В рукописи содержится следующее ”Предисловие”: ”Хотя многие весьма благоразумные люди писали о состоянии Оттоманской империи, однако ж никто из них не входил в такое подробное обо всем исследование, дабы можно было из того получить совершенное знание о турецкой силе и о богатствах тако ж и о нравах и характере сей нации, от чего и происходит, что по большей части те люди, которые сами никогда в Турции не бывали и новейших об оной стране известий не читали, и поныне имеют о состоянии сея области одно только мечтательное понятие.
Да сие и неудивительно, ибо окроме несовершенного прежних авторов о турецком состоянии описания каждая область подвержена есть разным переменам как то взращению и упадкам, например, читал кто об России описания, сочиненные до начала сего века, возомнил бы иметь точное понятие о нынешнем ее состоянии, тот крайне бы в том обманулся, но как Россия с того времени беспрестанно на высшую степень выходит, так напротив того Оттоманская империя час от часу упадает. Следовательно, нынешнее ее состояние уже совсем не то, каково оно было во времена славных султанов Солимана, Баязета, Амурата и Махомета второго, сделавшего конец Восточной Греческой империи, завладевши прекрасною их столицею Константинополем.
В бытность мою в турецком заключении невольная праздность и томительная мука подали было мне случай и охоту описывать нынешнее оного народа состояние и происхождение от самого его начала и до сего времени с показаниями, какими способами оный дошел до толикого своего могущества и величества и по каким причинам уже с нескольких лет как безмерно ослабевать и упадать начал, ища, во-первых, чтобы чрез таковое упражнение хотя несколько облегчить тяжесть узнической праздности и скуки, а притом вывесть бы чрез то свет из ложного мнения о турецких бесчисленных силах и несметном султанов их богатстве, но опасаясь, чтобы мои бумаги в их варварские руки не полались, за что я, конечно, не иначе как головою заплатить бы должен, принужден нашелся довольствоваться только тем, что мог хотя один обыкновенный журнал вести, записывая в нем по числам просто, когда что примечательною случилось как в бытность мою в Едикуле, так и в первом походе с сей армиею.
По прибытии моем сюда некоторые из моих благодетелей любопытны были оный журнал видеть, который, будучи веден безмерно кратко, так что почти везде о подлинном того смысле догадаться надлежало, а писал я оный таковым образом нарочно с тем, чтоб никто другой прямо его разуметь не мог, особливо турки, хотя б он им и в руки попался. Чего ради ныне вместо такового темного и сухого журнала за небесполезно а почел учинить сие краткое историческое настоящей войны описание от начала объявления оной по самый мой выезд из турецкой области, где надеюсь, что любопытный читатель найдет много нового и отменного пред прежними известиями и получит совсем другое понятие как о силе и богатстве, так и о нравах сей нации. Я признаюсь, что не без труда мне было оные тощие журнала моего места ныне наполнить обстоятельнейшими объяснениями, приводя вновь на память все те приключения, которые когда случились, и предложить здесь, поелику об оных упомнить возмог, предоставляя впредь сделать о том со временем пространнейшее описание.
Для получения же точнейшего понятия о нынешнем турецком состоянии надлежит уподобить оную империю великой громаде обветшалою здания, которое в сих последних переменах одною токмо своею внешностью зрителей удивляло и ужасало, но вдруг ныне Российский Борей так сильно оным потряс, что едва не до самого основания разрушил. Но кто предбудущее знает, война еще не окончилась, счастливая же и одна кампания весьма много сделать может и начатое довершить, а тем самым остатки оттоманской гордости и упорства в исчезавший дым превратит, а я почитаю, что при такой мудрой монархине, какова есть великая Екатерина, и при таких искусных ее министрах и храбрых генералах, а притом и при толиком многочисленном войске, которое Россия имеет, почти нет ничего в свете невозможного, особливо если только ныне посмотреть на творимые российским оружием чудеса как на земле, так и на море”.
См. письмо В. С. Попову в ГПБ, ф. 609, ед. хр. 229
Начало книги в рукописном варианте более обширно и велеречиво: «Каким свирепым и грубым образом гордая и вероломная Оттоманская Порта объявила войну Российской империи и с скольким бесчеловечием и тиранством трактовала императорских министров резидента Обрескова и поверенною в делах Левашова с главною посольства свитою, оное, конечно, никакая кисть в прямом их варварства виде изобразить не в состоянии, но разве злой гарпии пером, напоенным кровию самого лютого дракона и желчию, но и ядовитейшея гидры точно описано и живо представлено быть может, однако я не заимствую никаких сатирических кистей и красок ниже гиперболических слов и удаляюсь от всякого наималейшего пристрастия, намерен здесь предложить самым натуральным пером и чернилами о тех настоящей войны происшествиях и примечания достойных приключениях в прямом их существе и подлинности, поелику оные до моего знания дошли как в бытность мою в Константинополе, так и следуя в походах с их армией, дабы чрез то каждый мог об оных получить наилучшее и обстоятельнейшее сведение.
Весь беспристрастный свет довольно знает, что от Российской стороны к сей войне ни малейшей причины Порте не подано, особливо что Ея Императорское величество Всеавгустейшая наша монархиня никогда не желала ниже помышляла искать себе приобретения славы чрез войну и оружие, истребляющее человеческий род, но имела мысли и желания несравненно высочайшие и благороднейшие, а именно чтоб шествовать следами мудрых в древности законодателей Миноса и Солона, чего ради представляла сие толь великое, важное и государству полезное дело, чтоб учредить в империи сей точные и основательные гражданские законы, также восстановить наилучшую степень и навсегда утвердить доброе правосудие для введения же притом во весь народ благонравия, соблаговолила учредить как для благородного, так и гражданского обоего пола детей воспитательные и училищные домы, одним словом, чтоб возвести Российский народ на самую высочайшую блаженства степень, куда только человеческие мысли и силы достигать могут.
Напротив того, турецкий султан Мустафа, жаждущий более всего одной только военной славы и титула газия, или победителя, во что бы то ни стало и уже издавна искал всяких к тому способов, не рассуждая, правильны ли оные или нет, а только бы достигнуть меты — своего горящего желания, притом упившися чтением истории отца своего, султана Ахмета третьего, которому во свое время слепым случаем удалось иметь противу Российских при Пруте войск неожидаемый успех и при мире одержать себе некоторые пользы, хотя все сие учинилось не чрез храбрость и силу, но точию по сопряжению тогдашних обстоятельств, а вече всего, что Россия тогда безмерно упражнена была другими войнами, возомнил, что и ему ныне непременно так же против России удастся и что он, сидя в серали своей среди женского харема так, как второй Сарданапал, окруженный гребнями и прялицами, легко желанную им славу и титул получить может, и для того без всякого угрызения совести нарушил вечно постановленный и клятвами утвержденный с Россиею мир и вдруг, когда менее ожидаемо было, поколебал покой и тишину не только двух великих империй, но и большей части света, но правосудие Божие толь вожделенным султана Мустафы титулом и славою увенчала ныне достойну главу великой Екатерины и тем явно нам показало событие оных священник слов, которые весьма точно и ясно нам гласят, что возносящий себя смирится, смиряющий же себя вознесется. Итак, по всем свидетельствам и доказательствам неоспоримо, что главная причина сея столь кровавой и разорительной войны, а наиболее для самой Оттоманской Порты, состояла, как уже выше показано, первое, в горящем желании султана Мустафы, чтобы чрез то приобрести себе пышный газия титул, второе, в ненасытной алчности турецкой нации к похищению соседних земель, к чему по закону их довольно того претекста, когда только они могут или надеются чрез то сделать некоторое приращение своей области или распространить махометанский свой закон на искоренение оного христианского, в доказательство чему служить могут разные неоспоримые примеры, находящиеся в историях о прежних турецких с христианами войнах, не менее несправедливых и бесчеловечных. Третие, что те турецкие и арабские волхвы и астрологи, коих его султанское величество беспрестанно при себе имеет, уверили его, что нынешняя война весьма для него будет счастлива и благополучна».
Обресков Алексей Михайлович — посол в Стамбуле в 1751— 1768 гг.
В рукописи несколько иначе: «...пить сей шербет в городе Риме, разумея чрез то Римскую немецкую империю, а сие ясно показывает, что он уже и в тогдашнее время желал иметь случай вступить в войну с какою бы то соседнею державою ни было, а может быть, всего бы охотнее с австрийским домом яко давновременным и опаснейшим Оттоманской империи неприятелем, к чему по правилам махометанскою закона нашлися бы многие и важные причины, а наиболее всего по общему всея турецкой нации вкорененному в каждом из них от малых лет желанию, чтобы обратно в свои руки получить королевство венгерское, которым они столы многие лета владели, где и поныне еще немалое число мечетей, в христианские церкви обращенных, находится и купно при них гробы их предков, ногами христиан попираемые, а по мнению оных, ногами безверных, на что и ныне ревностные мусульманы с немалым сожалением и скрежетом зубов взирают».
Далее в рукописи: « […] История Текелия и ... князей трансильванских ясным в том служит доказательством. Так же неоспоримо и то, что турецкая империя более сею своею коварною политикою, нежели прямою храбростию, взошла на оную высочайшую степень могущества, на которой мы ее еще и доныне видим. Однако ж искусными политиками довольно запримечено, что уже с нескольких лет как сия ужасная громада упадать стала или так, как старый, подряхлевший исполин книзу гнуться и нестройную свою сутулину всем оказывать начал. В настоящую же с Россиею войну и гораздо нос свой в землю потупил».
В рукописи: «... в которой башне все они целую ночь препроводили в крайнем жизни их страхе и опасности, да и не без причин, ведая сколь скоро и легко в турецком тиранском правлении человеческие головы с плеч летают».
В рукописи: «... и тотчас все военные люди начали на войну готовиться — покупать ружья, сабли, кинжалы и другие тому подобные воинские снаряды, а многие уже наперед начали себе безумно льстить, что они всю Россию покорят или всех россиян прогонят, по их невежественному мнению, даже до самых темнейших стран полунощных, где и света дневного никогда не бывает, и там их навсегда заключат так, как по баснословным повествованиям Александр Македонский заключил между Кавказских гор Гогов и Магогов, где они и ныне, по мнению турецких мудрецов, лижут стену, которую как скоро насквозь пролижут, тогда и кончина будет всего мира, загнавши же таким образом россиян в темные страны, сами возвратятся в их домы с великою добычею и немалым числом пленников как мужеского, так и женского пола, некоторые же из турок, с безмерным презрением о могуществе России говоря, называли ее: О бедная, бедная Россия, теперь ты совсем погибла, так что ничто тебе и пособить не может, ниже спасти от острой нашей сабли».
