. За последние два года французы могли покончить с ним сотни раз, причем сделать это тихо, в джунглях Африки. Более того, они не стали бы договариваться с парижским наемным убийцей, опасаясь утечки информации. В штате французской секретной службы имелись свои хорошо подготовленные специалисты. А до предела законопослушная британская секретная служба получала разрешение на убийство чуть ли не на уровне Кабинета министров. Эта крайняя мера применялась лишь в случае чрезвычайной необходимости, когда требовалось предотвратить утечку жизненно важных сведений, наказать нанесшего значительный урон предателя или сравнять счет, отомстив за своего умышленно ликвидированного противником агента. Шеннон был уверен, что никогда не причинял вреда британским спецслужбам. Чтобы навлечь на себя их гнев, требовалась очень веская причина. Так, они оставили в живых Стивена Уарда, который, представ перед судом, чуть не погубил правительство Макмиллана; не тронули также предателей Филби и Блейка. Во Франции или России эти двое уже давно бы увеличили статистику дорожных катастроф.

Может быть, какая-нибудь преступная организация типа Корсиканского Союза? Нет, Лангаротти наверняка знал бы об этом. Насколько Шеннону было известно, он никогда не наступал на хвост итальянской мафии или американскому синдикату. Все-таки это не могла быть ни правительственная служба, ни организованная преступная группировка. Значит, какой-то человек. Но кто же, ради всего святого?

Лангаротти молча смотрел на него, ожидая какой-либо реакции. Шеннон взял себя в руки.

— Они знают, что я в Париже?

— Думаю, да. Скорее всего, они знают и об этом отеле. Ты всегда здесь останавливаешься. Это ошибка. Я здесь уже четыре дня, как мы условились…

— Ты что, не получил мое письмо о переносе встречи на сегодня?

— Нет. Неделю назад мне пришлось уехать из отеля.

— О, Боже. Продолжай.

— Когда я пришел во второй раз, кто-то уже следил за отелем. Я спрашивал тебя под именем Брауна. Так что, думаю, закладывает кто-то здесь, на месте. Следили и вчера, и сегодня.

— Что ж, начну менять отели, — решил Шеннон.

— Может, ты и смахнешь их с хвоста, а может, и нет. Им известно имя Кейта Брауна, они будут рыскать повсюду. Тебе еще много раз придется приезжать в Париж?

— Несколько раз придется, — подтвердил Шеннон. — Будут кое-какие дела. Кроме того, нам предстоит переправить из Остенде в Тулон через Париж груз Марка. Как раз через пару дней.

Лангаротти пожал плечами.

— Может, они и не смогут найти тебя. Все же мы не знаем, что это за парни, и сколько их. Или кто это. Но в другой-то раз тебя разыщут. Возникнут проблемы, возможно, с полицией.

— Нет, этого допустить никак нельзя. По крайней мере сейчас. Ты же представляешь, какой у Марка груз, — обеспокоенно проговорил Шеннон.

Он разумно рассуждал, что, конечно, лучше бы договориться с тем, кто задумал его убить. Но сначала требовалось установить этого человека. И здесь ему мог помочь только убийца, взявшийся выполнить контракт. Шеннон поделился своими соображениями с корсиканцем.

— Да, mon ami[41], думаю, ты прав. Мы должны разобраться с этим ненормальным. Придется как-то заманить его.

— Ты поможешь мне, Жан-Батист?

— Конечно, — уверил его Лангаротти. — Он не из моих земляков, поэтому я полностью в твоем распоряжении.

Они провели час, склонившись над разложенной на столе картой Парижа. Затем Лангаротти ушел.

На следующий день корсиканец запарковал зарегистрированный в Марселе фургон на заранее условленном месте. Ближе к вечеру Шеннон подошел к конторке портье и спросил дорогу к популярному ресторану, находящемуся примерно в миле от отеля. Стоящий недалеко служащий, похожий по описанию на того, о ком ему говорил Лангаротти, без сомнения, слышал весь разговор.

— Значит, я могу добраться туда пешком? — уточнил Шеннон.

— Безусловно, месье. Минут пятнадцать-двадцать ходьбы.

Шеннон поблагодарил портье и, воспользовавшись стоящим на конторке телефоном, сделал заказ на десять вечера, представившись Брауном. Весь день он не выходил из отеля.

Ровно в девять сорок, держа в одной руке небольшой саквояж и перекинув через другую легкий плащ, Шеннон вышел из отеля и свернул на ведущую к ресторану улицу. Дальше требовалось пройти по двум узким улочкам и, оставив позади себя пешеходов, он ступил на пустынные, плохо освещенные мостовые Первого муниципального округа. Он медленно брел, подолгу задерживаясь у витрин магазинов и стараясь протянуть время. Назад Шеннон не оборачивался. Порою в тишине ему казалось, что где-то позади себя он слышит мягкие шаги. Это мог быть кто угодно, но только не Лангаротти. Корсиканец умел передвигаться бесшумно, как кошка.

К половине одиннадцатого Шеннон добрался до темного, уходящего налево переулка. Его дальний конец перегораживал ряд тумб, образуя тупик, а по сторонам высились глухие стены. Припаркованный к одной из них и почти закрывая проход, стоял пустой фургон с открытыми задними дверцами. Шеннон дошел до машины и лишь тогда обернулся.

Как большинство привычных к схваткам людей, он предпочитал встречать опасность в открытую. Из прошлого опыта он знал, что, даже находясь сзади, безопаснее оказаться с противником лицом к лицу. По крайней мере тогда, когда он виден. Шагая по переулку к фургону, Шеннон чувствовал, как у него на затылке шевелились волосы. Но он рассчитал правильно. Пока они шли по пустынным улицам, его преследователь держался на почтительном расстоянии и не сумел нагнать Шеннона. Теперь же ему предоставлялся шанс, о котором можно было только мечтать.

Шеннон бросил сумку и плащ на землю и стал пристально следить за огромной тенью, закрывшей вертикальную полосу света, идущего от фонаря, горевшего в начале переулка. Он терпеливо ждал, надеясь, что здесь, в центре Парижа, выстрел не прозвучит. Тень замерла, оценивая ситуацию и, видимо, соображая, есть ли у Шеннона оружие. Вид открытого фургона придал убийце уверенность. Он решил, что Шеннон спрятал машину, используя это укромное местечко, и сейчас как раз сюда и добирался.

Тень в переулке слегка двинулась вперед. Шеннон сумел разглядеть, как правая рука неизвестного выскользнула из кармана плаща и, сжимая что-то, вытянулась вперед. Ирландец видел лишь силуэт, но по нему было ясно, что нападающий — крупный мужчина. Отбрасываемая им тень достигла тупика, в который упирался вымощенный булыжником переулок, и замерла. Нащупывая цель, приподнялась рука с пистолетом, затем медленно опустилась. Похоже, убийца изменил свое намерение.

Он сделал неуверенный шаг в сторону Шеннона и неожиданно рухнул на колени. Из его горла вырвался хрип и, наклонившись вперед, он встал на четвереньки, опершись руками о булыжную мостовую. Кольт сорок пятого калибра лязгнул о камни. Медленно, как возносящий молитву мусульманин, убийца склонил голову к земле. Донеслись легкие звуки быстро капающей на булыжник жидкости. Наконец, силы покинули стоящего на четвереньках человека. Его тело тяжело рухнуло в успевшую натечь лужицу крови и тихо замерло.

Шеннон все еще стоял у задних дверей фургона. Теперь, когда мужчина лежал, в свете единственного фонаря отчетливо виднелась черная отполированная костяная ручка ножа, вошедшего в обтянутую плащом спину убийцы чуть левее позвоночника, точно между четвертым и пятым ребрами.

Вглядевшись, Шеннон различил еще одну фигуру, небольшую, худощавую, застывшую в пятнадцати ярдах от тела, как раз в том месте, откуда был брошен нож. Он тихо свистнул, и Лангаротти бесшумно скользнул к нему по булыжной мостовой.

— Еще чуть-чуть — и было бы поздно, — проворчал Шеннон.

— Non. Исключено. Он никогда не успел бы нажать на курок.

В кузове фургона уже был постелен брезент, и поверх него — большой кусок плотного промышленного полиэтилена. По краям брезента имелись отверстия для того, чтобы тюк можно было быстро зашнуровать, а в углу кузова приготовлены крепкие веревки и кучка кирпичей. Двое мужчин, взяв тело за руки и за ноги, закинули его в машину. Лангаротти забрался следом, чтобы достать нож, а Шеннон закрыл дверцы. Он услышал, как корсиканец запер их изнутри.

Лангаротти перебрался на переднее сиденье и включил мотор. Автомобиль медленно выехал задом из переулка на улицу. Пока фургон разворачивался, Шеннон приблизился к боковому окошку.

— Ты хорошо его разглядел?

— Вполне.

— Знаешь, кто это?

— Да. Его зовут Томард, Раймонд. Был когда-то недолго в Конго. В основном обретался в больших городах. Профессиональный убийца. Но не мастер. Большие боссы таких не нанимают. Скорее всего, у него есть постоянный хозяин.

— И кто же это может быть?

— Ру, — произнес Лангаротти. — Шарль Ру.

Шеннон тихо выругался.

— Ублюдок, невежественный кретин. Он мог бы завалить всю операцию только потому, что его туда не пригласили.

Шеннон помолчал, задумавшись. С Ру требовалось разобраться раз и навсегда, чтобы он больше не мешал этому делу с Зангаро.

— Поторапливайся, — вывел его из задумчивости корсиканец. — Я бы хотел побыстрее уложить нашего клиента в кроватку.

Шеннон собрался с мыслями и торопливо начал что-то втолковывать Лангаротти.

— Хорошо, хорошо, — закивал тот. — Мне самому это нравится. Я сделаю так, чтобы этот тип угомонился. Однако не даром. Пять тысяч фунтов.

— Пойдет, — согласился Шеннон. — Двигай. Жди меня у станции метро «Порт-де-ля-Шапель» через три часа.

* * *

Как и было условлено, Шеннон и Лангаротти встретились с Марком Вламинком за обедом в небольшом южном бельгийском городке Динант. Шеннон позвонил ему накануне и договорился о предстоящем свидании. Утром Марк, поцеловав на прощанье Анну, взял с любовью упакованный чемодан и коробку с провизией, куда девушка положила полбатона хлеба, немного масла и кусок сыра — второй завтрак Марка. Как обычно, она попросила его беречь себя.

Он вел фургон, загруженный двухсотлитровыми бочками машинного масла компании «Кастрол Ойл», без остановок. Впрочем, причин для задержек не было. Его водительские права, технический паспорт на автомобиль и страховка находились в полном порядке.

Когда они сидели в кафе на главной улице, Шеннон спросил бельгийца:

— Во сколько тронемся?

— Завтра утром, перед восходом солнца. Самое тихое время. Вы хоть спали прошлой ночью?

— Нет, не удалось.

— Тогда вам лучше отдохнуть, — предложил Марк. — Я посмотрю за обеими машинами. У вас есть время до полуночи.

Шарль Ру в этот день тоже чувствовал себя измотанным. Всю предыдущую ночь, получив от Генри Алана известие о том, что Шеннон отправляется ужинать в ресторан, он с нетерпением ждал новостей, рассчитывая на звонок Томарда в полночь и слова: «Все кончено». Звонка не последовало. Ночь прошла в беспокойном ожидании, но известий по-прежнему не было.

Небритый, раздраженный, Ру недоумевал. Он прекрасно понимал: Томард не чета Шеннону в честной схватке, но думал, что его человек сумеет выстрелить в спину ирландцу на одной из тихих, безлюдных улочек по пути к ресторану.

Уже поздним утром, когда Лангаротти и Шеннон в пустом фургоне пересекли бельгийскую границу на севере у Валенсьена, Ру наконец натянул штаны и рубашку, решив спуститься в вестибюль и проверить почтовый ящик.

Жестяная коробка двенадцати дюймов высотой, девяти шириной и девяти толщиной висела, прикрепленная к стене, в ряду таких же почтовых ящиков, принадлежащих другим жильцам. Замок был в порядке, и с виду казалось, что ящик никто не открывал.

Ру достал ключ и отпер дверцу. Секунд десять он стоял без движения и смотрел внутрь. Поза его не изменилась, но обычно красноватое лицо приобрело грязно-серый оттенок. Как загипнотизированный, он начал бормотать: «Mon Dieu. О, mon Dieu[42]…», — повторяя эти слова снова и снова, будто заклинание. Ему показалось, что внутри у него все перевернулось. Такое чувство он уже испытал в Конго, когда лежал на носилках с замотанной бинтами головой и слышал, как солдат правительственных войск пытался установить его личность. Джон Петерс спас его тогда от неминуемой смерти. Ру готов был обмочиться, но не мог сдвинуться с места, покрывшись холодным липким потом. С полуприкрытыми глазами и плотно сжатыми губами из почтового ящика на него смотрела голова Раймонда Томарда.

Нельзя сказать, что Ру был совсем слабаком, но и отчаянной храбростью тоже не отличался. Заперев, наконец, ящик и вернувшись в квартиру, он достал бутылку бренди, которое применял исключительно в лечебных целях. Сейчас ему требовалось порядочное количество лекарства…

* * *

Алан Бейкер вышел из здания Югославской государственной военной компании с приятным ощущением того, что дела идут, как надо. Получив от Шеннона семь тысяч двести долларов и сертификат конечного пользователя, он обратился к одному имеющему лицензию торговцу оружием, на которого как-то работал в прошлом. Как и Шлинкер, тот назвал подобный заказ смехотворным, но в конце концов поддался на доводы Бейкера, утверждавшего, что если товар удовлетворит покупателя, последует по-настоящему крупный заказ.

Он дал Бейкеру добро на поездку в Югославию и ведение переговоров о закупке требуемого оружия, снабдив его доверенностью на ведение дел от своего имени.

Для Бейкера это означало потерю части комиссионных, но являлось единственным способом предстать в Белграде в качестве официального лица.

Пятидневные переговоры с господином Павловичем оказались плодотворными и завершились посещением военного склада, где он выбрал два миномета и две базуки. К оружию прилагались соответствующие боеприпасы — упакованные в ящики ракеты и мины.

Югославы приняли сертификат конечного пользователя без малейших возражений и, хотя все представляли, что это не более чем листок бумаги, старательно делали вид, будто правительство республики Того вознамерилось купить на пробу югославское оружие. Господин Павлович потребовал полностью оплатить товар авансом, и Бейкеру пришлось выложить все деньги, остававшиеся после его дорожных расходов от выданных Шенноном семи тысяч двухсот долларов, да еще добавить тысячу из своих. Но он был уверен, что из остальных семи тысяч двухсот долларов даже после расчета с дилером сможет положить в карман четыре тысячи зелененьких.

