Примечания

ЛИОНСКАЯ КРАСАВИЦА

Пьеса "Лионская красавица, или Любовь и гордость" ("The Lady of Lyons; or Love and Pride") написана в 1838 г., в том же году поставлена на сцене лондонского театра Ковент-Гарден.

Стр. 38…алонжевый парик — мужской парик с локонами, спадающими на плечи. В Англии такие парики надевают судьи, а также придворные на официальных церемониях.

Стр. 39. Коридон — условное имя, которое часто давалось в античной, а вслед за нею в пасторальной поэзии, влюбленным пастухам.

Стр. 45. Директория — правительство во Франции с октября 1795 по ноябрь 1799 г., была органом диктатуры крупной буржуазии.

Стр. 48. Этим кольцом мой дед — венецианский дож — обручился с Адриатикой. — Глава Венеции, дож, каждый год в определенный день в торжественной обстановке бросал кольцо в море в знак союза с ним.

Стр. 54. Бильбо — хорошо закаленная испанская шпага. Такие шпаги выделывали в городе Бильбао.

Стр. 81. А я-то полагал, что для солдат Италия станет второй Мексикой. — Имеется в виду завоевание Мексики испанскими завоевателями-конкистадорами в конце XV — начале XVI века, которые нещадно грабили страну. "Золото было тем магическим словом, которое гнало испанцев через Атлантический океан" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. XVI, ч. I, стр. 563).


РИШЕЛЬЕ

Драма "Ришелье, или Заговор" ("Richelieu; or, The Conspiracy") написана в 1839 г., поставлена в том же году на сцене лондонского театра Ковент-Гарден. Печатается сценический, сокращенный вариант пьесы. Перевод принадлежит поэту-переводчику П. А. Козлову (1841–1891).

Стр. 102. Оливарес Гаспар де Гусман (1587–1645) — испанский реакционный политический деятель. С 1621 по 1643 г. первый министр при короле Филиппе IV, проводил агрессивную внешнюю политику. Жестокий экономический и политический гнет в период правления Оливареса привел к ряду восстаний, что вызвало его отставку.

Стр. 102. Бульон, Фредерик-Морис (1605–1652) — сын герцога Генриха Бульонского, маршала Франции, одного из протестантских вождей. Ярый враг Ришелье.

Стр. 102. Аргус — по греческому преданию, многоглазый великан.

Стр. 105…как никогда за Дафною не гнался светлый бог. — Дафна — в греческой мифологии дочь речного бога Ладона и богини земли Геи. Светлый бог — Аполлон — по преданию любил Дафну.

Стр. 109…что о Лисандре говорит Плутарх. — Лисандр — спартанский полководец, ярый враг демократии. Командовал флотом во время Пелопоннесской войны (в основном между Афинами и Спартой, 431–404 гг. до н. э.). Плутарх (ок. 46— 120 гг. н. э.) — греческий писатель, историк и философ. Его перу принадлежат многочисленные "Биографии" греческих и римских государственных деятелей, в том числе Лисандра.

Стр. 112…могла бы ты развеселить Саула. — Саул— первый царь еврейского народа. Узнав, что, разуверившись в нем, судья израильский Самуил помазал на царство Давида, Саул впал в мрачность. (Библ.)

Стр. 128. Киприда — одно из имен греческой богини любви и красоты Афродиты, данное ей по острову Кипру, который считался ее родиной.

Стр. 136. Осада Ла Рошели. — Стремясь к централизации Франции, Ришелье осадил и взял в 1628 г. крепость Ла Рошель — главный оплот гугенотов. Гугеноты — французские протестанты-кальвинисты XVI–XVII веков. В эпоху первоначального накопления кальвинизм был идеологией "самой смелой части тогдашней буржуазии" (Ф. Энгельс).

Стр. 136. Карл Мартель (ок. 688–741 гг.) — майордом (высшее должностное лицо во Франкском государстве при династии Меровингов). Вследствие упадка власти последних королей из династии Меровингов Карл Мартель был с 715 г. и до самой смерти полновластным правителем государства, его фактическим королем. Его роль и задачи, при всей разности эпох, во многом сходны с ролью и задачами Ришелье. Вот почему Ришелье говорит о нем с таким уважением.