Сим именем называется одно из лежащих на европейском берегу Константинополя предместий, в которых обыкновенно живут европейские послы и посланники
Интернунций — посланник Священной Римской империи. В рукописи: «...напоминая ему, что он и сам, будучи министром пограничной державы, почему то же самое и с ним случиться может и для того он более интересован, нежели те прочие, в освобождении российского министра».
Согласно рукописи, ответ австрийского посла был следующим: «... Нынешний султан человек жестокосердый и несговорчивый о когда что сделает, то бывает без поправления, или на кого осердится уже нет тому прощения, к чему явным доказательством служит может пример бедного французского переводчика Раболия, за которого сколько ни старался как сам французский посол именем двора своего, так-де и я, хотя и стороною, а притом и некоторые другие иностранных дворов министры по персональной своей ко оному Раболию дружбе и к бедной его фамилии о свободе его старание прилагали, но никак в том преуспеть не могли, который, как-де Вам известно, и умер, будучи на каторжном дворе, имея на ногах и на руках своих претяжкие железы, почему и к освобождению из Едикуля г. резидента весьма худая есть надежда».
Чегодарь — чокадар (чухадар), придворный слуга с обязанностями курьера. В рукописи: «...один турок и российский турецкого языка ученик... Между тем сказано мне было, что сами Галатский и Перский воеводы пришли ко мне в дом, чтобы взять меня под арест».
Касым-паша — район Стамбула севернее Галаты.
Венедиг — венецианец, Рагуза — г. Дубровник, Дубровницкая республика, находившаяся в зависимости от Османской империи.
Слово сие значит: на питье, и употребляется толь же часто, как у нас простолюдинами: на водку, на калачи и т. п.
В рукописи: «... но турки на то мне ответствовали: какой бы ты нации ни был, давай нам бакчиш (слово ”бакчиш” значит ”на пропой деньги”)».
В рукописи: «... в месте, называемом Фанара, где живут по большей части греки».
В рукописи: «... за что в прошлую у турок с цесарцами войну хотели было отсечь голову немецкому переводчику Селесковичу, но из особливой тогдашнего визиря к нему милости надели ему только на ноги и на руки железа весом пуд в десять или более и содержали его на каторжном дворе во все время продолжения тогдашней войны, где он и моровую язву получил и едва не умер».
Едикуль называется Семибашениая, как выше упомянуто, крепость: она построена еще при греческих императорах для делания в оной монеты и для хранения царских сокровищ. Доселе находятся там во многих возвышенных местах вырезанные на камнях кресты и гербы греческих императоров. Крепость сия имеет вид продолговатого четвероугольника, окружена высокою каменною стеною с зубцами, наподобие некоторых старинных наших монастырей. Ныне в ней в одном месте хранится порох, а прочие все места заняты разными нещастнымм узниками
В рукописи: «... Сей мой (не всегда удобоподражаемый) поступок умягчил их суровость и который как они, так и все находящиеся в Константинополе иностранные министры довольно похвалили, но я внутренно только один знаю, коликого страха и опасности мне стоило сию от них похвалу заслужить».
Ахеронт — река, через которую, согласно мифам древней Греции, Харон перевозит умерших.
В рукописи: «... как... церберы, на коих они весьма много и модили, хотя не видом, но их злобою и варварством».
Вельзевул — демоническое существо, ”князь бесов”.
В рукописи: «... по его лицу, также по долгому и сухому корпусу более походил на скелета, нежели на живого человека».
Кегая на турецком языке значит наместника
Ферман — письменный указ; диван — правительство султана.
Чауш такой чин, которого Порта в разные посылки употребляет; оных чаушев числом около 300 человек
Капы-угланы, при Порте служители для посылок; они бывают из греков
В чем и действительно не обманулся и получил от щедрые ЕЯ ВЕЛИЧЕСТВА десницы гораздо большую милость и награждение, нежели ожидать мог
Нисаджи-паша — хранитель печати
Кандия — о-в Крит.
Емин-паша — Эмин-паша, зять султана, ставший великим визирем после Гамза-паши.
Мектупачи — обер-секретарь
Рейс-эфенди — министр иностранных дел Порты.
Керим-Гирей — Ресми-Ахмед-эфенди характеризует его такими словами: «древний богатырь, страшный человек... Татары и неверные боялись его» [4, с. 49].
Соргуч — султан из перьев особой формы.
Едисанские татары — татарское население Северо-Западного Причерноморья.
Вели — значит праведный, святой, благочестивый
Фетва — письменное заключение религиозного авторитета.
Мусульманский праздник курбан-байрам, отмечаемый 10-го числа 12-го месяца лунного календаря.
Муфти — турецкий первосвященник
Кадилескеры — первые по муфтии духовные и светские судьи: оных бывает обыкновенно два: один румелийский, т. е. европейский, а другой анатолийский, т. е. азиатский
Улемы — знатные духовные особы и законники
Арс-Адасы — общая приемная палата
Бунчуг — древко с пучком конских волос, служившее знаком отличия разного рода пашей.
Велизарий — полководец Юстиниана, обвиненный в заговоре и, согласно преданию, ослепленный.
Иустиниановы времена — правление императора Византии Юстиниана — середина VI в.
Спаги — турецкая феодальная конница.
Новая Сербия — район Северного Причерноморья.
Дауд-Баша — предместье Стамбула, где собирались войска, выступавшие в поход через Кучук-чекмеже.
Харабаджи — люди, употребляемые при янычарском корпусе в разные должности, как при Порте чауши
Джебеджи — амуниционные
Топчи — пушкари
Арабаджи — тележники
Демотика — греческий город, современное название — Дидимотихон.
Срацыны — сарацины, арабы.
Аумар — Омар I (634—644) — второй преемник Мухаммеда.
Порфирородный — багрянородный, из царского рода.
Ирина, Константин, Лев V — византийские императоры конца VIII — начала IX в.
Солиман, Амурат и Магомет II — османские султаны Сулейман (1402—1410), Мурад II (1421—1451) и Мехмет П Завоеватель (1451-1481)
«Ислам» слово арабское и значит «священный», «бул» же означает «шар» и «пространство», итак, Исламбул значит «священный великий град»
Народных прав — международного права.
Арапы — очевидно, африканцы.
Прекрасные — типографская ошибка; из следующей главы ясно. что должно быть «престарелые».
С Китаем — т. е. Китай-городом, районом Москвы возлр Кремля.
Киоск — по-турецки «кешк» — павильон.
Латинское «Порта» буквально означает «Врата».
Капиджи — дверные стражи.
Ичугланы — пажи.
Абдул Хамид — брат Мустафы III, вступивший на престол 24 января 1774 г.
Подлейшим образом — в данном случае угоднически. Ср. в книге «О первенстве и председательстве...»:
«По прибытии посла в Константинополь бывает начало выезда его на аудиенцию к верховному визирю, куда прибыв, вводится в приемную палату в то самое время, когда визирь входит другими дверьми, будучи предшествуем великим множеством двора его чиновников, после чего садятся вдруг оба, визирь в переднем углу Палаты на софе, а посол против его на табурете. Первое сие свидание состоит как с одной, так и с другой стороны во взаимных учтивостях без упущения старинной и никогда не переменяемой речи» [12, с. 79, 80].
Далее в указанной выше книге: «Ныне, однако же, много отменено Портою Оттоманской из сего церемониала в рассуждении послов российских, и желательно, чтоб оные еще отменила из старинных своих обрядов одевание их в шубы или долгое пестрые кафтаны и тому подобное, что она наблюдает со всеми другими послами, из которых рагузские должны сверх того и отращивать большие у себя бороды, без чего им не только у султана, но и у визиря не дозволяется иметь аудиенции. Рассматривая же некоторых христианских государей политику, не можно довольно надивиться, что они между собою охраняют весьма строго преимущества своих послов и министров, и самое малое в том отступление приемлют за величайшую обиду, и скорее отзовут их обратно или совсем разорвут союз и дружбу с тем двором, где оказан будет им не обыкновенный прием, нежели согласятся сие снести, напротив того, со стороны турков хотя нередко оказывается послам их и министрам унижение, презрение, а иногда и поругание, но они все это сносят с несказанною терпеливостью, будучи, может быть, обольщены одни из них пользою торговли, а другие чаянием получения великой от них себе в войнах помощи, что, однако, всегда обращалось в тщету и инако быть не могло, потому что Магометов закон и политическая система турецкого двора не дозволяют проливать мусульманскую кровь в пользу христиан, не видя явных в том выгод, как-то: приращения своих областей или распространения своего закона» [12, с. 94].
Его дом бывает в предместий, именуемом Пера, отделенном от Константинополя небольшим Босфорским заливом, где есть и пристаньдля судов: сей залив должно тогда переезжать
Сии мешки мечут пред всякую орту: проворнейшие их хватают, и тот, кто искуснее других в сем игралище себя покажет, получает сверх своего жалованья некоторое награждение. В каждом же мешке полагают обыкновенно по 500 левков, то есть по 300 рублей, а в 2400 мешках 720 000 рублей
К сему должно прибавить некоторые обстоятельства, как-то: принуждение к почтению, обезоруживание и то, что в случае разрыву с какою-нибудь державою они тотчас посла и его свиту заключают, отобравши все его бумаги, что довольно уже изведал министр российский; а как турки не имеют ни одного непременного посла ни при каком дворе, то они и не опасаются отмщения
Негоцияция — дипломатические переговоры.
Каменная болезнь — камень в почках или мочевом пузыре.
Аманаты — заложники.
Морея — п-ов Пелопоннес.
Любовница — здесь: любимая, возлюбленная.
Ренонкуль — лютик (фр.).
Станбулом называют турки Константинополь
Ахмет — собственное имя, эфендий же значит господин, и сие слово придают всем чиновникам
Пиастр или левок — турецкая монета, составляет на российские деньги 60 копеек
Харем — дом, где жены живут
Эндрем по-турецки значит Адрианополь
Тарапия — деревня недалеко от Константинополя, где некоторые чужестранцы имеют загородные домы
Камлот — суровая шерстяная ткань.
Ефимки. — русское название талера.
Секины — французское название цехинов, золотой дукат.
Штоф — плотная шелковая ткань.
Камилавка — головной убор православного священника (высокий цилиндр фиолетового цвета).