Сегодня он получил подтверждение, что товар вместе с лицензией на экспорт будет отправлен на армейских грузовиках в таможенный пакгауз порта Плоче, недалеко от Дубровника и Сплита — модных югославских курортов.

«Тоскана» сможет их забрать в любой момент после десятого июня. С легким сердцем Бейкер садился в самолет, направляющийся в Гамбург.

* * *

Этим утром двадцатого мая Иоганн Шлинкер находился в Мадриде. Еще месяц назад он послал телекс со всеми подробностями относительно приобретения дсвятимиллиметровых патронов своему партнеру в Мадриде, испанцу по национальности, и теперь, имея иракский сертификат конечного пользователя и получив в уплату за весь товар двадцать шесть тысяч долларов, вылетел туда сам.

В Испании дело обстояло посложнее, чем в Белграде. Здесь требовались две заявки: первая — на приобретение боеприпасов, а вторая — на их экспорт. Заявка на покупку патронов была сделана три недели назад и в течение последних двадцати дней рассматривалась в трех министерствах, связанных с подобными делами. Прежде всего Министерство финансов должно было удостоверить, что полная стоимость покупки в размере восемнадцати тысяч долларов переведена в соответствующий банк в твердой валюте. Несколькими годами ранее принимались только американские доллары, но теперь не менее высоко котировались немецкие марки.

Вторым министерством являлся МИД. В его задачу входило подтвердить, что страна-покупатель не является враждебным Испании государством. С Ираком проблем не было, поскольку испанцы традиционно экспортировали большие партии вооружений в арабские страны, с которыми поддерживали тесные и дружеские отношения. Министерство иностранных дел без колебаний одобрило иракскую заявку на приобретение патронов калибра 9 мм.

Наконец, оставалось Министерство обороны, от которого требовалось заключение о том, что запрашиваемый товар не относится к категории секретных или запрещенных для экспорта вооружений. Здесь приобретение не столь уж большого количества стандартных боеприпасов также не вызвало возражений.

И хотя на пути данной заявки никаких серьезных препятствий не возникало, бумажная волокита, затеянная тремя министерствами, тянулась восемнадцать дней. В итоге на соответствующей папке, распухшей от множества документов, появился штамп «Одобрено». После этого боеприпасы были получены на фабрике компании «СЕТМЕ» и помещены на военный склад в окрестностях Мадрида. Теперь заботу о товаре взяло на себя военное министерство, а точнее, начальник отдела экспорта вооружений полковник Антонио Салазар.

Шлинкер прибыл в Мадрид, чтобы лично уладить дело с лицензией на экспорт. Теперь он располагал всей необходимой информацией относительно грузового судна «Тоскана» и смог легко заполнить опросный лист на семи страницах. Он рассчитывал, что и здесь не возникнет никаких препятствий. Небольшое, с незапятнанной репутацией судно принадлежало зарегистрированной судовладельческой компании «Спинетти Маритимо», что подтверждалось в реестре Ллойда. В соответствии с заявкой корабль должен прибыть в порт Валенсия между шестнадцатым и двадцатым июня, взять на борт полагающийся груз и проследовать в Латакию на побережье Сирии, где товар передадут иракцам и на грузовиках доставят в Багдад. Оформление лицензии не займет более двух недель, после чего следует сделать заявку на транспортировку груза в сопровождении офицера и десяти солдат в порт Валенсии. Подобные меры предосторожности начали практиковать последние три года, опасаясь попыток захвата оружия со стороны баскских террористов. Меньше всего правительство каудильо[43] хотело бы, чтобы мадридские патроны использовались против Национальной гвардии в Коруне.

Собираясь обратно в Гамбург, Шлинкер был уверен, что его мадридский партнер, имевший самые сердечные отношения с полковником Салазаром, сумеет благополучно завершить дело с лицензией, и ящики боеприпасов будут вовремя ждать «Тоскану» в Валенсии.

* * *

Тем временем в Лондоне состоялось вроде бы не связанное с этими событиями совещание. В течение последних трех недель мистер Гарольд Робертс, номинальный директор «Бормак Трейдинг Компани», контролирующий тридцать процентов акций, обхаживал ее председателя, майора Льютона. Несколько раз он приглашал его на обед и один раз навестил дома, в Гилдфорде. Между ними установились вполне дружеские отношения.

Во время их бесед Робертс дал понять, что если компания хочет возродить былую славу и вновь заняться серьезным делом, даже не обязательно торговлей каучуком, необходимо крупное вливание свежего капитала. Майор Льютон вполне разделял эту точку зрения. Когда, по его мнению, наступил благоприятный момент, мистер Робертс предложил, чтобы компания осуществила новый выпуск акций в соотношении один к двум, то есть выбросила на рынок полмиллиона своих новых ценных бумаг.

Поначалу майор был ошеломлен этим дерзким шагом, но мистер Робертс уверил его, что банк, интересы которого он представляет, изыщет необходимые средства. Он добавил, что в случае, если новые акции не будут раскуплены существующими или новоявленными акционерами, «Цвингли Банк» от имени своих клиентов приобретет все оставшиеся акции по полной их стоимости.

Решающий аргумент заключался в том, что когда новости о выпуске дойдут до рынка, цена на акции «Бормак» непременно поднимется. Майор Льютон, подумав о своих ста тысячах акций, согласился. Так уж ведется, что человек, спасовавший перед кем-то один раз, вряд ли способен противостоять ему и в дальнейшем.

Новый директор напомнил, что они вдвоем могли бы составить кворум и провести совещание совета директоров, правомочное принять обязательное для компании решение. Все же, по настоянию майора, четырем оставшимся директорам разослали письма, в которых они уведомлялись о состоящемся совете директоров, где предполагалось обсудить некоторые дела компании, включая возможность нового выпуска акций.

На приглашение откликнулся только секретарь компании, поверенный из Сити. Решение было принято, вслед за чем помещено объявление о новом выпуске акций.

Право первоочередной покупки новых акций предоставили уже существующим акционерам. Все они получили письма о выделении соответствующего количества акций и, кроме того, право подписки на те акции, от которых откажутся другие акционеры.

Через неделю необходимые бумаги и чеки, подписанные господами Адамсом, Боллом, Картером и Дэвисом и пересланные «Цвингли Банком», находились у секретаря компании. Каждый из них выразил желание приобрести пятьдесят тысяч новых акций, включая те, что им были выделены как уже существующим акционерам.

Подписка на акции должна была осуществляться по номинальной стоимости, составляющей четыре шиллинга за каждую. Не очень-то привлекательное условие, учитывая, что нынешняя цена на старые акции составляла менее трети этой суммы. На объявление в прессе о новой подписке обратили внимание два спекулянта из Сити и попытались приобрести часть акций, предполагая, что здесь можно поживиться. Но их намерения пресек мистер Робертс. От имени «Цвингли Банка» он уже сделал заявку на покупку всех акций, от котрых откажутся существующие акционеры, на что имел первоочередное право.

Тысячу акций, даже по столь завышенной цене, согласился купить некий придурок в Уэллсе. Еще три тысячи разошлись среди восемнадцати акционеров, разбросанных по разным концам страны. Они были либо провидцами, либо не знали основных действий арифметики. Мистер Робертс, будучи номинальным директором, для себя акций не покупал, поскольку сам лично акционером не являлся. Но в три часа дня двадцатого мая — времени, когда истекал срок льготной подписки на акции для уже существующих акционеров? — он подписался на все оставшиеся двести девяносто шесть тысяч акций от имени «Цвингли Банка», который, в свою очередь, приобретал их для двух его клиентов. Имена этих клиентов оказались Эдвардс и Фрост.

И снова правила законодательства о компаниях не были нарушены. Господа Адамс, Болл, Картер и Дэвис владели семьюдесятью пятью тысячами акций старого выпуска и пятьюдесятью тысячами нового каждый. И каждый из них обладал менее чем десятью процентами акционерного капитала и мог оставаться анонимным, поскольку теперь число выпущенных в обращение акций увеличилось с одного миллиона до полутора. Господа Эдвардс и Фрост имели по сто сорок восемь тысяч акций, что также оставалось в пределах десятипроцентного лимита.

Но широкая публика и даже директора компании не знали того, что в действительности семьсот девяносто шесть тысяч акций «Бормак» — необходимое для контроля над компанией большинство — являлись собственностью сэра Джеймса Мэнсона. Через цепочку посредников и подставных, скорее, даже несуществующих лиц, он мог заставить компанию делать то, что ему требовалось.

Это удовольствие обошлось сэру Джеймсу Мэнсону в шестьдесят тысяч фунтов, потраченных на покупку трехсот тысяч акций старого выпуска, и сто тысяч фунтов, ушедших на почти полумиллионный пакет новых акций. Но когда цена на эти акции поднялась бы до намеченных ста фунтов за каждую, в чем он не сомневался после «случайного» открытия Хрустальной горы, права на разработку которой будут принадлежать компании «Бормак», вложенный им капитал обернулся бы восемьюдесятью миллионами фунтов.

Мистер Робертс проделал неплохую работу. Он знал, что, вручив сертификат на приобретенные им акции доктору Мартину Штейнхуферу, получит солидное вознаграждение. Правда, он и так был далеко не нищим, но теперь обеспечил себе надежный комфорт.

* * *

В Динанте Марк Вламинк растолкал Шеннона и Лангаротти вскоре после наступления темноты.

— Пора, — сообщил бельгиец.

Шеннон взглянул на часы.

— Ты вроде говорил, перед рассветом, — пробормотал он.

— Тогда мы отправимся, — пояснил Марк. — А сейчас нужно убрать фургоны из города, чтобы они не мозолили здесь глаза. Придется скоротать ночь где-нибудь на обочине.

Заснуть им уже не удалось. Они курили и играли в карты: у бельгийца в бардачке нашлась колода. На обочине дороги, в темноте под деревьями, ощущая на лицах свежесть ночного воздуха, они вновь представляли себя среди африканских джунглей в предчувствии боя. Иллюзию нарушали лишь мелькавшие между стволов огни проносившихся на юг, во Францию, автомобилей.

Устав от карт и слишком возбужденные, чтобы заснуть, все трое молча ожидали рассвета. Крошка Марк уплетал остатки хлеба с сыром, заботливо приготовленных его подружкой; Лангаротти старался наточить свой нож еще чуть-чуть острее; Шеннон смотрел на звезды и тихо насвистывал знакомую мелодию.

Глава 17

Вообще говоря, с большими техническими трудностями, связанными с переправкой незаконных грузов через бельгийско-французскую границу, сталкиваться не приходится. Этим обстоятельством пользуются многие дельцы черного рынка.

Граница тянется между морским побережьем в Ле-Пане и пересечением с люксембургской пограничной линией близ Лонгви. Весь ее юго-восточный кусок проходит по заросшей лесом, излюбленной охотниками местности. Здесь границу пересекает бесчисленное количество небольших дорог и прорубленных в лесу просек. Проконтролировать их все просто невозможно.

Конечно, правительства обоих государств стремятся наладить хоть какое-то подобие контроля, используя так называемо «douanes volantes», то есть мобильные таможенные посты. Эти подразделения таможенной службы выбирают наугад одну из дорог или просек и устанавливают там пограничный пост. Если на какой-нибудь дороге с одной из сторон окажется такой пост — все следующие через границу машины будут тщательно проверяться. Зная силы таможни и число дорог, можно прикинуть, что шансы нарваться на пограничников составляют один к десяти. Так что, как уж кому повезет.

Оставалась возможность выбрать путь, на котором наверняка не встретится таможенный пост. Такой способ перевозки грузов через границу особенно предпочитают занимающиеся контрабандой французского шампанского. Эти люди вполне справедливо не хотят понять, почему напиток, доставляющий радость и веселье, должен облагаться столь наводящей тоску пошлиной. Будучи владельцем бара, Марк Вламинк знал об этом маршруте, называемом Дорогой шампанского.

Ведя на юг из Намюра, старинного бельгийского города-крепости, и следуя вдоль русла реки Маас, эта дорога проходит через Динант, а далее пересекает границу и упирается в первый французский городок Живе. Маршрут проходит по части французской территории, напоминающей проткнувший бельгийскую границу и застрявший в чужой земле палец. Этот своеобразный коридор с трех сторон окружен бельгийскими владениями. Здесь тоже — лесистые охотничьи угодья, пересекаемые множеством просек и тропинок. На основной дороге из Динанта в Живе, конечно, имеется таможенный пост, вернее, два — бельгийский и французский, установленные в четырехстах ярдах друг от друга в пределах видимости.

Незадолго до рассвета Марк разложил дорожную карту и объяснил Шеннону и Жан-Батисту, как можно незаметно пересечь границу. Когда оба поняли, что от них требуется, тронулись в путь: впереди фургон с бельгийцем, следом за ним в двухстах ярдах — второй.

На юг от Динанта вела хорошая дорога, по обеим сторонам которой тянулись переходящие одна в другую деревушки. В предрассветном сумраке селения выглядели тихими и безлюдными. На шестом километре от Динанта на юг уходила боковая дорога, куда Марк и свернул. Река Маас пропала из виду. Четыре с половиной километра они ехали по холмистой, поросшей лесом местности. Здесь в конце мая деревья уже были покрыты пышной листвой. Путь шел параллельно границе, в самое сердце охотничьих угодий. Неожиданно Вламинк свернул налево и через три-четыре сотни ярдов остановился. Он выбрался из машины и вернулся назад к французскому фургону.

— Поживей! — скомандовал он. — Не стоит задерживаться здесь. Слишком ясно, куда я направляюсь с остендскими номерами.

Он указал вдоль дороги.

— Граница там, ровно в полутора километрах. Даю вам двадцать минут, пока буду делать вид, что меняю колесо. Если вы не успеете, я возвращаюсь в Динант, и мы встречаемся в кафе.

Корсиканец кивнул и выжал сцепление. Замысел состоял в следующем. Если бельгийские или французские таможенники установили временный пост, первая машина будет остановлена и обыскана. Оказавшись «чистой», она минует пост и двинется на юг к пересечению с основной дорогой, ведущей в Живе, потом повернет опять на север и вернется через постоянный контрольный пункт в Динант. Если хотя бы один временный пост действует, успеть назад к тому месту, где остался Вламинк, за двадцать минут не удастся.

Через полтора километра Шеннон и Лангаротти увидели бельгийский пост. По каждой стороне дороги был установлен вертикальный стальной столб. Кроме того, справа располагалась небольшая будка из стекла и дерева, где мог находиться таможенник. Если пост действовал, дорогу перекрывала скользящая вдоль столбов штанга, выкрашенная красными и белыми полосами. Сейчас шлагбаум был поднят.