Стр. 145…как Брут родного сына не пощадил, чтоб родину спасти. — Брут, Люций Юний — полулегендарный герой Древнего Рима, свергнувший последнего римского царя Тарквиния Гордого и ставший одним из двух первых римских консулов. Тарквиний Гордый организовал против него заговор, в котором участвовал и сын Брута. Заговор был раскрыт, и Брут осудил на смерть собственного сына наравне с другими заговорщиками.

Стр. 165. Сравняться с ним в жестокости один бы мог Нерон. — Нерон, Клавдий Цезарь (37–68 г. н. э.) — римский император с 54 по 68 г., отличался невероятной жестокостью: он был виновником смерти своей матери, обеих своих жен, сводного брата и т. д.

Стр. 165. Капитолий — один из холмов, на которых был расположен Древний Рим. Здесь находился знаменитый храм Юпитера Капитолийского. Капитолий был религиозным и административным центром города Рима, а тем самым и всей Римской империи.

Стр. 166. Я не Тарквиний и не люблю открытого соблазна. — Сын Тарквиния Гордого, Секст, обесчестил жену Луция Коллатина, Лукрецию, о чем стало широко известно.

Стр. 194. Тому назад лишь месяц Браганца был простым бунтовщиком. — Недовольные испанским засильем в Португалии португальские дворяне организовали заговор, в котором участвовал и Браганца — герцог Браганский. В 1640 г., после восстания в Лиссабоне, он был провозглашен королем Португалии.

Стр. 195. Кромвель, Оливер (1599–1658) — крупнейший деятель английской буржуазной революции XVII века.


ДЕНЬГИ

Пьеса "Деньги" ("Money") написана в 1840 г., в том же году поставлена на сцене Лондонского театра Хеймаркет.

Стр. 203. Баронет — дворянский титул, составляющий переходную ступень между низшим и высшим дворянством. В отличие от представителей высшего дворянства баронет, например, не имеет наследственного права заседать в верхней палате английского парламента.

Стр. 203…к а в а л е р ордена Гвельфа. — Гвельфский орден был учрежден в 1815 г. в Ганноверском королевстве принцем-регентом Георгом (впоследствии английским королем Георгом IV).

Стр. 203. Королевское общество — английская Академия наук.

Стр. 210. Эксетер-холл — здание на Стрэнде, одной из главных улиц Лондона; здесь обычно происходили религиозные, благотворительные и политические собрания.

Стр. 210. Д о й л, Джон (1797–1868) — английский карикатурист. Ему принадлежат карикатуры на многих политических дея-

Стр. 210. Пэли, Уильям (1743–1805) — английский богослов и моралист.

Стр. 212. С Циветтой схож раздушенный сей хлыщ, Духами он богат, а духом ни щ…

Строки из стихотворения английского поэта Уильяма Купера (1731–1800) "Беседа". Циветта — зверек, выделяющий ароматную жидкость цибет.

Стр. 213. Поверьте, олух, повидавший свет, Куда умней, чем олух-домосед!

Строки из стихотворения того же автора.

Стр. 221. Консолидированная рента (консоли) — обязательства государственных бессрочных или долгосрочных займов; в Англии они составляют основную массу государственных займов.

Стр. 224. Я стал богат и, странно, с тех времен Для всех я стал талантлив и умен!

Строки иэ поэмы английского поэта Александра Попа "Опыт о критике".

Стр. 246…из м е р и л 6 о н с к о й ассоциации консерваторов. Мсрилбон — один из районов в северной части Лондона, приравненных к городам и графствам, имеющим право представительства в парламенте. Ассоциация консерваторов — зародыш английской партии консерваторов.

Стр. 255…в роли миссис Окли в "Ревнивой жен с". — "Ревнивая жена" — пьеса английского драматурга Джорджа Кольмана (1732–1794); обработка для сцены романа "Том Джонс" Фильдинга.

Стр. 257…"м р а ч н о притихнув, ждет вечерней добычи". — Цитата из оды "Бард" английского поэта Томаса Грея (1716–1771).