Епитимья — церковное наказание верующих за нарушение религиозных предписаний.
Маргаритка — жемчужница, устерсы — устрицы, мушели — немецкое название раковин.
Оглашённые — те, кому предстоит принять христианское крещение.
Налой — аналой — стол в православном храме, куда кладется евангелие и крест.
Проскомидия — первая часть христианской литургии, когда приготавливается хлеб и вино для причащения (евхаристии).
Кутья — каша с изюмом, подаваемая на поминках и в сочельник.
Вруколакас — болг. «върколак», волколак — человек, обращающийся в волка, оборотень.
Бурдо и Гавр де Грас — Бордо и Гавр — крупнейшие порты Франции в устьях рек Гаронны и Сены.
Зунд — Эресунн, пролив между Скандинавским полуостровом и островом Зеландия.
Галиота — небольшое купеческое судно с двумя мачтами и острым килем.
Интрюм — трюм.
Брант-вахты — брандвахта — военное сторожевое судно перед гаванью.
Гелсин-Норд и Гелсин-Бор — Хельсингер (Эльсинор, Гельсенер) и Хельсингборг — пункты, расположенные с обеих сторон Зунда на выходе в пролив Каттегат.
Санкто-Томас — о-в Сент-Томас (ныне принадлежит США) в группе Виргинских островов.
Штивер — стейвер, фламандская и голландская монета.
Нарочитая — значительная, большая.
Кропкое — хрупкое.
Ангелика — дягель красный, купырь.
Жемы — большие тиски.
Порторико — Пуэрто-Рико, остров в архипелаге Большие Антильские острова.
Песодор — песо дуро — ”тяжелый песо” монета весом около 25 г серебра.
Мисирские турки — Мисир — Египет, речь идет о подданных османских вассалов Туниса.
Кофишенк — кофешенк — тот, кто за горячим — кофе, чаем, шоколадом и т. п.
Чесма — в бухте Чешма русский флот уничтожил Турецкую эскадру 25—26 июня 1770 г.
Фриульские берега — Фриули-Венеция-Джулия — область Северной Италии с административным центром в г. Триесте.
Контжуан — это имя отсутствует в перечне официальных дипломатических представителей России, помещенном в книге В. А. Уляницкого. В конце XVIII в. соответствующие обязанности нередко выполняли (без жалованья) местные жители.
Я. И. Булгаков — русский посланник в Константинополе в 1781—1789 гг.
Смирна — старинный греческий город на побережье Малой Азии, по-турецки — Измир, координаты его указаны совершенно неверно.
Галата — предместье Константинополя, район, расположенный по другую сторону бухты Золотого Рога; Пера — греческое наименование близлежащего квартала.
Буюхтур — Бююк-дере — местечко к северу от Константинополя, где находились летние резиденции европейских дипломатов.
Претить — запрещать, препятствовать.
Арнауты — албанцы, в Турции особый род стражников из христиан.
Левки — турецкие пиастры, серебряная монета.
Юфть — бычья кожа, выделанная на чистом дегте.
Топаны — Топхане — улица в районе Галаты, на которой находился пушечный двор.
Иман — имам, руководитель богослужения в мечети.
Великий визирь — глава правительства Турции, второе лицо после султана.
Янычары — йени чери — ”новое войско”, турецкая пехота, укомплектованная главным образом христианами.
Натолийскай — анатолийский паша, управлявший малоазийской областью.
Ая София — знаменитый храм, построенный при Юстиниане.
400 драхм составляют одно око, а око — турецких 3 фунта; российских же 4 фунта и 16 золотников; итак, одна драхма — 3 с небольшим золотника российских
Расстояния от Константинополя до Кючюк Чекмеже и Буюк Чекмеже указаны довольно точно.
Шумна, или Шумла, ныне г. Шумен в Болгарии.
Журжу — г. Джурджу в Румынии (по другую сторону Дуная от Рушука, совр. Русе).
Филиповцы — филипповский толк — течение в старообрядчестве, выделилось в 1737 г. в знак протеста против включения в богослужение молитвы за царя.
Китай-город — видимо, Копайгород.
Лодыжина — Ладыжин на Южном Буге.
Васильковский форпост — г. Васильков возле Киева.
Ребендер — И. М. Ребиндер.
Словесный суд — гражданский суд, в котором разбирательство велось на словах.
А. А. Безбородко — екатерининский вельможа (1746—1799); с 1775 г. служил для принятия прошений, поступающих на высочайшее имя — к нему и обратился Ф. Ефремов после возвращения в Россию; с 1782 г — кавалер ордена Владимира I степени, с 1784 г. тайный советник и второй член Коллегии иностранных дел, с 1786 г. гофмейстер, с 1797 г. канцлер. Будучи переводчиком Коллегии иностранных дел, Ф. Ефремов являлся подчиненным А. А. Безбородко.
Речь цвет о знаменитом эпизоде Пугачевского восстания.
Илецкая защита — цепь укрепления по р. Яику (Уралу). Наиболее сильной крепостью была Соль-Илецкая. построенная в 1754 г. для прикрытия соляных заводов, ф. Ефремов охранял заставу Допгуз на одноименной реке (ныне станция Донгузская).
В XVIII в. киргизцами именовали как киргиз-кайсаков (т. е. казахов), так и киргизов (к последним прилагалось определение «черные» или «дикокаменные», т. е. горные). Речь идет, конечно, о степях Казахстана.
Улусы — в данном случае кочевья.
Турсук — мех, кожаный бурдюк.
Тароки — тороки, ремешки позади седла для пристежки.
Вероятно, имеются в виду степные куланы.
Ходжа (хозяин, господин). Так называли потомков первых арабских завоевателей Средней Азии.
Даниар-бек, Даньял-бий — аталык и реальный правитель Бухары в 1758—1785 гг.
Слово «узбек» употреблялось не только в этническом, но и в социальном смысле, означая феодальную верхушку. Ср. у Данилы Рукавкина: «некоторые узбеки, почитающие себя дворянами» [38] или, как выражается Николай Григорьев «наподобие владельцев» (7, т. 1. с. 41).
Аталык — букв. «заступающий место отца», первый визирь и регент.
Абульгази — последний представитель династии Аштарханидов (1758—1785).
Внутренние помещения, женская половина дворца.
Дабаша — букв. «десятник», «командир над десятью (воинами)».
Мухаммед Ир-Назар-бий (Максютов) — посланник, ездивший в Россию в 1774 г. с просьбой о возмещении убытков за разграбление двух бухарских караванов пугачевцами и киргиз-кайсаками. В Бухару вернулся, очевидно, в 1776 г. (в обратный путь отправился после 15 января). О построенном им в Бухаре медресе Ир-Назар молва упорно твердила, что Екатерина II будто бы пожертвовала на это 4 тыс. серебряных рублей. Второй раз в 1779 г. он с сыном Мухаммед Шерифом прибыл с просьбою к русскому правительству пропускать бухарских паломников в Мекку. Получив согласие, послы отправились далее в Константинополь, где Ир-Назар скончался.
Для уведомления об успехе второй миссии Ир-Назара в Бухару в 1780 г. был отправлен переводчик Мендияр Бекчурин. Принят он там был плохо, ибо бухарцы (не без основания) полагали, что он имел поручения разведывательного характера. Видимо, в качестве ответной меры бухарское посольство в 1783 г. вообще не было допущено ко двору под тем предлогом, что «печать ханская приложена в заглавии и в лице, а не в окончании и не на обороте» [9 с. 39]. Речь, видимо, идет о посольстве Мухаммед Шерифа, возвращавшемся в Бухару, и едва ли подобный предлог не был подсказан Филиппом Ефремовым, служившим тогда в Азиатском департаменте переводчиком с бухарского языка и сопровождавшим посольство до Оренбурга.
О насильственном обращении в ислам источники свидетельствуют часто. Павел Яковлев, посетивший Бухару с миссией Негри в 1820 г., говорит: «Те из пленных русских, которые не хотели переменить веры, заплатили за то жизнью» [68, с. 367].
Есаулы — в первоначальном значении «исполняющие повеление, основанное на постановлении яса», т. е. младшие чиновники для особых поручений при дворе или «полицейские с дубинками», как их называет Н. Н Муравьев [33, т. 2, с. 67].
Пензибаша — букв. «командир над пятьюдесятью (воинами)».
Юзбаша — букв. «сотник».
Червонные — золотые монеты тилля и ашрафи.
Правивший впоследствии в Бухаре (1785—1800) Мир Масум Шах Мурад «Благочестивый», от которого идет непрерывная последовательность правителей династии Мангытов.
Город Мерв, совр. Мары. Мавром именуют его и другие путешественники — Ф. Беневени, Виткевич, Майендорф. Показания Ф. Ефремова противоречат утверждению В. В. Бартольда о дружественных отношениях Бухары и Мерва при Даниял-бие [3, с. 280].
Каракуль в 65 км к юго-западу от Бухары, центр бекства и района, знаменитого овцеводством. Еще в начале прошлого века насчитывал до 30 тыс. жителей и считался самым большим городом в Бухарии после самой Бухары, Самарканда и Карши [31, с. 88].
Тальник — ветла, верба, в словарике Ф. Ефремова переводится как «сиятал», ср. [38, с. 378].
Чахар-Джуй, ныне г. Чарджоу.
Полынь (по-ордынски «джусань» [16, с. 316]).
Байрам-Али, хан Мерва, каджар. сын туркменки из племени салыд, был убит в 1785 г. по время разорения Мерва Шах-Мурадом.
Местные источники рассказывают о том, что в марте 1782 г, двухтысячный отряд бухарцев под командованием Бадаль-диван-беги и Мирзы Али-дадхо был разбит хивинским инаком Мухаммедом Эмнном с помощью йомутов (см. примеч. 31) [30. с. 353].
Теке — одно из наиболее многочисленных племен, насчитывавшее, по данным Н. Муравьева [33, т. 2, с, 94], около 50 тыс. кибиток в районе Аркаша; менее крупное племя салор (салыр) размещалось неколько восточное. Бланкеннагель перечисляет те же наименования, говоря, что «три трухменские поколения» — йомуты, теки и салырцы — пленяют персиян и продают их в Хиву и Бухару [41].
Имеется в виду среднеазиатская арча.
Крепость в Питнякской луке (Девэ-Боюни), начало территории Хорезма. Данилевский [13, с. 109] описывает город как «состоящий из небольшого числа глиняных домов и лавок, разбросанных в беспорядке» на территории 3,5 тыс. кв. сажен.