Шеннон выскочил из притормозившего фургона и проверил будку. Никого. С полкилометра дорога петляла среди холмов. Бельгийский пост исчез из вида. Вот и французская граница. Ни поста, ни будки. Лишь слева — место для парковки фургона французской таможни. Здесь — тоже никого. Пока они затратили пять минут. Шеннон велел корсиканцу проехать вперед, обогнув еще пару холмов, но дорога была пустынна.

— Разворачивайся, — приказал Шеннон. — Alles[44].

Жан-Батист лихо развернул фургон и на полном газу помчался к бельгийской границе. Времени терять было нельзя. На востоке уже занималась заря. Они проскочили французскую стоянку, бельгийские посты и через полторы тысячи метров увидели ждущего их Марка. Лангаротти посигналил фарами, — два коротких, один длинный, — и Марк завел мотор. Секундой позже он миновал их, направляясь к французской границе.

Корсиканец снова развернулся, теперь не так торопливо, и поехал следом. На большой скорости Марк мог проскочить опасный участок за четыре минуты даже со своим весящим около тонны грузом. Ему бы крупно не повезло, если бы в эти решающие мгновения вдруг появились таможенники. Конечно, бельгиец попытался бы провести их, сказав, что заблудился, и, надеясь, что бочки с маслом успешно пройдут проверку. Но… Кто знает?

И второй раз им повезло — на границе никого не было. Подальше, уже на французской территории начинался прямой пятикилометровый участок. Иногда там патрулировала французская жандармерия, но в это утро ее не оказалось. Лангаротти нагнал бельгийский фургон и пристроился в двухстах метрах за ним. Через пять километров Марк свернул направо, и еще шесть километров они пробирались по узким боковым дорогам, пока наконец не выехали на главное шоссе.

На обочине стоял дорожный указатель. Шеннон увидел, как Марк Вламинк помахал из окна своей машины, привлекая их внимание. Над стрелкой, указывающей в обратном направлении, была надпись «Живе», а впереди, согласно указателю, — населенный пункт Реме. Все трое почувствовали облегчение.

Они перегрузили бочки на бетонированной стоянке рядом с придорожным кафе, недалеко от Суассона. Два фургона стояли почти вплотную задом друг к другу с открытыми бортами. Шеннон и Лангаротти оказались плохими помощниками. Они с трудом удерживали подаваемые Марком бочки. Дело осложнялось еще и тем, что груженый фургон просел на своих рессорах так, что его дно стало ниже, чем у пустого. В машине корсиканца нашлась небольшая лесенка. Марк приладил ее между фургонами и начал потихоньку перекантовывать бочки из одного автомобиля в другой.

Жан-Батист сходил в кафе и принес им завтрак: длинные хрустящие батоны, сыр, фрукты и кофе. Ножа у Шеннона не было, и поэтому все они поочередно брали нож Марка. Свой Лангаротти никогда бы не позволил использовать, чтобы очистить апельсин. По этому поводу он имел четкое мнение: это было бы бесчестием для его оружия.

В десять с небольшим они снова тронулись в путь. Вскоре старый и тихоходный бельгийский фургон съехал в безлюдном месте к реке. Они сняли с него номера и кинули в воду. Брошенный автомобиль был в свое время изготовлен во Франции и проследить его теперь вряд ли представлялось возможным. Дальше они поехали вместе. За рулем сидел Лангаротти. Машину он приобрел на законных основаниях, все документы — в порядке. Если бы их остановили, он мог сказать, что везет пять бочек смазочного масла для тракторов своему другу-фермеру, живущему недалеко от Тулона. А эти двое — случайные попутчики, подсевшие по дороге.

Они съехали с автострады А1, по окружной дороге объехали Париж и устремились по шоссе А6 на юг к Тулону через Лион, Авиньон и Экс.

Вскоре они увидели знак, указывающий на поворот к аэропорту Орли. Фургон остановился на обочине. Шеннон выбрался из машины и пожал своим друзьям руки.

— Знаете, что делать? — спросил он.

Оба кивнули.

— «Тоскана» придет не позднее первого числа. Я присоединюсь к вам раньше. Удачи.

Он подхватил свой саквояж и пошел прочь от выруливавшего на шоссе фургона. Из ближайшей телефонной будки он заказал такси и часом позже был в аэропорту. Купив билет в Лондон, Шеннон уже к вечеру добрался до своей квартиры на Сент-Джонс Вуд. Из ста дней минуло сорок шесть.

О своем приезде он уведомил Эндина телеграммой. Было воскресенье, и тот позвонил ему лишь через сутки. Они договорились встретиться во вторник утром.

Час ушел на то, чтобы объяснить Эндину, чем он занимался со времени их последней встречи. Шеннон также сообщил, что потратил все деньги — как те, что имелись у него в Лондоне, так и со своего бельгийского счета.

— Что дальше? — потребовал Эндин.

— Самое позднее через пять дней я должен вернуться во Францию и проследить за погрузкой первой партии на «Тоскану», — сказал Шеннон. — Весь груз законный, за исключением содержимого бочек. Четыре отдельных упаковки разнообразной одежды и прочего снаряжения попадут на борт без помех, даже если их будет проверять таможня. То же относится и к товару, купленному в Гамбурге, — осветительные ракеты, ночные бинокли и прочее. Надувные лодки и подвесные моторы предназначаются для экспорта в Марокко, по крайней мере так говорится в декларации. Все это тоже абсолютно законно. Пять бочек с маслом могут сойти за запас для судовых двигателей. Правда, маслица многовато, но тем не менее, проблем возникнуть не должно.

— А если все же они возникнут? — полюбопытствовал Эндин. — Если тулонские таможенники захотят взглянуть поближе на эти бочки?

— Мы провалились, — коротко ответил Шеннон. — Корабль конфискуют, если только капитан не сможет доказать, что и понятия не имеет о происходящем. Груз арестуют. Операции — конец.

— Чертовски дорогое удовольствие, — протянул Эндин.

— А вы как хотели? Каким-то образом оружие надо доставить на борт. Бочки с маслом — все же самое лучше, что можно придумать. А риск… Он всегда остается.

— А что, разве нельзя было купить автоматы законным путем, например, в той же Испании? — допытывался Эндин.

— Можно, — согласился Шеннон. — Но скорее всего, нас вместе с нашим заказом послали бы подальше. Автоматы вместе с патронами — слишком подходящее сочетание. Выглядит так, будто кто-то организует небольшое дельце. Уже по этой причине Мадрид мог бы отказать, хуже того, начали бы проверять сертификат конечного пользователя. Конечно, можно было бы заказать в Испании автоматы, а патроны взять на черном рынке. Но это более крупный груз, следовательно, и проблем больше. В любом случае, от контрабанды никуда не денешься, а это всегда сопряжено с риском. Но даже в худшем варианте пострадаю я и мои люди, а не вы. После вас колоду уже не раз сняли.

— Все равно мне это не нравится, — возразил Эндин.

— Да в чем же дело? — усмехнулся Шеннон. — Нервишки сдают?

— Нет.

— Ну, так успокойтесь. Все, что вы потеряете — это немного денег.

Эндина подмывало сказать Шеннону, сколько в действительности может потерять его шеф, но он сдержался. Ситуация требовала осторожности, ведь наемник запросто мог угодить за решетку.

Еще час они обсуждали финансовые вопросы. Шеннон пояснил, что полностью расплатился с Иоганном Шлинкером и наполовину — с Аланом Бейкером. Все это вместе с выплаченным второй раз жалованьем его помощникам и пятью тысячами фунтов, которые он перевел в Геную, чтобы снарядить в плавание «Тоскану», полностью истощило его счет в Брюгге.

— Кроме того, — добавил Шеннон, — я хотел бы получить вторую половину своего заработка.

— Почему именно сейчас? — осведомился Эндин.

— Потому что со следующего понедельника мне серьезно грозит опасность ареста, а в Лондон, скорее всего, я уже не попаду. Если погрузка в Тулоне пройдет нормально, «Тоскана» пойдет в Бриндизи, пока я организую отправку югославского оружия. Затем в Валенсии предстоит забрать испанские патроны. И — вперед, к цели. Если мы будем опережать график, я предпочту болтаться в море, нежели ждать в каком-либо порту. Как только все снаряжение окажется на борту, я постараюсь, чтобы судно заходило в порты только в случае крайней необходимости.

Эндин, подумав, ответил не сразу:

— Это придется обсудить с моими партнерами, — наконец произнес он.

— Я хочу, чтобы все оставшееся жалованье перевели на мой швейцарский счет до конца недели, — настаивал Шеннон, — а остаток оговоренного бюджета — в Брюгге.

Они подсчитали, что после выплаты полного заработка Шеннону сумма составит двадцать тысяч фунтов. Карло объяснил, куда пойдут эти деньги.

— Теперь мне потребуется пачка туристских чеков в американских долларах. Если, не дай Бог, что-то пойдет не так, решить проблему сможет только взятка. Давать ее придется сразу же — и наличными. Кроме того, мне потребуются наличные, чтобы заплатить экипажу судна. Когда мы выйдем в море, и они, безусловно, поймут, в чем дело, — придется их как-то убедить продолжить плавание. Не уплачена также часть денег за югославское оружие.

Эндин согласился доложить обо всем «своим партнерам» и поставить Шеннона в известность.

На следующий день он позвонил и сообщил, что на оба перевода получено согласие. Соответствующие распоряжения уже отправлены.

Шеннон заказал билет до Брюсселя на пятницу и забронировал место на утренний субботний рейс Брюссель — Париж — Марсель.

Эту и две последующие ночи он провел с Джулией. Затем упаковал вещи, отослал ключи от квартиры в агентство и покинул Сент-Джонс Вуд. Джулия повезла его в аэропорт в своем красном МЖБ.

— Когда ты вернешься? — спросила она. Они стояли перед входом в таможенный зал, над которым висел транспарант «Только для отлетающих».

— Я не вернусь, — тихо произнес он, поцеловав ее.

— Тогда я поеду с тобой.

— Нет.

— Ты вернешься. Я не спрашиваю, куда ты отправляешься. Я знаю, что это опасно. Но ты должен вернуться!

— Я не вернусь, Джулия, — спокойно повторил он. — Лучше тебе найти кого-нибудь другого.

Она начала всхлипывать.

— Мне никто не нужен. Я люблю тебя, а ты — нет. Поэтому ты и говоришь, что мы больше не встретимся. У тебя есть другая женщина, все из-за этого. Ты едешь к ней…

— Нет никакой другой женщины, — произнес Шеннон, поглаживая ее волосы.

Стоящий неподалеку полицейский старался смотреть в сторону. Здесь, в зале ожидания, слезы были обычным делом.

Шеннон знал, что другой женщины в его жизни уже не предвидится. В руках ему доведется держать только автомат, прижимая к груди холодную вороненую сталь.

Джулия все еще безутешно плакала, когда он поцеловал ее в лоб и направился к паспортному контролю.

Тридцатью минутами позже реактивный лайнер компании «Сабена» сделал разворот над южной окраиной Лондона и взял курс на Брюссель. Под крылом самолета проплывало залитое солнечным светом графство Кент. Что ни говори — прекрасен месяц май! Из иллюминаторов были видны огромные пространства яблоневых, грушевых и вишневых садов, окрасивших землю в розовые и белые цвета.

Вдоль тропинок, рассекающих самое сердце Уильда[45], вовсю цвел шиповник, зеленым и белым бросался в глаза конский каштан, а между могучих дубов порхали голуби. Шеннон хорошо знал эти места. Когда-то давно он останавливался в Четхэме. Купив старый мотоцикл, он исколесил всю округу между Ламберхарстом и Смарденом. Хорошие места, очень хорошие, чтобы осесть здесь и вести спокойную, размеренную жизнь… Хорошие для тех, кто это умеет.

Минут десять спустя один из сидящих сзади Шеннона пассажиров позвал стюардессу и пожаловался, что кто-то впереди мешает, насвистывая один и тот же незатейливый мотивчик.

* * *

В пятницу днем Карло Шеннон потратил два часа на то, чтобы забрать переведенные из Швейцарии деньги и закрыть счет в кредитном банке Брюгге. Он взял их в виде двух банковских чеков, каждый на пять тысяч фунтов, которые можно было перевести на счет в любом другом банке, а потом получить более мелкие туристские чеки. Оставшиеся десять тысяч он взял чеками по пятьсот долларов, для получения денег по которым требовалась лишь его подпись.

Ночь Шеннон провел в Брюсселе, а на следующее утро вылетел через Париж в Марсель.

Такси доставило его в небольшой отель на окраине города, где Лангаротти уже останавливался под именем Лаваллона, и где теперь, следуя полученным указаниями, проживал Джанни Дюпре. В отеле его не оказалось, и Шеннон прождал Дюпре до вечера. Они сели в автомобиль, взятый напрокат Шенноном, и направились в Тулон. Кончался день пятьдесят второй.

* * *

В воскресенье офис экспортного агентства был закрыт, но это не имело значения. Встречу назначили на улице перед входом, где ровно в девять утра Шеннон вместе с Дюпре увидели Марка Вламинка и Лангаротти. В первый раз за много недель они снова собрались вместе, отсутствовал лишь Курт Землер. Он находился в нескольких сотнях миль, идя на «Тоскане» к Тулону.

Шеннон предложил Лангаротти позвонить из ближайшего кафе дежурному по порту. Тот сообщил, что его уведомили телеграммой из Генуи о приходе «Тосканы» в понедельник утром, и причал для нее будет зарезервирован.

Дел в этот день больше не намечалось, и они, усевшись в машину Шеннона, направились на один из пляжей побережья. Несмотря на жару и царившее повсюду праздничное настроение, Шеннон не мог расслабиться. Купался лишь Дюпре, купивший в ближайшем ларьке плавки и нырявший, как мальчишка, с мола яхт-клуба. Вернувшись, он заявил, что вода чертовски холодная. Да, теплее она станет позже, в июне и июле, когда толпы туристов из Парижа заполонят все побережье.

Но к этому времени они будут готовиться к атаке совсем на другом пляже, за много-много миль отсюда.

Большую часть дня они просидели на террасе бара, впитывая лучи солнца и обсуждая ближайшие планы. Югославская или испанская поставка могла запоздать или сорваться по какой-нибудь бюрократической причине, но опасности ареста там не предвиделось. Их могли задержать на несколько дней для осмотра судна — только и всего. Но вот следующее утро таило опасность. Если кому-нибудь придет в голову заглянуть поглубже в бочки со смазочным маслом, им обеспечены месяцы, а может быть, и годы в Ле-Буме — большой мрачной крепости, которую они проезжали в субботу на пути из Марселя в Тулон.