Стр. 271. Корреджо, Антонио Аллегри (1494–1534) — итальянский художник эпохи Возрождения.

Стр. 275. Настоящий Джереми Диддлер — персонаж из водевиля ирландского драматурга Джемса Кенни (1780–1849) — "Погоня за деньгами" — любитель пожить на чужой счет.

Стр. 283. В Юридической общине — корпорация (общество) юристов, занимавшихся адвокатской практикой в особом — церковном — суде, где слушались бракоразводные дела, дела по утверждению завещаний, по наследству и т. д.

Стр. 287. Заблуждения, как мусор, всплывают наверх, Если жемчуга ищешь — ныряй.

Ивлин использует образ из пьесы английского драматурга Джона Драйдена (1631–1700) "Все за любовь".

Стр. 291. Я живу среди каких-то тайн замка Удольфо. — Намек на один из самых популярных "романов ужаса" — "Удольфские тайны", принадлежащий перу английской писательницы Анны Радклиф (1764–1823).

Стр. 296. Сиречь, Джону Булю. — Джон Буль — сатирический образ, созданный английским писателем Джоном Арбетнотом (1667–1735) в серии политических памфлетов "История Джона Буля". Имя Джона Буля стало нарицательным для обозначения корыстолюбивого, расчетливого буржуа-англичанина.


МЫ НЕ ТАК ПЛОХИ, КАК КАЖЕМСЯ

Пьеса "Мы не так плохи, как кажемся, или Различные стороны человеческого характера" ("Not So Bad As We Seem; or, Many Sides to a Character") написана в 1851 г. для труппы любителей, руководимой Чарльзом Диккенсом, и в том же году поставлена этой труппой в доме герцога Девонширского в Лондоне.

Стр. 299. Сын Якова II, называемого Первым претендентом, — сын английского короля Якова II Стюарта, низложенного в 1689 г.

Стр. 299…сэр Роберт Уолпол (1676–1745) — лидер вигов (английская политическая партия, представлявшая интересы верхов торговой и банковской буржуазии и части обуржуазившейся дворянской аристократии). В 1721–1742 годах премьер-министр. Деятельность его была направлена в пользу крупной буржуазии. Старался снискать себе популярность и среди тори (английская реакционная политическая партия; выражала интересы земельной аристократии и высшего духовенства), снизив, например, поземельный налог, что было чрезвычайно выгодно крупным землевладельцам.

Стр. 299. Грэб-стрит — улица в Лондоне, на которой селились мелкие писатели и журналисты. Человек с Грэб-стрит — литературный поденщик.

Стр. 303. Пил ад — верный, преданный друг Ореста, сына Агамемнона, помогавший Оресту в трудных и опасных делах. Имена Ореста и Пилада стали нарицательными, как имена истинных друзей.

Стр. 303. Animoe dimidium meoe — мое второе я. Так римский поэт Гораций назвал своего друга (Горации, Оды, кн. I, ода 3).

Стр. 304. Мурильо, Эстебан Бартоломе (1618–1682) — выдающийся испанский живописец.

Стр. 304. Что ж, если вместо картин он повесит людей, которых подкупил. — Того влияния, каким пользовался Уолпол, он достигал в значительной мере массовыми подкупами, которые стали характерным явлением английской политической жизни той эпохи.

Стр. 307. Его величество король Яков, обманутый напрасными обещаниями во время восстания Пятнадцатого года, отказался снова рисковать своими королевскими правами. — В 1715 г. сын Якова II, которого якобиты (приверженцы Якова II) называли Яковом III, попытался поднять восстание в Англии с целью реставрации Стюартов. Восстание оказалось неудачным: претендент не получил ожидавшейся поддержки от Франции и Англии и не встретил активного сочувствия в самой Англии. Якобиты поддерживали постоянные сношения с бежавшим во Францию и низложенным Яковом II, составляли заговоры в Англии и открыто восставали в Шотландии и Нормандии.

Стр. 308. Локк в трактате о разуме. — Локк, Джон (1632–1704) — английский буржуазный философ-материалист. Его основное сочинение — "Опыт о человеческом разуме".