Город Хазарасп (Азарыс, Хазарыс, Хазарист, Гизарис у старинных путешественников) — местоположение хивинских инаков в 57 верстах на восток от Хивы.
Город Багат в 47 верстах к северо-западу от Хивы, расположен по обеим сторонам канала того же названия, строения разбросаны между садов и пашен [13, с. 104].
Йомуты, жившие вдоль Каспийского моря и на границе Персии в окрестностях Астрабада, пользовались большим влиянием в Хивинском ханстве, во времена Н. Н. Муравьева насчитывали около 40 тыс. кибиток [33, т. 2, с. 94].
Аргамаки — «лошади чистой туркменской породы; отличаются рослостью, тонкостью и легкостью статей... составляют предмет роскоши у хивинцев и ценятся от 30 до 200 тиллей» [13, с. 127].
Кармазин — ярко-красное сукно.
Город Коканд в Ферганской долине, столица ханства.
Чарсу — перекресток четырех базарных рядов под купольным перекрытием; Виткевич [18, с. 98] говорит о Чарсу как о большом базаре, где продают всяческую мелочь, утварь, сбрую, шитое платье. Ср. также [42, с. 74; 16.С.ЗОЗ].
Знаменитый минарет Калян в Бухаре, построенный в XV в., имеет высоту около 50 м.
Регистан — центральная площадь, замкнутая общественными зданиями, как соборная мечеть и главное медресе; в Бухаре пред нею высятся ворота в виде арки. На Регистане в Бухаре продавали русских невольников [6, т. 2, с. 389]. Н. Ханыков [60, с. 92] утверждает, что помимо Чарсу и Регистана были и постоянные базары в Бухаре.
Рели — перекладины, виселицы (ср. у А. С. Пушкина: «Рели стояли лет 10 после Пугачева, и петли болтались»). Мейендорф пишет: «Ввиду того, что Регистан является часто посещаемым местом, там часто приводят в исполнение приговоры: здесь вешают преступников и выставляют головы врагов, убитых в сражениях» [31, с. 101]. По П. С. Савельеву, в 20-е годы казни перестали совершать на Регистане [51].
Медресе — духовные училища, которыми славилась Бухара. Ср. у Бекчурина: «Школы кирпичные, с лица выделанные штукатурной работой и выкрашенные зеленой и лазоревой краской» [16, с. 303].
Домулла — преподаватель духовной школы и вообще мусульмански образованный человек.
Речь идет о так называемых вакуфных землях, доходы с которых были пожертвованы медресе.
Ф. Ефремов благоразумно отказывается от подсчета количества мечетей, ограничиваясь указанием на то, что мечеть есть в каждом городском квартале («улице»). Обычно путешественники приводили условные и преувеличенные цифры (360, 575 и т. д.).
В начале XIX в. в Бухаре было 16 (или 18) общественных бань. Демезон описывает их примерно так же: «Для обогревания используется всякий мусор, собираемый по городу и высушенный на солнце во внутреннем дворе здания» [18, с. 64].
Ворот в Бухаре было 12, но одни из них заложены за полвека до Ф. Ефремова.
Путешественники довольно единодушно отзываются о бухарской артиллерии. Ф. Беневени говорит о 14 полковых пушках, которые «в дело не упоребляются и валяются просто на земле без станков, да и человека не имеют, чтоб умел оными владеть...» [40, с. 21]. И далее: «Хан оную пушку возил с собою не для того, чтобы неприятеля побить, а токмо громом попугать бы его. А в иных городах никакой артиллерии не имеется» [40, с. 123]. Современник Ф. Ефремова М. Бекчурин [16, 296] насчитал «перед воротами на площади у кремля пушек медных больших 5, малых трехфунтовых 8, мортир медных 7; хотя они и на лафетах, но колеса не кованные и к движению не способны» [16, с. 296]. Мало изменилась ситуация и в XIX в. Демезон говорит о 8 или 10 старых пушках, из которых всего 4 имеют лафеты [18, с. 72).
Речь идет, видимо, о собственно бухарском войске (во времена Демезона оно составляло 12 тыс. человек), но. кроме того, могло быть привлечено не меньшее число наемников.
Джугара — так называемое «бухарское пшено», сахарное сорго, использовавшееся как продовольственная и кормовая культура.
Навруз — день весеннего равноденствия, праздник, в который было принято дарить новую одежду членам семьи, а также подчиненным.
Травы — в данном случае мелкие узоры, украшения.
Курбан — религиозный праздник суннитов, отмечавшийся в десятый день 12-го месяца лунного календаря.
Ф. Ефремов весьма точно передает звучание местных слов. Приводимый им список свидетельствует о том, что население пользовалось как таджикской, так и узбекской лексикой (ср. в совр. таджикском языке: иморот, девор, нов, гилим, бод; в узбекском языке: хишат, хом, пухта, лой, том, кигиз, олов, эшик, курпа и т. д.).
Т. е. крыша, кровля,
Болор — бревно, поперечная балка.
Васса — полукруглый брусочек, укладывавшийся поперек балок потолочного перекрытия.
Гилем — ковер без ворса, палас.
Сандал — квадратный столик над углублением в земляном полу с углями для согревания рук и ног.
Т. е. рис.
Кухонная посуда.
Муравленая — поливная, глазурованная.
Палевая — бледно-желтая, соломенного цвета, видимо фаянсовая.
Т. е. по мусульманскому обычаю, на Руси почти всех мусульман именовали татарами.
Фараджа — выходной халат, паранджа.
Муйбоф — квадратный платок, складывавшийся надвое углом и вплетавшийся в косы.
Зульф — кудри.
Чашм банд, или чачван, — черная волосяная сетка.
Видимо, хайкал (банд — висящий), то есть ожерелья или нитки бус, надевавшиеся крест-накрест через оба плеча.
Пешовез — букв. «подвешиваемый спереди», серебряный куполочек или мешочек с подвесками в виде щипчиков, ключиков и т. п.
Мунисак, или мурсак, калпшча, — туникообразная одежда без воротника с длинными, суженными книзу рукавами.
Кавуш, кафш — кожаные калоши.
Т. е. любовники.
О том же пишут и другие путешественники, например П. Яковлев: «Один молодой бухарец из хорошей семьи, которого я спросил, в чем состоят его развлечения, сказал мне, что он дает обеды, во время которых рабы играют на музыкальных инструментах, ходит на охоту и, наконец, у него есть свои джуани, или любимцы. Я был удивлен спокойствием, с которым он произнес это слово, которое свидетельствовало, насколько свыклись здесь с самым постыдным пороком» [68, с. 145).
Замуча — разновидность дыни.
Шафтал — сушеные абрикосы, курага.
В третьем издании, видимо, П. Кондырев предположил, что речь идет об урюке. Сам Ф. Ефремов, однако, сравнивает алю с черносливом. По-таджикски олу — просто сливы. Вероятно, имеется в виду определенный их вид. Еще Ибн Баттута, описывая Вабкент, говорит: «У них есть плоды, называемые ал-алу. Их сушат, и люди возят их в Индию и Китай. Их заливают водой и пьют эту воду. Пока они свежие — сладкие, а когда их высушат, то становятся кисловатые, в плодах много мякоти, я не видел ничего подобного ни в Андалусии, ни в Сирии». [20, с. 80].
Джида (жиида) — «небольшая ягода, красная и продолговатая, внутри мучная и заключающая в себе много сахарных частиц» [13, с. 125]
Пестредь — пеньковая, грубая ткань, обычно с синими полосами.
Бязь — бумажный холст, преимущественно бухарского или персидского происхождения.
Абрышим — вид цветной шелковой ткани.
Видимо, люцерна (юнучка или беда). Ср. у Николая Григорьева: «А для корму оного (скота) за неимением там натуральной травы нарочно сеют, которая так родится, что в одно лето неоднократно ее косят и лет через шесть один посев продолжается» [7, с. 171].
Тандур — особого типа глиняная печь, на внутренних стенках которой в Средней Азии пекут лепешки.
Вабкент — крупное селение в 26 км к северо-востоку от Бухары; по Мейендорфу, здесь располагалось около 300 домов и довольно красивые минарет и мечеть [31, с. 90].
Машк — бурдюк (тадж.).
Красочный рассказ о заболевании риштой в старой Бухаре содержится у С. Айни [1, 856—865].
Т. е. со времен беспорядков, вызванных Пугачевским восстанием.
Слухи о подчинении русскому царю в Средней Азии ходили нередко, ср.: «и Бухарии свободны не быть, о чем и явственно в народе говаривали» [40, с. 127].
Князь Александр Бекович (до крещения Девлет-Гирей-мурза, сын бека из Малой Кабарды) был отправлен послом в Хиву в 1714 г. с довольно большим военным отрядом. В 1717 г. хивинский хан Ширгази вероломно убил князя и отослал его голову Абул Фейзу. В плену осталась часть солдат и казаков из отряда. Сведения о том, что они в Бухаре составляли дворцовую охрану, подтверждаются и другими источниками. Например, Ф. Беневени говорит, что всего при хане и правителях 250 русских, а во всем городе с тысячу и «хан ни на кого так не надеется, как на своих холопов калмыков и русских» [40, с. 69]. Согласно письму Абул-Хайра к Урусову, и в Хиве в 1741 г. оставалось 24 человека из отряда Бековича. Д. Рукавкин [38, с. 371] сообщает о заговоре русских, томившихся в хивинской неволе после смерти Бековича. Гладышев со слов пленного яицкого казака Андрея Бородина насчитывал в Хиве русских и калмыков (т. е. русских подданных) около 3 тыс. человек.
Абул-Фейз. бухарский хан (1711—1747) из династии Аштарханидов.
Топчибаша — обычно начальник артиллерии. Бухарцы нередко к своим пушкам приставляли пленных персиан или русских. С 80-Х годов XVIII в., например, бухарской артиллерией командовал топчибаша Андрей Родиков, бывший капрал Оренбургского гарнизона [68]. Впрочем, как сказано выше, должность эта не могла быть особенно обременительной.
Туксаба — седьмой чин в бухарском военном сословии, то же, что минг-баши — «тысячник», командующий полком (под знаменем — «туг»), токсабаями называли и градоначальников (см. [42, с. 99], имели они и придворные функции (ставили блюда с кушаньями перед государем).
Речь идет о вышеупомянутом минарете в Вабкенте (манаркалнн, как называет его Виткевич); строительство его, конечно, трудно приписать русским.