Нет ничего хуже ожидания, решили они. Шеннон оплатил счет, и все четверо направились к автомобилю.

Все прошло даже более гладко, чем они рассчитывали. Тулон известен как крупная база военно-морского флота. В его гавани вдоль всей линии горизонта громоздятся устрашающие силуэты французских военных кораблей, стоящих на якоре. В понедельник утром центром внимания туристов и зевак в Тулоне стал крейсер «Жанна д’Арк», вернувшийся из Карибского моря. Карманы сошедших на берег матросов были набиты деньгами. Они жаждали развлечений и девочек.

Кафе, идущие бесконечным рядом вдоль набережной, забились праздной публикой, которая наблюдала за протекающей мимо них жизнью. Шумные красочные группы глазели из-под навесов на скользящие в полумиле по водной глади яхты и носящиеся по гавани моторки и скутеры — утехи, доступные лишь богачам.

В небольшом и почти незаметном за всем этим великолепием торговом порту незадолго до полудня к одному из причалов подошла «Тоскана».

Шеннон, сидя на одной из причальных тумб метрах в пятидесяти, видел, как швартовалось судно, и на мостике стояли Землер и Вальденберг. Сербский механик, скорее всего, возился внизу, в машинном отделении. Но зато на палубе мелькали две другие фигуры, подтягивающие канаты. Видимо, это были члены экипажа, нанятые капитаном.

Маленький автомобильчик Рено прошмыгнул по причалу и замер у сходен. Из него вылез толстячок-француз и поднялся на борт «Тосканы». Наверняка представитель агенства «Маритим Дюпо», он вскоре спустился в сопровождении Вальденберга, и они направились к зданию таможни, откуда вышли почти через час. Агент снова сел в автомобиль и укатил в город, а немецкий капитан вернулся на судно.

Шеннон подождал еще полчаса, а затем стал взбираться по сходням. Землер повел его в кают-компанию.

— Ну, как идут дела? — спросил Шеннон, когда они уселись.

Землер усмехнулся.

— Все гладко, — сообщил он. — Мы оформили бумаги на нового капитана, сделали профилактику двигателей, купили одеяла и дюжину поролоновых матрасов. Никто ничего не спрашивает, а капитан по-прежнему считает, что мы собираемся перевозить иммигрантов в Англию. Я попросил агента из Генуи позаботиться о месте здесь для нас, а в декларации сказано, что мы берем на борт различные спортивные товары и снаряжение для организации летнего отдыха на побережье Марокко.

— Как насчет смазочного масла?

— Оно тоже было заказано, — хитро сощурился Землер, — но в последний момент я от него отказался. Когда масла не оказалось, Вальденберг хотел задержаться еще на день и все же загрузить его на борт. Но я запретил ему это, сказав, что достанем масло в Тулоне.

— Прекрасно, — одобрил Шеннон. — Только не давай Вальденбергу заказывать его. Скажи, что ты позаботишься об этом сам. Когда мы доставим бочки, он не удивится. Так, а этот, что подымался на борт…

— Коммерческий агент. Товар и все бумаги у него готовы. Он пришлет груз сегодня днем в паре фургонов. Ящики невелики, и мы сможем погрузить их сами, не пользуясь краном.

— Хорошо. Пусть агент и Вальденберг займутся бумагами. Через час после окончания погрузки прибудет машина со смазочным маслом. Водитель — Лангаротти. У тебя хватит денег, чтобы заплатить за этот товар?

— Да.

— Тогда дашь ему наличные и получишь расписку. Позаботься, чтобы при погрузке бочки не швыряли. Не дай Бог, если у одной из них выскочит дно. Думаю, «шмайссеры» на причале вовсе не к месту.

— Когда на борт поднимутся ребята?

— Вечером, после наступления темноты. Поодиночке. Но только Марк и Джанни. Жан-Батист пока останется. Ему надо избавиться от фургона, и кроме того, есть у него еще одно дельце. Когда вы рассчитываете отдать швартовы?

— В любой момент. Сегодня вечером я дам команду. Ты знаешь, а мне нравится быть управляющим.

— Не слишком входи в роль. Это ненадолго.

— Ладно. Куда пойдем дальше?

— В Бриндизи. Знаешь, где это?

— Спрашиваешь! Уж сколько сигарет я доставил из Югославии в Италию. Что предстоит забрать?

— Ничего. Будете ждать моей телеграммы. Из Германии я сообщу вам следующий пункт назначения и время прибытия. После этого тебе придется обратиться к местному агенту, чтобы он позаботился о причале в югославском порту. У тебя нет проблем с Югославией?

— Вроде нет. В любом случае, я могу оставаться на судне. Мы там возьмем оружие?

— Да. По крайней мере, так планируется. Надеюсь, что мои дилеры и югославские власти не подведут. У тебя есть нужные карты?

— Да. В Генуе я купил все, как ты и говорил. Знаешь, ведь Вальденберг узнает, что мы будем грузить в Югославии. Тогда он поймет, в чем дело. Это уже не перевозка иммигрантов. Лодки, моторы, радиопередатчики и одежду он воспринял нормально. Но вот оружие… Здесь уже пахнет кое-чем другим…

— Знаю, — сказал Шеннон. — Придется снова платить. Думаю, он не станет упираться, тем более, на борту будем мы с тобой, Джанни и Марк. Мы даже можем сказать ему, что находится в бочках из-под масла. Назад отступать окажется слишком поздно. Что из себя представляют двое новеньких?

Землер кивнул и закурил пятую сигарету. От табачного дыма в маленьком салоне было не продохнуть.

— Оба итальянцы. Нормальные трудолюбивые ребята, выглядят немного пришибленными. Думаю, у них неприятности с карабинерами. Предложенную работу они восприняли как манну небесную. Ждут не дождутся, когда мы выйдем в море.

— Отлично. Думаю, они не захотят сойти на берег в чужой стране. В противном случае, без документов, их передадут прямо в руки итальянской полиции.

Действительно, Вальденберг не подкачал. Накоротке Шеннон переговорил с обоими новичками. Землер представил его как главу фирмы, а Вальденберг переводил. Ни Норбиатто — помощник капитана, ни Киприани — палубный матрос лишних вопросов не задавали. Шеннон отдал еще несколько распоряжений Вальденбергу и покинул судно.

Позже два фургона, посланных агентством «Маритим Дюпо», подкатили к «Тоскане». Их сопровождал тот же самый толстяк, побывавший здесь утром. Подошедший чиновник французской таможни наблюдал, как появляющиеся из машин ящики грузили на борт.

Пока они исчезали в чреве «Тосканы», таможенник вместе с агентом что-то чиркали в своих бумагах. Представитель власти даже не потрудился заглянуть в ящики. Он вполне доверял агентству, взявшему на себя отправку груза.

Когда погрузка закончилась, чиновник небрежно шлепнул печать на декларацию. Заволновавшийся Вальденберг начал что-то говорить Землеру по-немецки. Тот перевел: капитану нужно смазочное масло для двигателей. В Генуе его уже заказывали, но не доставили вовремя.

Агент сделал пометку в блокноте.

— И сколько же вам надо?

— Пять бочек, — ответил Землер. Они говорили по-французски, и Вальденберг не понимал, о чем идет речь.

— Что-то многовато, — заметил агент.

Землер улыбнулся.

— Что поделаешь, у этого старого корыта дизель жрет черт-те сколько… Хотелось бы иметь запас.

— Когда вам нужно доставить масло?

— Часам к пяти, а? — предложил Землер.

— К шести, — подытожил агент, захлопнув блокнот. Он взглянул на таможенника, тот кивнул и, утратив интерес, пошел прочь. Вскоре и агент, усевшись в свой автомобильчик, махнул на прощание рукой. За ним последовали оба фургона.

В пять часов вечера Шеннон сошел с корабля, добрался до ближайшей телефонной будки и, позвонив в агентство, отменил заказ на доставку масла: оказывается, шкипер обнаружил в трюме полную бочку, на несколько недель им хватит. Что поделаешь, агентству пришлось смириться с потерей комиссионных.

Через час к «Тоскане» подрулил фургон. За рулем в ярко-зеленом комбинезоне с надписью на спине «Кастрол» сидел Жан-Батист Лангаротти.

Распахнув задние дверцы машины, он приладил пандус и аккуратно спустил на землю пять больших бочек. За ним, глазея из окна, спокойно наблюдал дежурный таможенник.

Вальденберг поймал его взгляд и взмахнул рукой. Он показал на бочки, а затем на судно.

— О’кей? — вопросительно крикнул он, добавив на скверном французском: — Са va?[46]

Таможенник важно кивнул и убрался из окна, чтобы сделать пометку в своем журнале. Вальденберг отдал команду, и два итальянских моряка аккуратно начали перетаскивать бочки на борт.

Стоя на другом конце причала, Шеннон с замершим сердцем наблюдал, как бочки исчезают в зияющем зеве трюма. Он видел, как Землер помогал итальянцам, и всей душой хотел быть там же — ему казалось, что с бочками обращаются слишком небрежно…

Суета на палубе закончилась и над причалом раздался гудок, извещающий об окончании погрузки. Землер спустился с корабля и направился к Шеннону.

— Я же говорил, все в порядке, — довольно усмехнулся Землер.

Шеннон ответил ему улыбкой, облегченно вздохнув. Он лучше немца отдавал себе отчет о последствиях, но в отличие от него был не так хорошо осведомлен о портовых делах.

— Когда возьмешь ребят?

— Таможня закрывается в девять. Пусть приходят около часу ночи. Мы отойдем в пять.

— Хорошо, — произнес Шеннон. — Пойди, разыщи их. Можете немного выпить. Но не задерживайся. Я хочу, чтобы ты был на судне. Вдруг возникнут какие-либо вопросы.

— Вряд ли.

— Тем не менее. Мы играем наверняка. Сиди над бочками, как наседка. Чтобы никто не смел и дотронуться до них, пока я не распоряжусь. Скорее всего, взяв груз в Югославии, придется намекнуть капитану, что там, в бочках…

Они нашли остальных наемников в одном из припортовых кафе и выпили по паре жестянок пива. Солнце садилось, и акватория порта постепенно пустела. Яхты и лодки разбредались по своим причалам. Легкий бриз гнал небольшую волну, на которой, как танцовщицы, подпрыгивали спешащие на ночлег суденышки. Землер расстался с ними в восемь, поспешив на «Тоскану».

Джанни Дюпре и Марк Вламинк поднялись на борт без десяти час, а в пять корабль, провожаемый стоящими на причале Шенноном и Лангаротти, отчалил.

Утром корсиканец отвез командира в аэропорт. За завтраком тот дал ему последние указания, а также требующуюся сумму денег.

— Я предпочел бы поехать с тобой или находиться с ребятами, — проговорил Жан-Батист.

— Понимаю, — согласился Шеннон, — но кому-то нужно это сделать. Без тебя не обойтись. Вдобавок здесь есть одно преимущество, ты — француз. Джанни со своим южноафриканским паспортом не подойдет, а Марк нужен мне на корабле, чтобы в случае чего убедить команду делать то, что нам нужно. Конечно, даже со своими кулачищами он ничто перед твоим ножиком, но думаю, что драться там не придется. Вламинк и так сумеет произвести впечатление. Что касается Курта, то он должен контролировать капитана, в крайнем случае, заменит его. Так что остаешься только ты.

Лангаротти неохотно согласился.

— Вы хорошие ребята, жаль, если мы больше не увидимся.

Когда они прощались в аэропорту, Шеннон напомнил еще раз:

— Если у нас не будет поддержки, все провалится. От тебя очень много зависит. Делай, как я тебе говорил, ну а с мелкими проблемами справишься сам. Увидимся через месяц.

Расставшись с корсиканцем, он прошел таможенный контроль и сел в самолет, выполняющий рейс до Гамбурга с посадкой в Париже.

Глава 18

— Согласно моим сведениям, вы можете забрать минометы и базуки в любое время после десятого июня. Вчера я получил подтверждение по телексу, — сообщил Алан Бейкер Шеннону.

Их встреча состоялась на следующий день после приезда Шеннона в Гамбург. Утром по телефону они договорились вместе пообедать.

— В каком порту? — спросил Шеннон.

— Плоче.

— Где?

— П-л-о-ч-е, — по буквам повторил Бейкер. — Это небольшой порт как раз посередине между Сплитом и Дубровником.

Шеннон задумался. В Генуе Землер должен был приобрести карты всего побережья Югославии, но все же они рассчитывали забрать груз в одном из более крупных портов. Будем надеяться, думал Шеннон, что у Землера найдутся соответствующие карты. В крайнем случае он достанет их в Бриндизи.

— Что, он совсем маленький?

— Да, совсем. Полдюжины причалов и пара пакгаузов. Югославы, как правило, пользуются именно этим портом для экспорта своего оружия, где все идет быстрее и проще. Таможенная служба там тоже невелика. Обычно дежурит один чиновник. Если он получит небольшой сувенир, то, думаю, долго возиться с осмотром судна не станет.

— Договорились. Плоче, одиннадцатого июня, — решил Шеннон.

Бейкер сделал себе пометку.

— Как насчет «Тосканы»? Все в порядке? — спросил он. Ему все еще хотелось оказать услугу своим друзьям, распоряжавшимся судном «Сан Андреа», но и о «Тоскане» он решил не забывать. Шеннон был уверен, что по окончании операции этот корабль ему больше не понадобится. Что ж, пусть он будет на заметке у Бейкера.

— Хорошее судно, — сказал Шеннон. — Сейчас оно идет в один итальянский порт, где будет ждать моих указаний. А как с вашей стороны, никаких затруднений?

Бейкер вздохнул.

— Есть одно — цена.

— А в чем дело?

— Видите ли, мы договаривались о сумме в четырнадцать тысяч четыреста долларов. Но за последние полгода система оформления сделок в Югославии несколько изменилась. Пришлось воспользоваться услугами местного партнера. Так его здесь называют, хотя это не более чем еще один посредник.

— И что же? — поинтересовался Шеннон.

— Ему надо заплатить. Никуда не денешься, иначе возникнет масса бюрократических препон, можно не уложиться в срок. Этот парень — шурин одного из чиновников Министерства торговли. Что вы хотите? Балканы — это Балканы. Каждый хочет урвать себе кусочек.

— И сколько стоят услуги этого партнера?

— Тысячу фунтов стерлингов.

— В динарах или долларах?

— В долларах.