Стр. 308…эссе епископа Беркли. — Беркли, Джордж (1684–1753) — английский философ, субъективный идеалист, епископ англиканской церкви. Эссе (франц, essai, буквально — опыт) — очерк (научный, исторический, критический, публицистический).

Стр. 310…в С е н т — Д ж е й м с е. — Имеется в виду Сент-Джеймский парк, расположенный в аристократическом районе Лондона, рядом с королевским дворцом.

Стр. 311. Наш великий модный поэт мистер Поп. — Александр Поп (1688–1744) крупнейший английский поэт начала XVIII века. Приводятся строки из его героико-комической поэмы "Похищение локона".

Стр. 315…по кофейням Уайта и Билля. — Знаменитые лондонские кофейни. В кофейне Билля собирались любители изящной литературы, "Ни под одной кровлей нельзя было встретить большего разнообразия лиц, — пишет о ней Маколей (английский буржуазный историк, публицист и политический деятель первой половины XIX века), — графов со звездами и в лентах, священников в рясах и воротничках, дерзких темпляров (воспитанников школы правовёдения), робких студентов университета, переводчиков и составителей указателей в оборванной фризовой одежде".

Стр. 324…В о времена Вильгельма и Марии — Английский король Вильгельм III и английская королева Мария JI, оба из династии Стюартов, в 1688–1695 гг. совместно правили Англией.

Стр. 325. Марстон-Мур. — В битве при Марстон-Муре (около Йорка) парламентская армия (состоявшая из приверженцев парламента и воевавшая против короля) во главе с Кромвелем нанесла сильный удар роялистам, показав тем самым, что победа над королем возможна. И якобиты, желавшие свергнуть короля и королеву, не случайно выбрали такой пароль — он означал для них неустойчивость нынешнего царствования.

Стр. 326. Карл II (1630–1685) — английский король, царствовал с 1660 по 1685 г. В 1660 г. в его лице в Англии были восстановлены королевская власть и династия Стюартов. Несмотря на обещание управлять в согласии с парламентом, Карл II стремился восстановить абсолютизм и проводил политику феодальной реакции.

Стр. 326. Анна (1665–1714) — королева Великобритании и Ирландии в 1702–1714 гг.

Стр. 326…королева, которая лишила трона собственного отца. — Революция 1688 г. привела Анну на сторону партий, изгнавших ее отца (Якова II) и возведших на престол Вильгельма и Марию. Так как они были бездетны, после смерти Вильгельма (Мария умерла раньше) престол достался Анне.

Стр. 328…у строим оргию, достойную дней короля Карла Второго. — Царствование Карла II прославилось безнравственностью и вольностью нравов.

Стр. 330…о н смотрит на вас так любовно, будто на корону, которая должна украсить экипаж миледи, его дочери. — Уилмот — лорд, а звание лорда дает право на гербы и короны.

Стр. 331. Вот самый верный друг из всех, живших со времен Дамона и Финти я. — Дамон и Финтий — два пифагорейца (последователи греческого философа-идеалиста Пифагора, жившего ок. 580–500 гг. до н. э.) из Сицилийского города Сиракузы; их дружба служит образцом верности и преданности. За покушение на жизнь сиракузского тирана Дионисия Младшего (вступил в правление в 367 г. до н. э.) Финтий был приговорен к смерти. Он попросил отпустить его на короткий срок для устройства семейных дел, и его друг Дамон остался заложником. Финтий вернулся. Восхищенный их самоотверженной дружбой, Дионисий простил Финтия и просил принять его третьим в их союз, но они не согласились.

Стр. 334…Я служил волонтером в армии Мальборо при Бленгейме. — Мальборо, Джон Черчиль (1650–1722) — английский полководец и государственный деятель. Был главнокомандующим английскими войсками во время воины за испанское наследство. 13 августа 1704 г. разбил французов и баварцев при Бленгейме.

Стр. 335. Старый дедушка Коль — строки из старинной английской песенки для детей.