Надир, персидский шах. После походов в Среднюю Азию он заключил союз с Абул-Фейзом и в 1746 г. прислал ему отряд с артиллерией для оказания помощи против узбекского племени китай, жившего между Самаркандом и Бухарой.
Шейх Бахауддин Накшбанд (XIV в.), основатель ордена Накшбавдия; его могила, в 12 км от Бухары, во всей Средней Азии почиталась святыней.
Мухаммед Рахим, мангыт, сын бухарского аталыка, объявивший себя ханом и правивший в 1753—1758 гг. Брак с дочерью Абул-фейза служил для обоснования его прав на престол, ибо он таким образом породнился с «домом Чингиз-хана».
Имеется в виду Абд-ал-Мумин.
Город Шахрисябз, центр одного из бекств.
Убейдаллах II (1751—1753). Греческий путешественник Николай Григорьев, бывший в Бухаре в 1752 г., сообщал о нем: «Ни смыслу, ни силы ни в чем не имеет, да и содержит его он, Рахим Бек, в своих руках как когда хочет и так всею Бухарией больше, нежели настоящий хан, властвует сам» (7, т. 1, с. 16).
Местные источники называют его, напротив, дядей Рахим Бека.
По мнению В. В. Бартольда, происхождение хана Абульгази сомнительно [28, с. 234].
П-ов Мангышлак (Минг-кишлак — «1000 селений»); начиная с 40-х годов XVIII в. предметом постоянного обсуждения был вопрос о строительстве здесь русских укреплений. Майор Бланкеннагель, бывший в Хиве в 1793—1794 гг., также сообщал, что два «трухменских начальника из Мангислака» согласно уверяли, что «под покровительством России избавятся они от беспрестанного угнетения и страха, причиняемого им киргизцами, пред коими они весьма бессильны» [41]. Русское правительство пошло на устройство укрепления «в Тюк-Караганском угле и на устье Эмбы для распространения торговли в Бухаре и Северной Индии».
Ура-Тюбе, бывший постоянным объектом раздоров между Бухарой и Кокандом.
Племя юз расселялось в основном в Гиссарской долине, в районе Джизака и Ура-Тюбе.
Город Ходжент, Худжанд.
Кокандский хан (бий) Нарбута (1770 [1778?] — 1800]. Кокандское ханство незадолго до этого выделилось из бухарского, и бухарцы не признавали за кокандскими правителями оснований для высокого титула хана.
Город Маргилан в Ферганской долине.
Трип — шерстяной бархат.
Город Ош. Путь из Коканда в Кашгар был закрыт для европейцев. Неудивительно, что сведения Ф. Ефремова привлекли внимание географов. Ф. Вильфорд цитирует его дневник следующим образом: «Здесь кончается Бухара и начинается китайская империя. Он (г. Ош) укреплен фортом, а на скале неподалеку находится старинное сооружение типа башни удивительной конструкции, которая называется "Трон Соломона". Тут проходит знаменитый торговый путь между Китаем и Западом. Далее в течение 10 дней нет ничего примечательного, возвышенности чередуются с низинами, затем попадаешь в район рудников, где добывают свинец, а оттуда он вывозится по всей стране. Через два дня достигаешь равнины Кашгара, а еще день спустя и самого этого города» [82, с. 3231.
Ф. Ефремов шел по тому же пути через Тянь-Шань, о котором сообщалось со слов местных торговцев: «Из Коканда в Кашгар кратчайший путь лежит через города Маргелан и Уш, составляет не более 12 или 15 переходов, но переправа через горы Теректы-Даван крайне затруднительна, и от снежных обвалов погибают нередко целые караваны» [52, с. 147]. Неизвестный русский путешественник, на рукопись которого (1832 г.) ссылаются Александр Гумбольдт [73, с. 430] и Карл Риттер [46, с. 224—226], преодолел этот путь за 29 дней. Он насчитал 6 ночлегов от Коканда до Оша, 6 переходов заняла дорога от Терьяк-дивана (Даван Терек), 3 дня — через Терекский перевал и 12 дней — от южного подножия гор до Кашгара. Лишь последнее целиком совпадает с данными Ф. Ефремова. В упомянутом дорожнике названы все стоянки, включая Кургашим, т. е. свинцовые копи.
Город Кашгар. Дж, Реннелл оценивал путешествие из Бухары в Кашгар в 30 дней — ровно столько и занял путь Ф. Ефремова (ср. также указания Бланкеннагеля). Знаменитый Мир Иззет Улла, который по поручению У. Муркрофта в 1812—1813 гг. прошел тем же путем в обратном направлении, вынужден был затратить 40 дней (16 дней из Кашгара до перевала, 3 дня на перевал, 10 дней до Оша и 12 до Коканда).
Фанзы — шелковая материя.
Атанасовы [55, с. 176] уточняют, что со своих подданных пошлина составляла 1/20, с соседних иностранцев — 1/30, а с дальних иностранцев — 1/40.
Крашенина — цветные ткани.
Китайка — простая бумажная ткань.
Р. Данибегов [12, с. 36] дает красочное описание этого города; ср. [52, с. 147]: «Из Кашгара дорога до Аксу довольно удобная, и на ней расположены 14 китайских пикетов».
Город Яркенд.
Бухарцы называли китайский Туркестан «Алты-шаар», т. е. «Страна шести городов». Обычно имеются в виду Кашгар, Яркенд, Хотан, Аксу, Уч-Турфан, Янги-Гиссар, или Кульджи.
Сидка — то же, что винокурение или перегонка.
Имеется в виду г. Лех (Ле), главный город области Ладак в так называемом Малом Тибете (ср. г. Тибет у Р. Данибегова).
Речь, видимо, идет о р. Яркенд в верховьях которой находится город Ак-так (букв. «Белая гора»).
Т. е. буддийской.
Поршни — род сандалий из одного куска сырой кожи, обычно конской.
Скуфья — шапочка, ермолка.
Этот обычай описан Г. П. Цыбиковым: «При отсутствии телег большинство хоронит мертвецов через особых могильщиков, которые несут труп всегда на спине лицом в сторону, противоположную движению, со Связанными согнутыми ногами и руками» [62, т. 2, с. 94].
Речь идет о перевале Зоджи.
Река Джелам.
Автор именует главный город Кашмира Шринагар так же, как и всю страну (так бывало нередко в XVIII в. — ср. на карте Дж. Реннелла и у Г Форстера).
Нилаб — речь должна идти о реке Джелам, на которой стоит Шринагар. У мусульманских писателей название Нилаб прилагается к верховьям Инда до р. Атток (или к самой р. Атток — у Абдул Керима). Однако Нилаб, означающее собственно «Голубая вода», могло служить обозначением р. Джелам (ср. в санскритских источниках ее эпитет «Ниладха»).
Сардар по-персидски букв. «глава двери», так обозначали командующих пограничными округами, войсками, феодальную верхушку вообще. В данном случае речь, видимо, хает о градоначальниках (хаким-бег).
После похода Ахмед-шаха (1756 г.) Кашмир находился в зависимости от афганской династии Дуррани (в описываемое время — от Тимзмваха).
Хаджи Карим Дад-хан, приближенный Тимур-шаха, с 1776 г. был субедаром Кашмира.
Река Ченаб (Чашюб на карте Дж. Реннелла).
Местечко Чинени (Чиннани, или Дханани, на старых картах); по словам Г. Форстера, правитель его подчинялся Джамму.
Вопреки комментариям Э. Мурзаева и П. Кемп имеется в виду не Чамба, а Джамму (Джамбо на старых картах). На это указывают три обстоятельства — расстояние от Чинени до Джамму около 60 км, а до Чамба около 200, что невозможно пройти за 2 дня; далее упоминание, что отсюда начинается равнина (Чамба находится в горах), и, наконец, наличие дороги именно через Джамму (см. путь Г. Форстера).
Город Амритсар получил свое теперешнее название со времен сикхского гуру Рамдаса, прежнее его наименование было Чак-гуру. Кажущееся искажение названия Амритсара у Ф. Ефремова отражает местное произношение — ср. Анбарсар у Атанасовых (55, с. 171), Анбертсир на карге Дж. Реннелла и т. д.
Сикхи.
Город Вайровал, расположенный на р. Беас.
Город Пиллаур на р. Сатледж.
Совр. Малер-котла («котла» — «крепость»).
Город Патиала.
Город Карналь в 20 милях от Панипата, где происходили знаменитые сражения XVIII в.
Пенджаб, «страна пяти рек».
Внук Акбара Шахджахан в XVII в. сделал Дели своей столицей, отстроив северную его часть и Красный форт. Город получил имя Шахджахаиабвд. Еще Дж. Реннелл (6) заметил, что из-за этого тщеславия правителей индийские города имеют по нескольку названий, следствием чего являются несправедливость к их действительным основателям и неудобства для историков.
Дели стоит на реке Ямуне (Джамне). Вероятно, автор ошибочно прочитал в своих записках Джаноп вместо Джамон.
Али Гаухар (1759—1806), сын Великого Могола Мухаммеда Аламгира, падишах, правивший под именем Джелаль-ад-дин Шах-Алек II («Шах Вселенной»), ослепленный в 1788 г. предводителем рокхиллов Гулям Кадаром и в конце жизни ставший пенсионером Ост-Индской компании; ср. Али-Довгер у Атанасовых.
Начапхан — Наджаф-хан, удачливный военачальник, являвшийся истинным хозяином Дели.
Лакнау, столица Ауда.
Акбарабад, город Великого Мотала Акбара, т. е. Агра (на р. Джамна, см. выше).
Город Шукохабад (Шикохабад).
Город Канаудж на р. Гумати (Гумти).
Из Голштинии (Гольштейна).
Скорее всего имеется в виду Андрей Гаврилович Чернышев, комендант Санкт-Петербурга в 1773—1797 гг. (или Захар Григорьевич Чернышев, участник Семилетней войны, а впоследствии президент Военной коллегии и московский градоначальник).
Роберт Чэмберс, с 1774 г. — второй судья Верховного суда Калькутты, с 1791 г. — главный судья.
Город Калькутта.
Чухонцами называли финнов.
Город Канпур, около 80 км на юго-запад от Лакнау, ср. описания «Камбера» у Данибегова [12, с. 28].
Автор ошибочно прочитал в своих записках последнюю букву как «ш» вместо «т»; имеется в виду Илахабад (Аллахабад) у слияния Ганга и Джамны.
Город Варанаси (Бенарес).
Город Азимабад, одно из названий Патны.