Шеннон задумался. С одной стороны, это могло быть правдой, а с другой — Бейкер мог сам выжимать из него деньги. В первом случае, откажись Шеннон дать Алану тысячу, тому придется расплачиваться с югославом из собственного кармана. Не исключено, что при столь незначительных комиссионных Бейкер потеряет к сделке всякий интерес. До тех пор, пока «Тоскана» с югославским оружием не отчалит из Плоче, допустить этого нельзя.

— Ладно, — проговорил он. — Кто этот партнер?

— Его зовут Циляк. Сейчас он как раз следит, чтобы груз доставили на склад в Плоче. Когда придет судно, он позаботится о погрузке и прохождении таможенного досмотра.

— Мне казалось, что это твоя работа.

— В общем-то да, но теперь пришлось прибегнуть к помощи югослава. Честно говоря, Кот, они не оставили мне выбора.

— Что ж, я заплачу ему лично, туристскими чеками.

— Возражаю, — заявил Бейкер.

— Что так?

— Предполагается, что оружие покупает правительство Того, верно? Черные. И вдруг появляется еще один белый, который за все это расплачивается. Начинает дурно попахивать. Конечно, если настаиваешь, можем отправиться в Плоче вместе, но тебе придется для вида сказаться моим помощником. Кроме того, туристские чеки обналичиваются в банке, а в Югославии это связано с предъявлением удостоверяющих личность документов. Могут возникнуть нежелательные вопросы. Все-таки лучше, если Циляк получит наличными.

— Хорошо. Я возьму по этим чекам деньги здесь, в Гамбурге, и расплачусь с ним долларами, — согласился Шеннон. — Но ты свою долю получишь чеками. Меня не очень прельщает перспектива таскать с собой доллары, особенно в Югославии. Сам знаешь, как они там рассуждают: если у иностранца много долларов, значит, он — шпион. Поэтому мы поедем в качестве туристов, с чеками.

— Меня устраивает, — сказал Бейкер. — Когда трогаемся?

— Так, завтра у нас первое июня, — проговорил Шеннон, взглянув на часы, — значит, послезавтра. Полетим до Дубровника и недельку поваляемся на солнышке. Мне пора немного отдохнуть. Или можешь присоединиться там ко мне числа восьмого-девятого, но не позже. Я возьму напрокат машину, и к десятому мы доберемся до Плоче. «Тоскана» придет либо вечером, либо рано утром одиннадцатого.

— Поезжай один, — ответил Бейкер. — У меня дела в Гамбурге. Я подъеду к тебе восьмого.

— Только без шуток, — предупредил Шеннон. — Если ты не появишься, я сам вернусь за тобой. Это сулит тебе мало хорошего.

— Буду, буду, — успокоил его Бейкер. — Не забывай, я еще не все получил. Пока что я только в убытке. Мне самому хочется поскорее закончить с этим делом.

Подобное настроение Бейкера Шеннона вполне устраивало.

— Надеюсь, что у тебя все же есть деньги? — поинтересовался Бейкер.

Шеннон достал из бумажника чеки на большие суммы и сунул их под нос Бейкеру. Торговец оружием заулыбался.

Они встали из-за стола и на выходе из ресторана воспользовались телефоном, чтобы позвонить в гамбургскую чартерную компанию, занимающуюся организацией туров для тысяч немцев, желающих отдохнуть на адриатическом побережье. Там они выяснили названия трех лучших отелей в Дубровнике. Бейкер должен разыскать Шеннона в одном из них под именем Кейта Брауна.

* * *

Иоганн Шлинкер, как и Бейкер, не сомневался, что выполнит свои обязательства. Наверняка они знали о существовании друг друга, даже, возможно, были знакомы, но конечно, не догадывались, что оба работают на Шеннона, и свои дела между собой не обсуждали.

— Груз, скорее всего, прибудет в Валенсию, — информировал Шлинкер Шеннона, — между шестнадцатым и двадцатым июня, как мне обещали в Мадриде.

— Я бы предпочел взять груз двадцатого, — сказал Шеннон. — «Тоскана» причалит в ночь с девятнадцатого на двадцатое, а утром начнем погрузку.

— Хорошо, — согласился Шлинкер. — Я договорюсь со своим мадридским партнером. Он позаботится о доставке товара в порт и уладит формальности с агентом в Валенсии. Тот — свой человек в таможне. Проблем не предвидится.

— Их просто не должно быть, — подчеркнул Шеннон. — Один раз у меня уже произошла задержка. Если я не возьму груз двадцатого, то выбьюсь из графика.

Шеннон солгал, но не видел причин, почему бы Шлинкеру не поверить.

— Кроме того, я хотел бы проследить за погрузкой, — сообщил он дилеру.

Шлинкер поджал губы.

— Конечно, вы можете наблюдать со стороны. Помешать я не могу. Но учтите, что клиентом считается арабское правительство. Вы не имеете права представиться получателем товара.

— Между прочим, в Валенсии я хочу сесть на судно, — добавил Шеннон.

— Это еще сложнее. Весь порт обнесен оградой. Вход только по специальному разрешению. Чтобы сесть на корабль, придется пройти паспортный контроль. Более того, поскольку на судно будут грузиться боеприпасы, оно причалит в специально охраняемой зоне.

— А если капитану понадобится еще один член экипажа? Он может нанять местного матроса?

Шлинкер задумался.

— Полагаю, что да. Вы связаны каким-либо образом с компанией, владеющей этим судном?

— Официально — нет, — ответил Шеннон.

— Если капитан сообщит агенту, что разрешил одному из членов команды покинуть корабль на последней стоянке, — скажем, тот летал на похороны матери, — и этот моряк снова вернулся на «Тоскану» в Валенсии, думаю, возражений не последует. Но вам потребуется удостоверение торгового моряка. И притом на имя Брауна.

Несколько минут Шеннон прикидывал что-то в уме.

— Хорошо, я раздобуду его, — решил он.

Шлинкер сверился со своим дневником.

— Раз так, я буду в Мадриде девятнадцатого-двадцатого, — сообщил он. Остановлюсь в отеле «Миндано». Если захотите со мной связаться, зайдете туда. Раз погрузка намечается на двадцатое, то, скорее всего, товар в сопровождении армейского эскорта отправят ночью, чтобы к рассвету доставить в порт. Коли вы решили сесть на судно, то, думаю, что сделать это лучше до того, как груз прибудет в доки.

— О’кей. Я приеду в Мадрид, — сказал Шеннон, — найду вас и справлюсь насчет боеприпасов. Потом постараюсь быстро добраться до Валенсии и оказаться на борту «Тосканы» раньше.

— Это ваше дело, — проговорил Шлинкер. — Что касается меня, то я через своих агентов организую доставку и погрузку согласно всем официальным процедурам к утру двадцатого. Собственно говоря, это и есть мои обязанности. Всякий риск, связанный с посадкой на судно в Валенсии, остается целиком на вашей совести. Я за это никакой ответственности не несу. Могу лишь подчеркнуть, что корабли, вывозящие из Испании оружие, подвергаются самому тщательному досмотру со стороны военных и таможенных властей. Если из-за вас что-то пойдет не так, то уж меня увольте… И еще одно. После погрузки судно обязано покинуть порт в течение шести часов и не будет снова допущено в испанские территориальные воды, пока не выгрузит товар. Ну и, сами понимаете, все судовые документы должны находиться в идеальном порядке.

— Да, да, — согласился Шеннон. — Я свяжусь с вами в Мадриде утром девятнадцатого июня.

* * *

Прежде чем отплыть из Тулона, Курт Землер передал своему командиру предназначенное для отправки письмо. Оно было подписано Землером и адресовалось агентам «Тосканы» в Генуе. В письме сообщалось о некотором изменении планов: «Тоскана» проследует из Тулона не сразу в Марокко, а зайдет сначала в Бриндизи за дополнительным грузом. От агентов требовалось связаться с Бриндизи, зарезервировать на седьмое и восьмое июня причал и попросить портовые власти получать до прибытия судна всю адресованную ему корреспонденцию.

К подобной корреспонденции относилось отправленное Шенноном из Гамбурга письмо. Адрес на конверте гласил: «Италия, Бриндизи, Управление порта. Для передачи на торговое судно „Тоскана“ синьору Курту Землеру».

В письмо Шеннон сообщал, что «Тоскане» предстоит идти в Плоче на адриатическое побережье Югославии. Если у него нет необходимых навигационных карт, позаботиться об этом следует в Бриндизи. Прибыть надо десятого июня, причал будет зарезервирован. Агентов в Генуе информировать об этом рейсе не обязательно.

Самым важным являлось последнее распоряжение. От некогда занимавшегося контрабандой Землера требовалось достать непросроченное удостоверение торгового моряка, выданное итальянскими властями на имя Кейта Брауна. Кроме того, нужна была накладная на груз, согласно которой «Тоскана» якобы следовала из Бриндизи в Валенсию без захода в другие порты, а затем, взяв груз в Валенсии, направлялась в Латакию. Землеру, чтобы раздобыть эти документы, предстояло воспользоваться своими старыми связями.

Еще одно письмо Шеннона, прежде чем он отправился из Гамбурга в Югославию, адресовалось Саймону Эндину в Лондон. Он назначал бизнесмену свидание в Риме шестнадцатого июня и просил его захватить с собой кое-какие морские карты.

* * *

В это же время торговое судно «Тоскана» неторопливо скользило по прозрачной голубой воде узкой бухты Бонифация между южной оконечностью Корсики и севером Сардинии. Нещадно палило солнце, и лишь легкий ветерок доставлял некоторое облегчение. Раздетый до трусов Марк Вламинк распростерся на крыше трюма, подстелив под себя влажное полотенце. Он напоминал большого розового бегемота, покрытого кремом от солнечных ожогов. Джанни Дюпре, становившийся на солнце кирпично-красным, сидел под навесом, прислонившись к кормовой надстройке. С утра он приканчивал уже десятую бутылку пива. Палубный матрос Киприани красил поручни, а первый помощник Норбиатто отдыхал внизу после ночной вахты. Еще ниже, в машинном отделении, возился судовой механик Грубич. Он ублажал двигатель маслом, лишь один зная, когда и сколько требуется этому прожорливому механизму, чтобы «Тоскана» могла делать свои восемь узлов. В рулевой рубке Курт Землер и Карл Вальденберг, потягивая пиво, вели ленивую беседу.

Жан-Батист Лангаротти тоже не отказался бы выпить бутылочку пивка вместе со своими товарищами, наблюдая с борта корабля виднеющиеся в четырех милях берега своей родины. Но он был далеко, в Западной Африке, где уже начался сезон дождей…

* * *

Алан Бейкер застал Шеннона в отеле Дубровника, как раз когда тот вернулся с пляжа. Стоял тихий вечер восьмого июня. Торговец оружием выглядел усталым и хмурым.

Кот Шеннон, напротив, казался бодрым и полным оптимизма. Он провел неделю на этом югославском курорте, ничем не отличаясь от других туристов — загорал и проплывал по несколько миль в день.

Поселившись в отеле, он послал Землеру телеграмму в Бриндизи с требованием подтвердить прибытие судна и получение отправленного из Гамбурга письма. Этим утром от Землера пришел ответ. «Тоскана» благополучно пришла в Бриндизи, письмо получено и принято к сведению, девятого они отплывают, чтобы быть в месте назначения десятого в полночь.

На террасе их отеля, где Шеннон снял на ночь номер Бейкеру, он сообщил тому последние новости. Бейкер удовлетворенно закивал.

— Прекрасно. Двое суток назад я получил телеграмму из Белграда от Циляка. Груз уже в Плоче и находится под охраной в пакгаузе.

Они переночевали в Дубровнике, а на следующее утро наняли такси, чтобы добраться до находящегося в ста километрах Плоче. Трясло в машине немилосердно — казалось, что у этого автомобиля квадратные колеса и чугунные рессоры, но все равно приятно было ехать милю за милей по живописному, не тронутому цивилизацией побережью. Лишь один небольшой городок Слано попался им на полпути. Там они ненадолго остановились, чтобы размять ноги и выпить по чашечке кофе.

К обеду они добрались до места, устроились в отеле и коротали время в тени на террасе, ожидая, когда управление порта снова откроется в четыре часа.

Порт был сооружен в бухте, образованной длинным полуостровом, начинающимся на южном конце Плоче, который изгибался к основному побережью и тянулся параллельно ему на север. Промежуток между северной оконечностью полуострова и берегом почти перекрывал скалистый островок Гвар. Лишь узкий проход вел в морскую лагуну. Здесь на берегу и громоздился городок. Эта лагуна длиной почти тридцать миль, на девять десятых окруженная сушей, являлась райским уголком для купания, рыбалки и стоянки судов.

Когда они подошли к управлению портом, маленький, здорово потрепанный «Фольксваген» подрулил к зданию и начал досаждающе сигналить. Шеннон замер. Инстинктивно он почувствовал опасность — то, чего боялся уже давно: какой-нибудь недочет в документах или неожиданный запрет на всю сделку со стороны властей, а в результате — продолжительные выяснения в местном полицейском участке.

Человек, выбравшийся из автомобильчика и приветливо им замахавший, мог, конечно, оказаться полицейским; правда, в большинстве тоталитарных государств как Запада, так и Востока, полицейские вряд ли склонны улыбаться при исполнении служебных обязанностей. Шеннон взглянул на Бейкера и заметил, как тот облегченно вздохнул.

— Циляк, — проронил он, не разжимая губ, и направился навстречу югославу.

Им оказался крупный косматый человек, похожий на дружелюбного бурого мишку. Он неуклюже облапил Бейкера обеими ручищами. Его звали Кемаль, и Шеннон подумал, что здесь не обошлось без турецкой крови. Кот был доволен. Ему нравился такой тип людей — обычно хороших бойцов и товарищей, ненавидевших бюрократию всеми фибрами души.

— Мой помощник, — представил Бейкер Шеннона.

Циляк протянул руку и поприветствовал его, как понял Шеннон, на сербско-хорватском. По-английски югослав не говорил, а с Бейкером они общались по-немецки. В Югославии на этом языке изъясняются многие.

С помощью Циляка они разыскали начальника таможни и отправились в пакгауз проверить груз. Таможенник бросил несколько слов охраннику, и тот молча отступил в сторону. В углу здания они обнаружили свои тринадцать ящиков. В одном из них находились обе базуки, а в двух других — по миномету вместе с опорными плитами и прицелами. В оставшихся ящиках лежали упакованные боеприпасы: в четырех — по десять ракет для базук; и в шести — в общей сложности триста мин. Ящики, сколоченные из новых досок, не несли на себе никакой маркировки, за исключением нескольких цифр и надписи «Тоскана».

Циляк и начальник таможни болтали между собой. Похоже, они говорили на одном диалекте, что было весьма кстати. В Югославии, где семь основных языков и несколько дюжин наречий, проблема общения возникает не так уж редко.

Наконец Циляк повернулся к Бейкеру и выговорил несколько фраз на своем неуверенном немецком. Бейкер ответил, и Циляк перевел таможеннику фразу. Они засмеялись, обменялись рукопожатиями и разошлись. Снаружи по глазам больно ударило ослепительное солнце.

— Что это вы? — полюбопытствовал Шеннон.

— Таможенник спросил Кемаля, нет ли тут для него подарка, — объяснил Бейкер. — Кемаль непременно обещал, если, конечно, все будет в порядке с оформлением документов, и погрузка завершится к завтрашнему утру.

Шеннон уже отдал Бейкеру половину из причитающейся Циляку тысячи фунтов, и тот, отведя югослава в сторону, передал их по назначению. После этого и так дружелюбный партнер Бейкера стал просто источать благорасположение к ним обоим. По его мнению, дело необходимо было слегка спрыснуть сливовицей. Слегка — имено так Бейкер и перевел. Возможно, так выразился и сам Циляк, но отнюдь не это он имел в виду. Какое уж тут «слегка», когда у югослава отличное настроение. С пятьюстами фунтами в кармане Циляк заказал бутылку огненного напитка, а на закуску блюдо оливок и миндальных орешков. Когда над Адриатикой садилось солнце, и по улицам Плоче крался тихий летний вечер, он пустился вспоминать, как партизанил с Тито в горах Боснии.

Бейкеру с трудом удавалось переводить цветистый рассказ Кемаля о былых рейдах между Дубровником и Монтенегро — вот в этих горах, у подножья которых они сидели, на побережье Герцеговины и дальше, на севере от Сплита, в более холодных лесистых горах. Циляк с большой гордостью сообщил, что однажды, выполняя задание, получил ранение в руку, вот в таком же городке, куда попал сейчас, представляя интересы своего шурина, правительственного чиновника. Наверное, раз он партизанил, Кемаль — идейный коммунист, полюбопытствовал Шеннон. Югослав выслушал перевод Бейкера, заменившего определение «идейный» на «хороший», и ударил себя кулаком в грудь:

— Guter Kommunist![47] — завопил он, выпучив глаза.

И тут же испортил весь эффект, подмигнув с широкой ухмылкой. Закинув голову, он громко захохотал и поднял очередной стаканчик со сливовицей. Его карман оттопыривался от полученных пятисот фунтов, и Шеннон рассмеялся вместе с ним. Он пожалел, что этот добродушный медведь не отправляется вместе с ним в Зангаро. Парень был что надо.

Просидев до полуночи, они не очень уверенно побрели назад к причалу встречать «Тоскану». Судно как раз заходило в гавань и через час пришвартовалось. С палубы вниз глядел Землер, неясно вырисовываясь в полумраке освещающих порт фонарей. Вальденберг стоял на мостике, обсуждая что-то со своим помощником. Ранее его уже уведомили, что все переговоры будет вести Землер.

После того как Бейкер увел Циляка в отель, Шеннон проскользнул на корабль. На причале никто не обратил на это внимания. Землер позвал Вальденберга, и они втроем заперлись в маленькой каютке капитана.

Не торопясь, Шеннон выложил Вальденбергу, какой именно груз «Тоскана» должна взять на борт в Плоче. Сохраняя полную невозмутимость, немецкий капитан выслушал ирландца.

— Раньше мне не доводилось доставлять оружие, — промолвил он. — Говорите, что груз законный? И насколько же он законный?

— Абсолютно законный, — заявил Шеннон. — Оружие приобретено в Белграде, сюда его привезли на грузовиках, и власти, естественно, прекрасно знают, что находится в ящиках. Иначе мы не получили бы лицензию на экспорт. Подделать или достать за взятку такой документ практически невозможно. Все делается в самом строгом соответствии с югославскими законами.

— А как насчет той страны, куда мы направляемся? — спросил Вальденберг.

— «Тоскана» не попадет в территориальные воды той страны, для которой якобы предназначется это оружие, — сказал Шеннон. — После Плоче предстоит зайти еще в два порта. В каждом мы будем лишь брать груз. Сами знаете, судно никогда не досматривают, если оно приходит в порт только чтобы загрузиться. Разве что кто-то стукнет властям.

— Все равно, такое случается, — возразил капитан. — Если груз не соответствует декларации, и при досмотре это выяснится, корабль конфискуют, а меня посадят. Нет, насчет оружия я с вами не договаривался. С этим «Черным Сентябрем» и ИРА все только и подозревают контрабанду оружия.

— Если только брать новый груз, все должно пройти нормально, — настаивал Шеннон.

— Насчет оружия мы не договаривались, — не унимался Вальденберг.

— Но вы же рассчитывали нелегально переправлять иммигрантов, — возразил Шеннон.

— Здесь нет ничего незаконного, пока они не ступят на британскую землю, — пояснил капитан. — «Тоскана» не стала бы заходить в территориальные воды. На берег людей можно было бы доставить на лодках. А с оружием дело другое. Если оно у тебя на борту, а в декларации это не указано — закон нарушен. Почему бы его не внести в декларацию? Пусть оно законным образом перевозится из Плоче в Того. Кому какое дело, если мы позже изменим курс.

— Потому что если у нас на борту будет оружие, испанские власти запретят нам заход в Валенсию, как и в любой другой их порт. И мы не сможем взять еще одну партию груза. Так что упоминать в декларации об оружии нельзя.

— Ну и откуда же мы придем в Испанию? — спросил Капитан.

— Из Бриндизи, — ответил Шеннон. — Вы заходили туда за грузом, но его вовремя не подготовили. Тогда владельцы судна приказали вам идти в Валенсию за новым грузом для Латакии.

— А что если испанская полиция обыщет судно?

— Нет ни малейшего основания об этом беспокоиться, — убеждал его Шеннон. — Даже если так, мы можем спрятать ящики под палубу трюма.

— Ну уж если их там найдут — это полный конец, — проговорил Вальденберг. — Наверняка они подумают, что все это мы притащили для баскских террористов, а в таком случае вряд ли мы когда-нибудь выберемся из тюряги.

Они обсуждали эту проблему до трех утра. Достигнутое согласие обошлось Шеннону еще в пять тысяч фунтов. Половину он должен был заплатить до погрузки, а половину — после отхода из Валенсии. За высадку в африканском порту дополнительной платы не причиталось. Особых проблем здесь не возникало.

— А команда? — с сомнением спросил Шеннон.

— О своей команде я позабочусь сам, — подвел итог каптан.

Шеннон знал, что может на него положиться. Вернувшись в отель, он заплатил Бейкеру еще три тысячи шестьсот долларов — третью четверть полагающейся за оружие суммы — и попытался хоть ненадолго заснуть. Это оказалось не так уж просто. Истекая потом в духоте ночи, он метался по постели, а стоило закрыть глаза, как ему представлялась покачивающаяся у пирса «Тоскана», таможенный склад, и отовсюду раздавались крики: «Нет проблем, нет проблем!..» Он был уже близок к тому моменту, когда ничто не могло его остановить.

Погрузка началась в семь, но солнце светило вовсю. Ящики в сопровождении вооруженного винтовкой таможенника доставили на причал, и при помощи судового крана подняли на борт. Все ящики оказались небольшими, и Вламинк вместе с Киприани легко управлялись с ними в трюме. К девяти утра все было закончено, и крышка трюмного люка закрылась.

Вальденберг приказал механику запускать двигатель, о чем второй раз напоминать ему не пришлось. Как узнал позже Шеннон, когда механик выяснил, что из Бриндизи они взяли курс на его родину, неожиданно стал очень суетливым. Было ясно, что за какие-то делишки его там с нетерпением ждали. Пока «Тоскана» стояла в Плоче, он так ни разу и не показался из своего машинного отделения.

Наблюдая, как «Тоскана» покидает порт, Шеннон передал Бейкеру оставшиеся три тысячи шестьсот долларов и пятьсот фунтов для Циляка. Перед этим он тихо попросил Вламинка проверить содержимое пяти выбранных наугад ящиков. Выполнив распоряжение, бельгиец махнул Землеру, а тот, стоя на палубе, громко высморкался. Этого сигнала Шеннон и ждал. В мире торговли оружием частенько случалось, что в ящиках находили лишь металлический лом.

Бейкер, получив деньги, отдал как бы от себя пятьсот фунтов Циляку, и тот отправился делать презент начальнику таможни. А Алан Бейкер и его «помощник»-англичанин тихо и незаметно покинули городок.

В соответствии с календарем Шеннона шел день шестьдесят седьмой.

* * *

Как только «Тоскана» вышла в открытое море, капитан Вальденберг занялся своей командой. Один за другим три оставшиеся члена экипажа заходили в его каюту для доверительной беседы. Конечно, они не догадывались, что откажись кто-нибудь из них остаться на судне, неминуемо произошел бы несчастный случай. Плывущий в море одинокий корабль — где еще найдешь более подходящее место, чтобы человек мог незаметно исчезнуть! Вламинк и Дюпре были готовы сыграть подобную шутку с любым членом команды. Повлияло присутствие наемников на моряков или нет, но ни один из них возражать не стал.

Из двух с половиной тысяч фунтов, полученных от Шеннона, капитан роздал тысячу. Югославский механик, весьма довольный тем, что наконец снова распрощался с родной страной, засунул в карман свои двести пятьдесят фунтов и вернулся к машине. На происходящее он никоим образом не отреагировал. Первый помощник, Норбиатто, при мысли об испанской тюрьме явно занервничал, но шестьсот фунтов немного успокоили его. У него была заветная мечта — купить собственное судно. Узнав, что плывет на груженном контрабандой корабле, матрос Киприани казался почти счастливым. Он с восторгом взял свои сто пятьдесят фунтов, выпалив сакраментальное: «Спасибо». Из каюты капитана он выходил, бормоча: «Вот это жизнь!» У Киприани было небогатое воображение, и он плохо представлял себе испанские тюрьмы.

Уладив отношения с командой, наемники взялись за ящики с оружием. Их содержимое тщательно проверялось, оборачивалось полиэтиленом и пряталось под палубу трюма, на дно корпуса судна. По опустевшим ящикам рассредоточили имеющийся на корабле безобидный груз: одежду, надувные лодки, подвесные моторы.

Наконец, Землер посоветовал капитану бочки с маслом «Кастрол» задвинуть куда-нибудь подальше. Когда он объяснил капитану причину, самообладание покинуло Вальденберга. Потеряв над собой контроль, он отпустил несколько крепких выражений. Чтобы не приводить их здесь, лучше всего сказать, что капитан выразил в них глубочайшее сожаление по поводу того, куда его втянули.

Землер постарался успокоить его, и вскоре они уже мирно пили пиво, пока «Тоскана» шла своим курсом на юг к Ионическому морю. В конце концов Вальденберг расхохотался.

— «Шмайссеры», — выдавил он сквозь смех. — Проклятые «Шмайссеры». Mencsh[48] давно их уже не слышали в этом мире.

— Что ж, вскоре они заговорят опять, — пообещал Землер.

— А знаешь, — тоскливо протянул капитан, — жаль, что я не могу сойти на берег вместе с вами.

Глава 19

Когда появился Шеннон, Саймон Эндин читал «Таймс», купленную утром в Лондоне перед отлетом в Рим. Гостиная отеля «Эксельсиор» почти пустовала, ибо большинство постояльцев предпочитали пить утренний кофе на внешней террасе, наблюдая хаос римского уличного движения и пытаясь перекричать доносящийся снизу шум.

Шеннон выбрал этот город лишь потому, что он находился на полпути между Дубровником и Мадридом. Раньше ему не доводилось бывать в «вечном городе», и сейчас Карло изумлялся, насколько он не соответствовал захлебывающимся от восторга путеводителям. Сейчас в Риме проходило не менее семи забастовок, а поскольку среди отстаивающих свои права оказались и мусорщики, изнывающий под палящим солнцем город задыхался от смрада скапливающегося на тротуарах и в переулках мусора.

Шеннон опустился в кресло рядом с лондонским бизнесменом, с наслаждением ощущая прохладу помещения после духоты тряского такси, в котором он был заточен почти целый час. Эндин холодно взглянул на него.

— От вас долго не поступало сведений. Мои партнеры начали беспокоиться, уж не случилось ли чего. Не очень-то разумно с вашей стороны.

— Какой смысл связываться с вами, если мне нечего сказать. Знаете ли, корабль не порхает над водой, как бабочка. Чтобы добраться от Тулона до Югославии, нужно некоторое время. Пока судно плыло, докладывать было нечего, — проговорил Шеннон. — Кстати, как насчет карт?

— Естественно, я их привез.

Эндин кивнул на стоящий рядом с ним дипломат. По получении письма от Шеннона из Гамбурга он потратил несколько дней, посещая находящиеся на Лиденхолл-Стрит магазины морских карт, пока не приобрел по отдельности карты всего африканского побережья — от Касабланки до Кейптауна.

— Какого черта вам их столько понадобилось? — спросил он раздраженно. — Хватило бы одной-двух.

— Безопасность, — коротко бросил Шеннон. — Если бы у вас или у меня при таможенном досмотре или при осмотре судна в порту нашли одну-единственную карту, это уже был бы след. А так никто, включая капитана и команду, не сможет определить, какая именно часть побережья меня интересует. Я скажу это в самый последний момент, когда ничего нельзя будет изменить. Да, а слайды? Вы их захватили?

В задачу Эндина входило сделать слайды со всех фотографий, привезенных Шенноном из Зангаро, а также с карт и схем Кларенса и прилегающего побережья.

Шеннон уже погрузил на «Тоскану» в Тулоне проектор для слайдов, купленный им в Лондонском аэропорту.

Он представил Эндину полный отчет о ходе операции, начиная с того момента, как покинул Лондон, упомянув о пребывании в Брюсселе, погрузке «Шмайссеров» и другого снаряжения на «Тоскану» в Тулоне, переговорах с Шлинкером и Бейкером в Гамбурге и недавнем заходе судна в югославский порт Плоче.

Эндин молча слушал, делая пометки для дальнейшего доклада сэру Джеймсу Мэнсону.

— Где «Тоскана» сейчас? — спросил он наконец.

— Должно быть, где-то на юго-западе от Сардинии. Держит путь в Валенсию.

Далее Шеннон сообщил о своих ближайших планах: погрузка сорока тысяч девятимиллиметровых патронов для автоматов в Валенсии, а затем — к цели. Не упомянул он лишь о том, что один из его людей уже находился в Африке.