Ноангонг (Ноагандж) у Дж. Реннелла — деревня, находящаяся у одного из рукавов Ганга, судоходного лишь в сезон дождей.
В Мадрас, крупнейший порт Южной Индии, можно доплыть по главному руслу Ганга и далее вдоль морского побережья.
Максудабад, или Муршидабад, — главный город Бенгалии до утверждения британского владычества. К концу XVIII в. пришел в упадок.
Бенгалия.
Паланкин.
Пайшакар — сахарный тростник (узб.).
Описание этого обычая см. также у Данибегова [12, с. 27).
Инджирам в дельте р. Годавари.
Сант-Элен, т. е. остров Святой Елены.
Видимо, Кэслтаун на юго-западном берегу Ирландии.
Портовый город Кинсаль (Кингсэль).
Ирландский город Корк.
Дублин, столица Ирландии.
Город Ливерпуль.
Т. е. в почтовой коляске.
Барон Иоганн Матиас Симолин (1720—1790) в это время был русским посланником в Лондоне.
И. П. Салтыков (1730—1805) в 1782 г. находился в Лондоне с дипломатической миссией.
В 1-м изд: «секретарем».
Варданза — селение к северу от Бухары, в нескольких километрах от него начиналась пустыня Кызыл-Кум.
Саламапш — кашица, киселек, вскипяченная болтушка.
Мухаммед Эмин-бек, происходивший из племени кунграт, до 1790 г. был практически полновластным правителем Хивинского ханства.
Содержащееся в 1-м изд. утверждение о бегстве вместе с ключницей, возможно, принадлежит безвестному редактору, опубликовавшему текст «без ведома и согласия» автора. Ни в рукописи, ни в последующих изданиях оно не повторяется.
Во 2-м изд.: «Она спрашивалась к услугам почти ежеминутно».
Нагаями называют в тамошних странах всех в России живущих татар
В 1-м изд.: «По-христиански ночью, опасаясь, дабы не узнали, что я из России».
В 1-м изд.: «Три человека нищих из магометанцев».
В 1-м изд.: «Проходя многие государства, горы, дикие и пустые степи и топи, не имел никакой усталости и не чувствовал в себе болезни, а как стал мыться морскою водою, тогда у ног подошвенная кожа вся отстала, которую обрезал, после чего и ходить никаким образом было невозможно по причине великой чувствительности. Положа в туфли стельки войлочные и хлопчатой бумаги, едва и тогда мог выходить на верх корабля для почерпания свежего воздуха».
В 1-м изд.: «Кислигивн, Кенгисиль».
В 1-м изд.: «И того же года августа 18 дня Правительствующим Сенатом пожалован в коллежские асессоры».
Граф Павел Сергеевич Потемкин (1743—1796) в 1784—1788 был саратовским и кавказским генерал-губернатором.
Во 2-м изд.: «о чем известно Кавказской казенной палате и графу Александру Романовичу Воронцову». Последний в 1773—1794 гг. был президентом коммерц-коллегии.
Вознесенская губерния существовала краткое время после русско-турецких войн на территории Запорожья.
В Осетии на р. Терек.
Юго-Восточный Алтай.
В старинной географической литературе так называли Среднюю Азию в отличие от Малой Бухарии (Восточного Туркестана, Кашгарии).
Во 2-м изд.: «а земля такова ж почти, как и в России».
В 1-м изд.: «имеют большую склонность к воровству и живут от своего скота и добычи».
В 1-м изд.: «крут, то есть сыр... кладут в деревянную чашу, налив теплой воды. в которой варится мясо».
В 1-м изд.: «Те ханам никакого почтения не приносят, которые семьянисты»; ср. [50, с. 23]: «Чем более кто из них имеет своего роду, тем больше его могущество в народе, потому что он в случае нужды может употребить силу семьи своей вместо правосудия и обороны».
Гиждуван (в тексте встречаются разные написания — Риждиван, Риждеван и т. д.).
Золотая Мечеть — г. Мешхед, административный центр Хорасана в Северо-Восточном Иране.
Выбойка — ткань с рисунком, набойка.
Во 2-м изд.: «...в вере отличаются от последователей Магомета тем, что чтят за великого пророка не его, но зятя его Алия». Т. е. Иранцы принадлежат к шиитам, а не суннитам.
Гилян — область Ирана с административным центром в г. Решт.
Хорасан — название, конечно, заимствуется редактором из европейских карт.
г. Ургенч <в тексте встречается также Угренич, Ургенич).
Речь идет о том, что «бухарский язык» не принадлежит к тюркосим.
Амбар — городок в 50 км к северо-западу от Хивы на канале Шах-Абад, место расселения племени чоудоров.
Балх — город в Северном Афганистане.
В восточных странах расстояния земель не вымерены так, как у нас, европейцев, почему и определяются они днями, считая в дне от 35 до 40 верст, если езда на верблюдах; но так как не повсюду в одинаковое время можно переезжать одинаковое же пространство, то и не всегда можно полагаться на таковой счет с уверенностью
Бухара стоит на реке Зерафшан, которая в среднем течении именовалась Кара-Дарья.
В 1-м изд.: «вино сидят с черного сухого изюму».
Лапушник — репейник, чертополох.
Миткаль — ненабивной ситец, бумажная ткань.
Кумачи — простая бумажная ткань красного или синего цвета, употреблявшаяся на сарафаны.
Речь идет об арабах (или «аравитянах»), отличаемых от «арапов» черных — африканцев.
У Мейендорфа [31, с. 112] даются иные соотношения монетных номиналов.
Предания о богатстве среднеазиатских государств золотом и серебром были распространены в XVIII в. Бланкеннагель называл эту страну новым Перу.
Чихирь — согласно словарю В. И. Даля, красное крепкое вино.
Н. Ханыков говорит, что афганцев было около 4 тыс. человек, лезгин — 2 тыс., арабов — 50 тыс.
Н. Ханыков [60. с. 58—65] приводит те же наименования узбекских племен.
Так называли киргизов в отличие от «киргизцев» (казахов).
Е. Мейендорф насчитывал в Бухаре около 2 млн. душ.
Овин — строение для сушки хлеба в снопах топкой.
В 1-ми 2-м изо. правильнее: «а деревенские на ишаках».
В 1-м изд.: «в летнее время ходят босиками».
В 1-м изд.: «женский халат на голову, длина до пят».
В 1-м изд.: «сии привязанные косы делаются из коневых волос в три пряди».
В 1-м изд.: «наподобие жемчужных ниток делают из золота украшение и оное надевают на шею».
Кази-калан. казни — верховный судья Бухары.
Глазет — парча с шелковой основой и гладким серебряным или золотым узором.
Имеется в виду язык живших в Бухаре индийских торговцев (значительная часть их была родом из Гуджарата; ср. далее — язык именуется «гузаратским»).
Рамазан — пост в девятом месяце лунного года хиджры.
Ср. у Н. Муравьева [33, с. 33]: «власть ак сахкалов (белобрадых или старшин, избранных народом), кажется, значительнее ханской».
Диван-беги, эмирскии чиновник, собиравший поземельные подати.
Мехтер, «коммерческий директор», как называет его М. Бекчурин (16, с. 303], в его функции входил сбор заката — пожертвований мусульман на благотворительные цели, а также сбережение товаров, лишившихся хозяина.
Мираб — надзиратель за водопользованием.
В 1-м изд.: «войско у них разных народов», во 2-м изд.: «состоит по большей части из чужеземцев».
Куш-беги (великий ловчий) — визирь, приобретший особое влияние при мангытах в начале XIX в.
Инок — хранитель ханской печати, доставлявший приказы государя лицам неэмирского происхождения.
В 1-м изд.: «По непривычке от одного звуку страшатся, сдаются и платят дань аталыку. Буде же сим образом не устрашит, то велит войску лошадьми скормить посеянный хлеб, а траву сжечь и все то место отравить».
В 1-м изд.: «Бухария граничит с одной стороны с городом Куканом, а Кукан с Кашкарскою областию. с другой стороны с Балхом и Овганиею, а сия с Индиею, с третьей с Персиею, а с четвертой — с Мангишлакскою степью, до которой от столичного Бухарского города 1 день езды, или 35 верст. Что же принадлежит до правления здешнего, то оное самовластно и зависит совершенно от воли и власти аталыка, коему и сам хан подвластен».
Русские торговцы останавливались в караван-сарае Ногай.
Изарбат — парча.
Ичетки, ичетыги, ичиги — сафьянные мягкие сапожки.
В 1-м изд.: «Воздух там здоровый и умеренный, земля инде белая, инде красная, а инде песчаная, но везде плодоносная. Здесь собирают кроме множества винограда изрядные плоды, пшеницу, ячмень, жугари, сорочинское пшено, просо, грецкие орехи и хлопчатую бумагу... Видно, что сей город был прежде немалым, а ныне разорен и против прежнего в третью часть меньше».
Речь идет о соборной мечети Биби-ханым с мавзолеем и об установленном при Улугбеке мраморном пюпитре с огромным Кораном.
Г. Карши, центр расселения мангытов.
Уратепи — Ура-тюбе, стоит на р. Аксу.
Имеется в виду так называемый Трон Соломона (Тахт-и-Сулайман).
Так называемый амбань.
Имеются в виду все тюркоязычные мусульмане (обычно называвшие себя ногаями).
Явное недоразумение, далее говорится об изюме и изобилии вина. Возможно, винограда не было в то время, когда Ф. Ефремов оказался в Кашгаре (поздняя осень?).
В 1-м изд.: «а только стоит удовольствовать его вином и брагою, в чем стыда никакого не имеют».
Речь идет только о христианах-европейцах; грузинские и армянские купцы свободно допускались в Восточный Туркестан, о чем свидетельствуют путешествия Р. Данибегова и братьев Атанасовых.
В 1-м изд. «по примечанию Дегинеса» (см. [71, с. 163, 164]). Далее текст следует Дж. Боглю. То, что Бутан именуется северной стороною, а Тибет — южной, объясняется, видимо, особенностями традиционной тибетской географии (см. (43)). Бод (Тибет) на лхасском диалекте звучит как Пе, Пу (Пю).
В 1-м изд. правильно: «а жители».
В тибетской форме приводятся имена великой троицы (Ригсум-гоньбо) бодисатв: Манджушри, Ваджрапани и Авалокитешвары. Изложение восходит к А. Георги, который справедливо употребляет слово «нумен» (скорее «божественное существо», чем «бог»),
В 1-м изд.: «за несколько лет», в немецком оригинале: «много тысячелетий назад».