— А теперь вот что я хочу знать, — произнес Шеннон. — Что будет после нашей атаки, когда рассветет? Мы не сможем ждать слишком долго, пока к власти придет новый режим, президент утвердится во дворце и передаст по радио сообщение о совершенном государственном перевороте.

— Об этом позаботятся, — успокоил Эндин. — Ведь новое правительство и есть конечная цель всей операции.

Он достал из дипломата три машинописных листа, покрытых плотным текстом.

— Это инструкции, которые вам следует выполнять после взятия дворца и подавления сопротивления войск. Изучите, запомните, а затем уничтожьте эти бумаги. Все должно остаться только у вас в голове.

Шеннон быстро пробежал глазами первую страницу. Его мало что удивило. Он уже догадывался, что в президенты сэр Джеймс Мэнсон прочил полковника Боби. И хотя в документах новый глава государства выступал как некий «X», без сомнений имелся в виду именно Боби. Сам план, с точки зрения Шеннона, казался весьма простым.

Он поднял глаза на Эндина и спросил:

— А где будете вы?

— В трехстах милях к северу от вас, — пояснил Эндин.

Это означало, что бизнесмен намерен ждать исхода операции в столице граничащей с Зангаро республики. Как раз той, куда из Кларенса вдоль побережья тянулась единственная дорога.

— Как вы собираетесь получить от меня сигнал? — осведомился Шеннон.

— С помощью портативной радиостанции, обладающей большим радиусом действия и мощностью. Фирма «Браун». Лучшее, что у них есть. Вы вполне сможете связаться со мной по корабельной рации. Ее мощности хватит на два таких расстояния.

Шеннон кивнул и продолжал чтение. Закончив, он положил листки на стол.

— Звучит неплохо. Но давайте проясним один момент. Я пошлю вам сигнал на условленной частоте и в указанное время с «Тосканы» — она будет болтаться у побережья милях в пяти-шести. Но если начнутся сильные атмосферные помехи, вы не услышите, и тут уж я ни при чем.

— Ваше дело — выйти на связь, — отрезал Эндин. — Частота выбиралась специально, и на ней проводились испытания. Моя радиостанция сможет принять сигнал с «Тосканы» за сотни миль. Может быть, не с первого раза, но в течение получаса я вас наверняка услышу.

— Ладно, — согласился Шеннон. — Тогда еще одно. Известия о том, что произошло в Кларенсе, не должны дойти до зангарского пограничного поста. Он охраняется солдатами винду, и вам придется миновать его. Дальше, и особенно в окрестностях Кларенса, также не исключено столкновение с разбегающимися и прячущимися по лесам солдатами. Они могут оказаться опасными. Что, если вам не удастся пройти?

— Мы пройдем, — уверенно заявил Эндин. — У нас будет поддержка.

Шеннон решил, что эта поддержка — небольшая геологическая партия, которую, как он знал, Мэнсон направляет в республику. Чем они будут располагать? Джип или грузовик, возможно, пара автоматических винтовок. Впервые он почувствовал, что за всей мерзостью Эндина может скрываться определенное мужество.

Шеннон заучил наизусть кодовые сигналы и радиочастоту, а затем сжег листки в мужском туалете в присутствии Эндина. Вскоре они расстались, говорить больше было не о чем.

* * *

В Мадриде начальник отдела экспорта вооружений военного министерства полковник Антонио Салазар сидел за своим столом и внимательно изучал лежащую перед ним папку с документами. Этот седовласый человек с простоватой внешностью, фанатически преданный режиму, безумно любил свою страну, неразрывно связывая ее процветание с восседавшим во дворце Прадо маленьким престарелым генералиссимусом. Антонио Салазар был до мозга костей франкистом.

Сейчас, в пятьдесят восемь лет, ему оставалось два года до выхода в отставку. Когда-то давно он находился среди тех, кто вместе с Франсиско Франко высадился на песчаный берег Фуенгиролы. Тогда нынешний каудильо Испании, носивший печать бунтаря и изгнанника, вновь вернулся, чтобы возглавить борьбу против республиканского правительства. Всех немногочисленных мятежников Мадрид приговорил к смерти, и за жизнь каждого из них никто бы не дал ломаного гроша.

Сержант Салазар считался отличным солдатом. Он исправно выполнял приказы, а между сражениями и казнями возносил молитвы, глубоко веря в Бога, Святую Деву, Испанию и Франко.

Будь это в другой стране и в другое время, ему ни за что не удалось бы дослужиться больше чем до старшего сержанта. Он же закончил гражданскую войну в чине капитана, входя в избранный круг наиболее преданных диктатору людей. В прошлом чернорабочий и крестьянин, он практически не имел образования, не дослужился до полковника и был преисполнен благодарных чувств к своему покровителю. Ему доверили важную для государства работу, которая велась к тому же в глубочайшей тайне. Ни один простой испанец ни при каких обстоятельствах не должен был знать, что его страна экспортирует оружие — в больших количествах и практически всем желающим. Публично Испания осуждала торговлю оружием, считая ее аморальной и порождающей новые войны, от которых мир и так изнывал. В действительности она зарабатывала на этом огромные деньги. Через Антонио Салазара проходили все документы, касающиеся торговли оружием; именно он решал — дать или нет лицензию на экспорт, и всегда держал рот на замке.

Оформление лежащих перед ним документов тянулось уже четыре недели. Ряд бумаг, поступивших из Министерства обороны, не касаясь сути вопроса, удостоверял, что девятимиллиметровые патроны не входят в перечень секретного оружия. Из МИДа, также не зная подоплеки дела, сообщали, что предоставление республике Ирак боеприпасов калибра 9 мм не противоречит проводимой международной политике. Наконец, Министерство финансов просто подтверждало, что определенная сумма денег поступила на определенный счет Национального банка.

Первым в деле было подшито ходатайство по транспортировке заказанного количества ящиков с патронами из Мадрида в Валенсию и их погрузке на грузовое судно «Тоскана». Дальше следовала завизированная его собственной подписью лицензия на экспорт.

Он взглянул на стоящего перед ним гражданского чиновника.

— По какой причине изменения?

— Полковник, в Валенсии в течение ближайших двух недель не предвидится ни одного свободного причала. Порт заполнен под завязку.

Антонио Салазар хмыкнул. Причина вполне вероятная. В летние месяцы Валенсия всегда переполнена. Из близлежащей провинции Гансия на экспорт шли тысячи тонн апельсинов. Но ему очень не нравилось менять принятые решения. Кроме того, ему не нравился сам заказ — очень мелкий, даже для нужд полиции. Чтобы как следует поупражняться в стрельбе, этого не хватит и тысяче полицейских. Но он доверял Шлинкеру, которого прекрасно знал. Тот подал заказ на патроны в пакете других, включая заявку на поставку Сирии более чем десяти тысяч артиллерийских снарядов.

Полковник проглядел бумаги еще раз. Снаружи колокол на ближайшей церкви пробил час дня — время обеда. Придраться в документах было не к чему. Все оформлено должным образом с надлежащими печатями. Приняв окончательное решение, он размашисто расписался на заявке.

— Хорошо, — пробурчал Салазар. — Пусть будет Кастельон.

* * *

— У нас изменения, — сообщил Иоганн Шлинкер английскому наемнику два дня спустя. — Вместо Валенсии портом погрузки назначен Кастельон. Если мы хотим взять товар двадцатого, то выбора не остается. Валенсия забита на недели вперед.

Шеннон сидел в номере немца, снятом в отеле «Миндано».

— Где этот Кастельон? — спросил он.

— Милях в сорока по побережью. Он меньше и спокойней. Может быть, подойдет даже лучше Валенсии. Да и погрузка обернется побыстрее. Агент в Валенсии уведомлен и лично отправится в Кастельон, чтобы проследить за погрузкой. Как только «Тоскана» свяжется с властями порта Валенсии, ей сообщат об изменениях. Если она сразу сменит курс, то потеряет не более двух часов.

— А как же мне попасть на борт?

— Ну, это ваши трудности, — ответил Шлинкер. — Однако я сказал агенту, что один моряк с «Тосканы», сошедший на берег десять дней назад в Бриндизи, готов снова присоединиться к команде. Звать моряка Кейт Браун. Как с вашими документами?

— Порядок, — сказал Шеннон. — Паспорт и удостоверение торгового моряка.

— Агент будет ждать в конторе таможни, как только она откроется утром двадцатого, — сообщил ему Шлинкер. — Его имя — сеньор Москар.

— А в Мадриде все в порядке?

— Согласно заявке, товар под наблюдением военных погрузят на машину между восемью вечера и полуночью девятнадцатого, то есть завтра. Груз отправят с эскортом в полночь. В Кастельон планируется прибыть к шести часам утра, как раз к открытию порта. Грузовик, который повезет патроны, — гражданский, из фирмы; я всегда пользуюсь ее услугами. Люди там надежные и очень опытные. Я дал указание управляющему проследить, когда транспорт покинет склад, и немедленно позвонить мне.

Шеннон кивнул. Казалось, никаких осложнений быть не должно.

— Встретимся здесь же, — проговорил он, уходя.

Днем он нанял «Мерседес» в одном из широко известных агентств по прокату автомобилей.

На следующий вечер в половине одиннадцатого Шеннон снова сидел в отеле «Миндано» у Шлинкера — они вместе ждали телефонного звонка. Оба нервничали, что естественно, когда успех или катастрофический провал тщательно разработанного плана уже никак от тебя не зависят. Шлинкер был озабочен не меньше Шеннона, но по совершенно иным причинам. Он знал: в случае серьезных осложнений назначат расследование, и, конечно, предоставленный им сертификат конечного пользователя не выдержит серьезной проверки, которая непременно повлечет запрос министру внутренних дел в Багдад. Попадись он хоть раз, и все его приносящие немалый доход деловые связи с Мадридом навсегда прервутся. Далеко не первый раз он жалел, что ввязался в подобное дело, но, как и большинство торговцев оружием, был столь жаден, что не мог отказаться от самой ничтожной прибыли. Несостоявшиеся сделки вызывали у него буквально физическую боль.

Наступила полночь, а телефон все не звонил. Полпервого — тишина. Шеннон мерял шагами комнату, подавляя в себе гнев и раздражение толстым немцем, успокаивающим себя виски. Звонок раздался в двенадцать сорок. Шлинкер схватил трубку. Он произнес несколько слов по-испански и напряженно слушал ответ.

— Ну что? — не выдержал Шеннон.

— Минутку, — бросил Шлинкер, замахав на него рукой. Он снова заговорил по-испански. Шеннон не понимал ни слова. Наконец, немец усмехнулся и несколько раз повторил в трубку: «Gracias»[49].

— Все в порядке, — сказал он, попрощавшись с собеседником. — Пятнадцать минут назад они выехали в Кастельон.

Когда Шлинкер произносил последнюю фразу, Шеннона уже не было в номере.

Что стоило «Мерседесу» нагнать грузовик с сопровождающим его эскортом, хотя на длинном шоссе Мадрид — Валенсия колонна могла развить скорость до ста километров в час! Минут сорок Шеннону потребовалось, чтобы выбраться на простор автострады из протяженных пригородов Мадрида. Конечно, колонна знала дорогу лучше, и времени у нее ушло на это гораздо меньше. Но на шоссе он смог разогнать «Мерседес» до ста восьмидесяти километров в час. Шеннон обогнал сотни рычащих в ночи грузовиков, пока, наконец, миновав небольшой городок Реквина, не обнаружил то, что искал, в сорока милях от Валенсии.

Фары «Мерседеса» выхватили из темноты армейский джип, держащий дистанцию за крытым восьмитонным грузовиком. Обгоняя две эти машины, Шеннон заметил на борту грузовика название компании, о которой ему говорил Шлинкер. Колонну возглавлял четырехдверный легковой автомобиль — там, вероятно, находился офицер, командир эскорта. Карло надавил на газ и, оставив позади себя транспорт с боеприпасами, устремился к побережью.

Достигнув Валенсии, он обогнул погруженный в сон город по кольцевой дороге и, следуя дорожному указателю, свернул на шоссе Б26, ведущее в Барселону. Навстречу начали попадаться грузовички и тракторные прицепы, полные апельсинов и других даров этого благодатного края. До Кастельона он добрался около четырех утра. Дорожный знак указывал: «Puerto»[50].

Порт Кастельон находился в пяти километрах от основного городка, куда вела узкая и прямая как стрела дорога. Выехав на нее, порт пропустить не удалось бы при всем желании, так как дальше дорога никуда не вела.

Подобно большинству средиземноморских портов, тут имелось три отдельных гавани: одна — для грузовых кораблей, вторая — для яхт и прогулочных лодок, а третья — для рыболовных судов. Если смотреть со стороны моря, то коммерческий порт был самым левым. Как принято в Испании, его обнесли оградой, а ворота денно и нощно охранялись вооруженными часовыми. В центре располагалось управление порта, а в стороне от него — ряд пакгаузов.

Шеннон свернул с дороги и остановился на обочине. Выйдя из машины, он пошел вдоль ограды, пока не наткнулся на главные ворота. Они были заперты, в караульной будке клевал носом часовой. Сквозь решетку Шеннон с облегчением увидел «Тоскану», пришвартовавшуюся в дальнем конце причала. Он вернулся в машину, чтобы дождаться шести часов.

Без четверти шесть Шеннон снова был у главных ворот. Он с улыбкой закивал часовому, но тот равнодушно отвернулся от него. Ярдах в ста от главного входа стоял прибывший с его грузом транспорт: военные джип с легковушкой и гражданский грузовик. Семь или восемь солдат слонялись вокруг машин. В шесть десять прямо к воротам подкатил автомобиль и настойчиво засигналил. Из него выбрался проворный, небольшого роста испанец. Шеннон направился к нему.

— Сеньор Москар?

— Si[51].

— Меня зовут Браун. Я — тот моряк, который должен здесь вернуться на корабль.

Испанец нахмурил брови.

— Рог favor? Que?[52]

— Я — Браун, — настаивал Шеннон. — «Тоскана».

Лицо испанца просветлело.

— Ah, si. El marinero[53]. Пожалуйста, пойдемте.

Ворота открылись, и Москар провел его внутрь. Несколько секунд он объяснялся с охранником и открывшим ворота таможенником, показывая на Шеннона. Карло уловил несколько раз произнесенное слово «marinero». У него потребовали паспорт и удостоверение торгового моряка. Затем он прошел за Москаром в помещение таможни. Через час Шеннон был на борту «Тосканы».