В 1-м изд.: правильно: «Нгари» (Нгари — западная часть Тибета. включающая Ладак).
У — Уй. Центральная область Тибета со столицей Лхасой.
Токбо (Токпо, Дагпо), Конгпо и Ньянгпо — области Восточного Тибета. Празринмо — «горная дьяволица» тибетской мифологии, владычица Гималаев (в немецком оригинале — «прародительница тибетцев»).
Ава — территория Бирмы.
Некпал — Непал, Шамо — в первом издании правильно — Хамо (пустыня Кам).
Речь идет не о горах, которые «видел г. Ефремов», а о тех двух вершинах, которые упоминали путешествовавшие по Тибету (в немецком оригинале ссылка на патера Георги). Лангур, по их представлениям, та гора, на которой находятся истоки реки Цанто (Брахмапутры), т. е. гора Гурла-Мандхата высотою 7728 м. Впрочем, по некоторым сведениям, тибетцы таким образом именовали и другие вершины. Камбала (впервые, кажется, упоминается у Афанасия Кирхера со слов патера Грюбера) — горная цепь, служащая границей провинций Уй и Цзан выше оз. Палти (Ямдок) и р. Цанто, т. е. вершина Ньенчен-Тангла, 7088 м.
Видимо, речь идет о тибетских ослах. Дальнейший текст о кабарге и мускусе восходит к Ф. Бернье и сообщениям П. С. Палласа.
В 1-м изд.: «текца», в соответствии с немецким оригиналом.
Яспис — яшма.
Замок Гон-гар-цзон на северо-восточном берегу оз. Палти возле р. Цангпо.
Перечисляются имена Будды Шакья-муни на разных языках — у калмыков, монголов, бирманцев и т. д.
Ерембуче — титул далай-ламы «банчэнь-ринбоче» («драгоценность»).
Школа гелугпа, основанная в XIV в. Дзонхавой.
Озеро Палти (Ямдок ц о, Ямдо-юм-цо — «верхнее уединенное озеро»).
Турче Памо, Дорчжэ Пагмо — настоятельница монастыря Самдинь.
Лхаса.
Сначала о Тибете до сего места было сочинено вместе с прочим самим г. Ефремовым еще в августе 1782 года и помещено у же в прежних двух изданиях; по сказанной причине я не переменил в сем почти ни слова и по желанию г. Ефремова оставил оное и в третьем издании
Судя по запискам У. Муркрофта [76, т. 1, с. 295], местный правитель действительно пользовался этим индийским титулом (вопреки сомнениям, высказанным П. Кемп) [79. с. 79).
Речь идет о местности Занг-ла (ла — «страна»).
Тимур-шах Дуррани.
Речь может идти разве что о гонцах со срочным донесением, для торговцев время в пути было значительно дольше.
П. Кемп (79. с. 82] предполагает, что автор ошибочно воспринял как титул окончание имени — «дат» и «хан». Вероятнее, что речь идет действительно о титуле (бухарское дадха — военачальник и «радеющий о правосудии»),
В 1-м изд.: «а вокруг местечка болото» — видимо, оз. Вулар.
В 1-м изд.: «Индейцы именуют хана бадшею, имеющий же здесь верховную власть персиянец называется Начапхан, и бадша под его состоит властью».
Сикхское и маратхское государства были наиболее могущественными в тогдашней Индии.
В 1-м изд. этот пассаж отнесен к Южной Индии и Юго-Восточной Азии: «Чем изобильны полуострова по ею и по ту сторону Ганга, каков воздух и жители... Они большею частью магометане и язычники, есть несколько и христиан. По ту сторону полуострова воздух, состояние земли и обычаи народные почти одни, только меньше жемчугу и дорогих каменьев; в Малаке же воздух чрезвычайно влажен и нездоров».
Сие разумеется про то время, когда был там г. Ефремов
Сын Абуль Хайра Нурали был возведен в ханское достоинство в Малой Киргиз-кайсацкой орде (Младшем жузе) в 1749 г., отстранен от власти Екатериной II в 1783 г., умер в Уфе в 1790 г. Его брат Эрали (Ирали) был провозглашен ханом в 1791 г. и правил до своей смерти в 1794 г.
Некоторые пункты, упоминаемые Ф. Ефремовым, совпадают с теми, через которые шел М. Бекчурин: например, урочище Кираклеево и р. Кайракле, Кукудмагово и Кук Думбак. Акчубаклагово и Акча Булак, Ирлар Атыгово и Ирляр Ата, Юскургуково и Юс-Кудук («сто колодцев»), Дбулдык и гора Бут-булдык («перепелки»), Карагатыево и кладбище Кара-ак-аты. Последние пункты упоминаются и Т. Бурнашевым, иногда с кратким описанием типа: «В шестой день к ключу Карагату. в коем вода чрезвычайно теплая и пахнет гнилыми яйцами» [42. с. 47].
Словарик воспроизводится по 2-му изданию книги Ф. Ефремова (1794 г.), проверенному автором
Агаряне — мусульмане.
Кефалиния — остров в Ионическом море.
Новые Патры — предместье Афин.
Согласно обьяснению самого Хрисанфа Астраханской консистории в 1795 г. причиной отьезда стали притеснения турецкого паши (см. [4, с. II]).
Эрзурум и Карс — теперь на территории Восточной Турции.
Великая Армения — Западная Армения.
Георгия — Грузия.
Именем этого древнего города греки обычно называли Багдад.
Басра.
Кандагар, Герат и Кабул в Афганистане.
Метаксан (Трансоксиана) — территория Средней Азии к востоку от Аму-Дарьи (Окса); арабское название этой исторической области — Мавераннагр (букв. «то, что за рекой»).
Туркмены.
П-ов Мангышлак.
Ага-Мохаммед-хан Каджар (Ага-Мохаммед-шах, 1741—1797) — правитель Ирана с 1785 г., шах с 1796 г., основатель династии Каджаров. Сверг династию Зендов, известен своей жестокостью в борьбе с врагами. Перенес столицу Персии в Тегеран.
Маскат (?).
Исфахан.
Афганцы.
Систан (Седжестан) — историческая область на востоке Ирана и юго-западе Афганистана.
Феодосиуполь — греческое название Эрзурума.
Трапезунд — Трабзон, город на южном побережье Черного моря, в Турции.
Кызылбаши (тюрк. «красноголовые») — кочевые племена тюркского происхождения, которые играли важную роль в истории Ирана. Позднее это название было перенесено на всех персов.
На северо-западе Аравийского полуострова.
В данном пассаже упоминаются властители различных ближневосточных государств.
Здесь более верное написание имени персидского правителя Ага-Мохаммед-хана.
Мешхед на северо-востоке Ирана.
Герат.
Правитель Бухарии во время посещения ее митрополитом Хрисанфом действительно не носил титула хана и довольствовался титулом царского наиба, т. е. «наместника», «держа то лицо, которое носило титул хана, взаперти, под караулом» [4, с. 20]. Реальным правителем был Мир Масум-шах Мурад из династии Мангытов (правил в 1785— 1800 гг.) — высшее духовное лицо, как справедливо отметил Хрисанф.
Мараканда (Самарканд) (?).
Астрабад, город в Иране, у юго-восточной оконечности Кас-пииского моря.
Надир-шах Афшар, иранский шах (годы правления — 1736— 1747).
Туркмения.
Трапезунд (Трабзон).
Ахалцихе в Грузии.
Карс.
Муш.
Эчмиадзин.
Лорето — городок в итальянской провинцин Анкона вблизи Адриатического побережья (сравнительно недалеко от Кефалинии, родины Хрисанфа). В местном соборе находился «святой Дом богоматери», по преданию перенесенный ангелами из Назарета. Святому Дому принадлежали огромные богатства, которые былн похищены французами в 1798 г.
Здесь, как и далее, проявляется антипатия Хрисанфа к армя-нам — с его точки зрения, еретикам, а также конкурентам греков в торговле.
Малая (Восточная) Армення — армянские земли в Закавказье
Ереван.
Халеб (Алеппо) в Северной Сирии.
Мараш, Урфа, Диярбакыр, Малатья, Арабкир и другие населенные пункты в Восточной Турции.
Евфрат и Мурад (второй исток Евфрата).
Современный Ирак.
Кайсери в Центральной Турции.
Лазия, Гурия — древние грузинские области, ныне частично на территории Северо-Восточной Турции.
Мегрелия (Самегрело) — историческая область в Западной Грузии.
Область Халдия к западу от Трабзона.
Местности на северо-востоке Турции.
Атени в Грузии (?).
Здесь упомянуты города в Центральной и Восточной Турции (Кайсери, Сивас, Токат, Амасья, Синон, Самсун и др.).
Узбеки.
Это результат завоеваний Ахмет-Шаха (1747—1773).
Мешхед был захвачен Ага-Мохаммед-ханом в 1796 г., уже после отьезда Хрисанфа из Средней Азии.
Астрабад.
«Автор наш ошибается: в 8—9 дней никакой военный отряд не дойдет из Астрабада до Хивы, расстояние между коими, даже по прямой линии, будет более 600 верст» [4, с. 15].
Распространенное неверное мнение, основанное на местной легенде (то же у Ефремова).
Аму-Дарья.
Так переводилось греческое слово «генос».
По мнению Григорьева [4, с. 16], Хрисанф здесь имеет в виду таджиков, но занижает их численность.
Конкраты — очевидно, не только указанный узбекский род, но и все хивинские узбеки [4, с. 16].
Инак Айваз-Бек (в русских источниках Авяз-Бек) — правитель Хивы в конце XVIII в. Хивинские ханы (из каракалпаков) никакой реальной властью в тот период уже не обладали.
Этнические характеристики Хрисанфа весьма субъективны.
Абдал — одно из туркменских племен.
Распространенная легенда о рудных богатствах Мангышлака. Киргис-кайсаки — казахи.
Хрисанф здесь смешивает узбеков-конкратов с каракалпаками.
Туркмены-йомуты, которым было запрещено селиться в пределах Хивинского ханства. Нелишне еще раз напомнить о субъективности этнических характеристик Хрисанфа; «злой и жестокий» в данном контексте может означать «воинственный».
Очевидно, имеется в виду Каракумская пустыня.
Возможно, ошибка переводчика: вряд ли можно ставить факт отсутствия артиллерии в Средней Азии в зависимость от наличия европейских шляп.
Явное преувеличение щедрости среднеазиатской природы.