Досмотр судна начался в девять. Без предупреждения. Предъявленная декларация оказалась в полном порядке. Груз в сопровождении эскорта уже находился на причале. Таможенники посовещались с командиром эскорта, похожим на марокканца тонкогубым армейским капитаном, и поднялись на борт. За ними последовал Москар. Они проверили груз и убедились, что он в точности соответствует декларации. Сунув свой нос во все углы и щели, под трюмную палубу они все же не полезли. Зайдя в кладовку, окинули взглядом сваленные в кучу якорные цепи, бочки с маслом, банки с краской и захлопнули дверь. На весь досмотр ушел час. Больше всего их заинтересовало, зачем на таком небольшом судне необходима команда из семи человек. Капитан Вальденберг объяснил, что Дюпре и Вламинк — служащие компании, опоздавшие на свой корабль в Бриндизи, и теперь он должен подбросить их до Мальты. Вальденберг назвал корабль, который видел в порту Бриндизи, — на нем и остались их удостоверения вместе с вещами. Испанцы пожали плечами и сошли на берег. Через двадцать минут началась погрузка.

В половине первого «Тоскана» выскользнула из гавани Кастельона и взяла курс на юг к мысу Сан-Антонио. Теперь все было позади, и остановить их уже не могло ничто. Шеннон, чувствуя себя до предела измотанным, облокотился на поручни и смотрел, как исчезают из вида раскинувшиеся вдоль побережья обширные апельсиновые рощи. Сзади к нему подошел Вальденберг.

— Итак, это последняя остановка? — спросил он.

— Последняя, где нам пришлось открывать трюмы, — произнес Шеннон. — Позже придется захватить еще несколько человек на побережье Африки.

— Моих карт хватит только до Гибралтара, — предупредил капитан.

Шеннон расстегнул молнию на ветровке и достал из-за пазухи пачку карт — половину из тех, что передал ему Эндин в Риме.

— Вот, — протянул он их шкиперу, — этого хватит до Фритауна в Сьерра-Леоне. Там мы бросим якорь и возьмем на борт людей.

Капитан вернулся к себе в каюту и взялся за прокладку курса, а Шеннон в одиночестве остался на палубе. За кормой кружили чайки, выхватывая из воды куски, которые выбрасывал в море занимающийся готовкой обеда Киприани. С клекотом и писком они ныряли в морскую пену и взмывали вверх, держа в клювах корки хлеба или очистки овощей.

Прислушавшись, за криками птиц можно было разобрать еще один звук: кто-то насвистывал незатейливый мотивчик «Испанского Гарлема».

* * *

А тем временем далеко на севере еще один направляющийся в Африку корабль с помощью портового лоцмана выбирался на морской простор из тесной гавани Архангельска. Это было грузовое судно «Комаров» водоизмещением более пяти тысяч тонн, построенное десять лет назад.

На мостике стоящие бок о бок капитан и лоцман внимательно смотрели вперед. За бортом судна отдалялись бесконечные причалы и склады. Рулевой удерживал корабль на указываемом лоцманом курсе. Слева от него мерцал зеленоватый экран радара, по которому яркий луч описывал бесконечные круги. Рулевой время от времени поглядывал на экран, опасаясь, что корабль может наткнуться на обломок льдины. Даже в разгар лета в этих северных водах лед не таял до конца.

На корме двое мужчин, опершись на поручни под развевающимся на ветру флагом с серпом и молотом, следили, как от них удаляется этот арктический порт.

Доктор Иванов, зажав в зубах мундштук папиросы, ежился на свежем соленом ветру. Оба стояли в теплых куртках — даже в июне дующий с Белого моря ветер не оставлял ни малейшего шанса для рубашки с короткими рукавами. Стоящий рядом с ним молодой инженер заговорил:

— Товарищ доктор наук.

Иванов вынул изо рта папиросу и щелчком отправил ее в пенящуюся за кормой воду.

— Друг мой, — начал он, — я полагаю, что здесь, на борту, вы можете называть меня Михаилом Михайловичем.

— Но в институте же…

— Мы не в институте. Мы на борту корабля. И будем в ближайшие месяцы очень тесно общаться здесь и там, в джунглях.

— Понимаю, — протянул молодой человек и задал свой вопрос. — А вы бывали в Зангаро раньше?

— Нет, — ответил его начальник.

— А в Африке?

— Доводилось, в Гане.

— Ну и как там?

— Джунгли, болота, москиты, змеи и народ, ни черта не понимающий из того, что им говоришь.

— Но они должны понимать по-английски, — воскликнул помощник. — Мы же с вами говорим по-английски.

— Нет, в Зангаро не знают этого языка.

— Неужели? — удивился молодой инженер.

Все свои скудные сведения об этой республике он почерпнул из энциклопедии, которую взял в обширной институтской библиотеке.

— Капитан говорил мне, что если все пойдет нормально, мы прибудем в Кларенс через двадцать два дня. У них как раз будет День Независимости.

— Да и хрен с ними, — бросил Иванов и пошел прочь.

* * *

Миновав мыс Спартель и выходя из Средиземного моря в Атлантику, торговое судно «Тоскана» послало радиограмму в Гибралтар для ее последующей пересылки в Лондон. В ней мистеру Уолтеру Харрису сообщалось, что его брат окончательно выздоровел. Эта условная фраза означала: «Тоскана» идет точно по графику. Различные изменения состояния здоровья болезненного брата мистера Харриса могли значить, что либо судно идет по курсу, но запаздывает, либо возникли более серьезные препятствия. Если бы телеграммы не последовало вообще, значит корабль задержан в территориальных водах Испании.

В этот день в кабинете сэра Джеймса Мэнсона состоялось совещание.

— Отлично, — одобрил босс, когда Эндин доложил ему последние новости. — Сколько времени им идти до цели?

— Двадцать два дня, сэр Джеймс. Сегодня по нашему графику день семьдесят восьмой. Для отплытия из Европы Шеннон назначил день восьмидесятый, что оставляет ему двадцать дней на морской переход. Он рассчитывал, что плавание займет дней шестнадцать-восемнадцать, и еще останется резерв на задержки из-за погоды или других обстоятельств. Теперь его резерв увеличился на два дня.

— А не может он нанести удар раньше?

— Нет, сэр. Это будет день сотый. Если у него останется время, то придется ждать намеченного срока в море.

Сэр Джеймс Мэнсон встал и зашагал по кабинету.

— Виллу уже арендовали? — спросил он.

— Все устроено, сэр Джеймс.

— Тогда не вижу, зачем тебе околачиваться в Лондоне. Отправляйся снова в Париж и получи визу в Котону. Затем полетишь туда и захватишь нашего нового сотрудника — полковника Боби — в эту соседнюю с Зангаро страну. Если начнет колебаться, дашь ему еще денег. Подготовь там все, — грузовик, ружья, — а когда получишь сигнал от Шеннона о начале атаки, поставь Боби перед фактом. Дай ему подписать горнодобывающую концессию, датированную месяцем позже, уже в качестве президента. Все три копии в отдельных конвертах пошлешь мне заказной почтой.

Боби держи буквально под замком, пока Шеннон не сообщит, что операция прошла успешно. Тогда отправляйтесь. Кстати, насчет твоего телохранителя… Он готов?

— Да, сэр Джеймс. Это то что нужно.

— Смотри, у тебя могут возникнуть проблемы. С Шенноном будут его люди, по крайней мере те, кто уцелеет после схватки. Он может причинить беспокойство.

Эндин усмехнулся.

— Я справлюсь с ним. Он — наемник и, как все они, имеет свою цену. Я лишь предложу ему то, чего он стоит, но в Швейцарии, а не в Зангаро.

Когда его помощник ушел, сэр Джеймс Мэнсон, стоя у окна, размышлял, существует ли человек, которого нельзя было бы купить. За деньги или за страх. Ему такие не попадались.

Один из его наставников как-то сказал:

— Всех можно купить… в крайнем случае — сломать.

Уже будучи финансовым магнатом, он много лет наблюдал поведение политиков и генералов, журналистов и редакторов, бизнесменов и министров, предпринимателей и аристократов, рабочих и профсоюзных деятелей, белых и черных — и оставался при этом мнении.

* * *

Много лет назад один испанский мореплаватель, вглядываясь в берег, увидел гору, освещенную встающим позади нее на востоке солнцем, и она показалась ему похожей на голову льва. Он назвал эту землю Львиной горой. Название прижилось, и страна теперь называлась Сьерра-Леоне. Позже еще один моряк, наблюдая эту гору в ином освещении, воскликнул: «Лучистая корона!» И это название в свое время было в ходу. Уже значительно позднее кто-то в приступе буйной фантазии назвал заложенный у подножия горы город Фритаун[54], и он сохранил это имя до наших дней. Двадцатого июля, чуть позже полудня, или на восемьдесят восьмой день по календарю Шеннона, торговое судно «Тоскана» бросило якорь в трети мили от берега Сьерра-Леоне в гавани Фритауна.

Шеннон настоял, чтобы на всем пути из Испании груз оставался там, где и был, — нетронутым и нераспакованным. Он опасался досмотра судна во Фритауне, хотя при их обстоятельствах — ни погрузку, ни разгрузку они производить не собирались — это было маловероятным. С испанских ящиков, содержащих боеприпасы, соскребли маркировку и до белизны отшлифовали доски. Новая маркировка свидетельствовала, что внутри находятся головки буров для морских нефтяных вышек на побережье Камеруна.

По пути на юг Шеннон позволил заняться лишь одним делом. Они рассортировали кипы одежды и вскрыли один из ящиков с рюкзаками. Все дни Киприани, Вламинк и Дюпре проводили, распарывая рюкзаки и перешивая их в длинные узкие заплечные сумки, в каждую из которых можно было уложить одну ракету для базуки. Теперь эти сумки бесформенной кучей свалили в кладовке среди прочего тряпья.

Имевшиеся рюкзаки меньшего размера также переделали. Укрепив плечевые ремни и застежки на груди и поясе, их приспособили к тому, чтобы переложить и носить целый ящик мин.

«Тоскана» дала знать о своем прибытии по рации за шесть миль, и ей разрешили войти в порт и бросить якорь. Поскольку ни погрузки, ни разгрузки не предполагалось, судно не претендовало на место у причала.

Во Фритауне наиболее часто нанимают дюжих молодцов, хорошо знакомых с такелажными работами, чтобы затем использовать их для погрузки леса в многочисленных мелких портах вдоль побережья Западной Африки. На обратном пути суда снова высаживали их в этом порту с заработанными грошами. Работа такелажников чрезвычайно тяжела и требует особой сноровки. Белым матросам платят за свое дело, и заниматься погрузкой их не заставишь, а на месте рабочих не всегда можно найти, да и немногие из них умеют обращаться с краном и лебедкой. Именно поэтому предпочитают нанимать жителей Фритауна. Они спят на открытой палубе, сами готовят себе пищу, а умываются и справляют естественные надобности прямо с кормы. «Тоскане» тоже требовалось взять на борт еще несколько человек команды, поэтому заход судна во Фритаун ничьего внимания не привлек.

Когда якорная цепь с грохотом побежала вниз из клюза, Шеннон оглядел берег залива, почти весь усеянный жалкими лачугами, гнездящимися по обе стороны от столицы Сьерра-Леоне.

Дождь не шел, но небо сплошь затянуло облаками. Жара стояла как в парной бане, и тело мгновенно покрывалось потом. Взгляд Шеннона остановился на громадном отеле, возвышавшемся над заливом в центре городской набережной. Где-то там должен быть Лангаротти. Возможно, корсиканец еще не прибыл, но долго ждать они не могли. Если он не появится до захода солнца, им придется объяснять задержку какой-нибудь поломкой.

Но Жан-Батист уже ждал их на берегу и заметил «Тоскану» еще до того, как она бросила якорь. Он находился здесь почти неделю с теми людьми, которых просил разыскать Шеннон. Они не принадлежали к местному населению, но никто не возражал против того, чтобы в грузчики нанимались из других туземных племен.

В начале третьего небольшой баркас отвалил от причала у здания таможни. На корме стоял человек в форменной одежде. Таможенный чиновник, одетый в белые гольфы, шорты цвета хаки и заправленную в них такую же рубашку, поднялся на борт «Тосканы». На плечах у него сверкали эполеты, а на голову была глубоко надвинута лихо заломленная фуражка с высокой тульей. Среди всего этого великолепия угадывалась пара коленок и сияющее доброжелательством лицо. Встретивший чиновника Шеннон сказался представителем судовладельческой компании, долго тряс ему руку, а затем пригласил в каюту капитана.

Там гостя уже ждали три бутылки виски и пара блоков сигарет. Наслаждаясь прохладой кондиционированного воздуха, чиновник потягивал предложенное пиво. Он невнимательно пробежал глазами предъявленную ему декларацию, в которой теперь говорилось, что «Тоскана», взяв в Бриндизи запасные части для буровых установок, осуществляет их доставку на побережье Камеруна. О Югославии и Испании не упоминалось. Остальной груз — надувные лодки, подвесные моторы и различная тропическая одежда — также предназначался для нефтяников. На обратном пути в Европу предполагалось взять груз какао и кофе в Сан-Педро. Таможенник подышал на свою печать и шлепнул ее по декларации. Вскоре он покинул судно, увозя в сумке презенты.

После шести, когда вечерняя прохлада принесла некоторое облегчение, Шеннон увидел направляющуюся к ним лодку. Два туземца налегали на весла, гоня ее через залив. На корме сосредоточились семь африканцев с узлами на коленях. Впереди сидел единственный европеец. Когда лодка закачалась у борта «Тосканы», по спущенному трапу поднялся Жан-Батист Лангаротти.

За ним, передавая свои пожитки, последовали семеро чернокожих. Вламинк, Дюпре и Землер приветствовали их, похлопывая по плечам и пожимая руки. С улыбками до ушей африканцы, похоже, радовались встрече не меньше. Вальденберг и его помощник с удивлением взирали на эту сцену. Шеннон подал знак капитану, и «Тоскана» начала сниматься с якоря.

С наступлением темноты, когда судно легло на курс, устремившись к югу, Шеннон представил Вальденбергу новых пассажиров. Шестерых молодых африканцев звали Джонни, Патрик, Джинджа (по прозвищу Джинджер), Санди, Бартоломью и Тимоти.

Наемники уже и раньше сражались в одних рядах с этими надежными чернокожими парнями, обученными ими и не раз проверенными в схватках. Седьмой был старше по возрасту, меньше улыбался и вел себя со сдержанным достоинством. Шеннон обращался к нему «доктор».

— Как дела дома? — спросил у него Кот.

Доктор Окои грустно покачал головой.

— Неважно, — ответил он.

— Завтра за работу, — сообщил ему Шеннон. — Начинаем подготовку.

Загрузка...