Очевидно, ошибка. Арабское название Аму-Дарьи — Джейхун.
Калмукия — Китайский Туркестан, Кашемирия — Кашмир Ле — один из верхних притоков Инда в Малом Тибете, и Хрисанф ошибочно относит его к бассейну Аму-Дарьи. [296]
Богатства бухарсхих купцов того времени — результат гра-бительских походов Надир-шаха в Индию. Драгоценности попадали в Бухарию йичерез нее в Россию (4, см. 19).
См. выше, примеч. 27.
Балх на севере Афганистана.
Отряды, действовавшие на флангах.
Имеется в виду не г. Туркестан, а области к юго-востоку от Бухарии.
Карши — город, центр плодородного оазиса на пути из Балха в Бухару.
Узбеки населятот район Карши.
Мавераннагр (Трансоксиана) — Средняя Азия к востоку от Аму-Дарьи.
Численность населения указанных областей, очевидно, значи-тельно преуменьшена.
См. выше, примеч. 30.
Шах Заман (годы правления — 1793—1801), сын Тимур-шаха.
Балх.
Ахмад-шах Дуррани (годы правления — 1747—1773), афганский государь.
Гематит.
Кашгар (?).
Последователи Али — шииты, представители одного из основных направлений ислама.
Хазарейцы — афганская народность тюрко-монгольского про-исхождения, представители которой говорят на иранских диалектах.
Под татарами Хрисанф, возможно, имеет в виду узбеков или другие тюркские племена.
Может быть, искажениое Кугесган, Кафиристан — «страна неверных», где жили языческие племена.
Ошибка Хрисанфа: Кабул стал столицей Афганского государства с 1773 г. с воцарения Тимур-шаха.
Фальконет — название артиллерийского орудия калибра 45— 100 мм. распространенного в XVI— XVIII в., которое стреляло свинцовыми ядрами. Афганское название — «замбурек» («шахинчи»). Орудия перевозились на верблюдах, огонь велся в движении.
Дурани (дуррани) — крупнейшая группа афганских племен,
Сикхи (?).
Т. е. мистер.
Имеются в виду территории, подвластные Великим Моголам.
Греков в Средней Азии называли «юнани»
Кочин.
Каликут.
Китайская Калмыкия — Китайский Туркестан (Джунгария).
Агра.
Хрисанф характеризует персов в самих мрачных тонах.
Ираклий II (1720—1798), царь Кахети с 1744 г., Картли-Кахетинсхого царства с 1762 г. Заключил с Россией Георгиевский трактат в 1783 г.
Дареджан (1726—1807) — третья жена Ираклия II (с 1750 г.), из рода Дадиани. Стремилась, чтобы власть унаследовал ее старший сын Юдон.
Георгий XII (или XIIІ?) (1746—1800) — последний (с 1798 г.) царь Картли-Кахетинского царства, после смерти которого Восточная Грузия была присоединена к России.
Соломон II (1772—1815) — царь Имеретии в Западной Грузии (1789—1810). Умер в изгнании в Турции.
Адана — город на юго-востоке Турции.
Акра — город и крепость в Палестине.
Али-паша Тепеленский (Янивский, 1784—1822) — правитель (с 1787 г.) части албанских и греческих земель; в 1788 г. занял Янину (город на северо-западе Греции), добился почти полной независимости от турецкого султана.
Измир.
Русская крепость на Северном Кавказе.
См. выше, примеч. 14.
Гянджа.
Тбилисский купец-армянин Яков Аустриев был близок к Ираклию II.
Имеется в виду Тотлебен (1715—1773), главнокомандующий русскими войсками в Закавказье в. 1769—1770 гг., который вел интриги против Ираклия II и даже пытался его свергнуть. В январе 1771 г. Тотлебен был отозван Екатериной и заменен генералом Сухотиным.
Георгиевский трактат.
Селим III (1761—1801) — турецкий султан (1789—1807), сторонник реформ.
Тибет был недоволен нейтралитетом Англии во время войны Тибета с гурками.
Брахмапутра (тибетское название — Цангпо).
Лхаса, столица Тибета; число ее жителей Хрисанфом преувеличено.
Далай-лама — титул первосвященника ламаистской церкви в Тибете; избирался из тибетских мальчиков по установленному ритуалу после смерти предшественника.
Годом позже, в 1793 г., китайские войска нанесли туркам окончательное поражение, и Тибет попал в зависимость от Китая (в южных приграничных районах Тибета разместились китайские гарнизоны).
Цифры явно преувеличены.
Т. е. Цангпо.
Название города сильно искажено.
Рамена — щеки.
Патна — город в Северной Индии, на правом берегу р. Ганг.
Т. е. гарем.
Выдержка из «Общего обозрения торговли с Азиею» (записка, составленная графом В. А. Зубовым, в 1800 или 1801 г. Она написана в последние месяцы царствования Павла І и вызвана присоединением Грузии и предполагаемым походом донских казаков в Индию). — Русский архив, год XI (1873), кн. І, стб. 888—889
Из «хождений» русских людей к Святым местам во второй половине XVIII в. до нас дошли лишь «Описание путешествия отца Игнатия (Денщина — П. П.) в Царьград, Афонскую гору, Святую землю и Египет в 1766—1776 гг.» (Православный палестинский сборник. Вып. 36, Т. 12. СПб., 1981), «Дневные записки путешествия из архипелагского, России принадлежащего острова Пароса в Сирию и к достопамятным местам, в пределах Иерусалима находящимся, с краткой историей Алибеевых завоеваний» (СПб., 1773) и «Путешествие во Иерусалим Саровския Общежительныя Пустыни иеромонаха Мелетия в 1793 й 1794 году» (М., 1800).
На основании переписки Леонтия с Синодом А. П. Попов заключает, что год рождения назван им ошибочно. Более вероятно, что он родился в 1726 г.
Г. В. — очевидно, господин Булгаков (инициалы русских имен Леонтий в конце жизни часто писал латинскими буквами).
Синайский монастырь — монастырь Св. Екатерины. Построен в VI в. во времена императора Юстиниана, позднее доделывался и украшался. Расположен в долине, у подножия горы Джебель-Муса (2244 м), на которой, согласно Ветхому Завету, Моисею были ниспосланы скрижали с начертанными на них десятью заповедями. Одно из главных мест христианского паломничества. С конца XVI в. до 1917 г. находился под покровительством России, поддерживая тесные связи с Русской православной церковью.
Имеется в виду рассказ Ветхого Завета об обстоятельствах скитания на Синае народа Израилева под предводительством Моисея.
Для охраны монастыря от кочевых бедуинских племен императором Юстинианом были поселены в его окрестностях 100 семей рабов из Валахии. Ассимилировавшись с местными бедуинами (синайские племена алейкитов, ауляд-саидов и аваримов), они до настоящего времени несут охрану монастыря, получая от монахов хлеб и медицинскую помощь.
Столь своеобразный доступ в монастырь описывается большинством посетивших его паломников. Вплоть до начала XX в. в монастырь Св. Екатерины посетителей поднимали в корзине до отверстия в стене, находившегося на высоте 10—12 м над землей. Подобные предосторожности объяснялись понятной обеспокоенностью за много-численные реликвии, древние иконы и рукописи, сохранившиеся в монастыре (монастырская библиотека считается второй после Ватикана по богатству собранных в ней христианских манускриптов).
Бравуру (bravure — фр.) — доблесть, браваду.
На Синай Леонтий попал с караваном паломников-грузин, выехавших из Каира.
Главы первого и второго тома «Младшего Григоровича» написаны в форме писем Леонтия своему другу по Крестовоздвиженскому монастырю иеромонаху Мартиниану.
Магмут — Махмуд, араб-проводник, нанятый Леонтием на подворье Синайского монастыря (в каирском квартале Джование).
Глузд — ум, рассудок.
Калогер — греческий монах,
Инде — иным способом.
Бакшиш (тур.) — подарок.
Гяур (тур.) — неверный.
Агуй, ахуйя (араб.) — брат мой.
Миссирь, Миср (араб.) — Египет.
Ранее, в Каире, Махмуда удивил неизвестный ему способ, которым Леонтий сушил сухари в дорогу.
Дервиш (тур.) — нищий; странствующий член мусульманского братства.
Кузулбашский дервиш — см. примеч. 21 на стр. 295.
Ламехов сын — (Ламех — библейский персонаж, сын Мафусаила, введший многоженство. Его сравнивали с Каином).
Галушил (укр.) — бормотал.
«Окрестил ее пекою» — т. е. суетой (по В. Далю, «пекать» — суетиться).
Фраты, фратеры (искаж. лат.) — братья.
Капелия — капелла.
Отклепали — отстучали.
«... У Турков на то ценой стяжанные» — до середины XIX в. за время службы в храме Гроба Господня турецкие власти взимали налог.
Семизация — вид церковного пения.
Его реверендиссимо — его преосвященство.
Терцина — трехстишная строфа (итал.), здесь начало католической молитвы.
Архимандрит Симеон — греческий священник, знакомый Леонтию по Иерусалиму.
Симандр — барабан.
Игнатий — греческий священник, в доме которого останавливался Леонтий.
Шталт — очевидно, от Gestalt (нем.) — вид, образ.
Типик (греч.) — церковный устав.
Клирос (греч.) — место для певчих в церкви под иконостасом.
Большая морская губа — губка.
"якая при Илии полизала жертву, дрова и воду" — имеются в виду обстоятельства ветхозаветной легенды о пророке Илие.
Кандилитрипоплавец — фитиль в лампаде.
Муслим (араб.) — мусульманин.
Архиерей Варнава — один из иерархов греческой православной церкви.
Аббат де ля Порт, автор «Всемирного путешествователя», переведенного на русский язык Я. И. Булгаковым.
Хажийское — от хадж (араб.), паломник.
Арменский — армянский.
Ясакчи (тур.) — сборщик налогов.
Нарцис — беглый послушник одного из украинских монастырей, которого Леонтий встретил в Иерусалиме. Впоследствии служил вместе с Леонтием в церкви русского посольства в Константинополе.
Паремии (церк.) — места из Священного писания, читаемые на вечерней службе.
Цветная триодь — службы от Пасхи до недели всех святых.
Нажебравши — набравши.
Таксид — налог, таксидник — сборщик налогов.
Ефрем — иерусалимский патриарх.
См. выше, примеч. 41.
Око — мера веса, равная трем фунтам.
Маклер — здесь: священник, распоряжавшийся финансовыми делами Леонтия.