Стр. 342. Сцена напоминает картину Хогарта "Поэт в нужде". — X о г а р т, Уильям (1697–1764) — знаменитый английский художник, сатирик и бытописатель, создавший несколько классических циклов гравюр, рисующих без прикрас быт и нравы английского общества XVIII века.

Стр. 344. Цена "Потерянного рая". — "Потерянный рай" — поэма одного из величайших поэтов Англии Джона Мильтона (1608–1674), поэта английской буржуазной революции, яростного противника монархии. Эта прославившая его на весь мир поэма писалась и была издана уже после того, как революция окончилась и по всей Англии торжествовала реакция. Поэма была встречена холодно, и Мильтон получил за нее мизерный гонорар — 10 фунтов стерлингов.

Стр. 346…Ваш орден… обратит свои требования к широким кругам людей свободных, к той Королеве, которую мог бы воспеть даже Мильтон, Хемпден мог бы умереть за нее. — Хемпден. Джон (1594–1643) — деятель английской буржуазной революции XVII века. Как и Мильтон, Хемпден был убежденным противником королей, один из лидеров оппозиции королю в Долгом парламенте (английский парламент, созванный королем Карлом I в обстановке начавшейся буржуазной революции и превратившийся в ее законодательный орган). Участник гражданской войны на стороне парламентской армии. Убит в сражении против защитников королевской власти.

Стр. 348. В дни моей юности, когда мистер Лилло прочитал мне с в о ю в о л н у ю щ у ю т р а г е д и ю о Джордже Барнвеле. — Лилло, Уильям (1693–1739) — английский драматург, родоначальник буржуазной драмы XVIII века. Одна из его трагедий — "Лондонский купец, или История Джорджа Барнвелла" (1731).


ДАРНЛЕЙ

Пьеса "Дарнлей" ("Darnlay") не была закончена. Впервые поставлена в 1877 г. в Придворном театре, после того как третьесортный английский драматург, Коглан, дописал пятое действие.

Стр. 390…в стиле Альгамбры. — Альгамбра — старинная крепость и дворец арабских халифов в Гренаде. Один из прекраснейших образцов мавританской архитектуры. Воздвигнут между 1248 и 1354 гг., во время арабского владычества в Испании.

Стр. 391…И вот этот альбом… Альгамбра в рисунках Робертса! — Робертс, Давид (1796–1864) — выдающийся английский пейзажист и живописец архитектурных видов. Изображения замечательнейших зданий Испании и Египта, изданные им в 1835–1839 гг. в виде альбомов, были встречены публикой с чрезвычайным интересом.

Стр. 405…этого беспутного Лотар и о. Персонаж из пьесы английского драматурга Роу Николаса (1674–1718) "Прекрасная грешница" — соблазнитель и распутник.

Стр. 431. Сэр Генри Поттингер, кажется, стал разговаривать серьезно. Потт ингер, Генри (1789–1856) — уполномоченный английского правительства в Китае во время захватнической, так называемой "опиумной" войны против Китая (1839–1842), положившей начало превращению Китая в полуколонию. "В этой войне английская солдатчина совершала ужасающие жестокости исключительно ради забавы; ее страсти не освящал религиозный фанатизм, нс обостряла ненависть против надменного завоевателя, не вызывало упорное сопротивление героического врага. Насилование женщин, насаживание детей на штыки, сжигание людей целыми деревнями — факты, зарегистрированные не мандаринами, а британскими же офицерами, — совершались тогда исключительно ради распутного озорства" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. XI, ч. I, стр. 239). Поттингер как уполномоченный английского правительства и был проводником этой беспощадной политики. Очевидно, в газете, которую читает Мэйнуэринг, было напечатано сообщение о каком-либо "твердом" шаге Поттингера в Китае.

Стр. 434…в Аркадин. — Аркадия расположена в центре Пелопоннесса, место действия событий, излагаемых во многих мифах. В античной литературе и в литературе XVII–XVIII веков нередко служила фоном для идиллических сцен из пастушеской жизни.

Стр. 440. Речь идет об издании, подготовленном к печати сыном Бульвера Литтона. "The Works of Edward Bulwer Lytton", New York. P. E. Collier and Son, Thirty Volumes, Publisher, 1892.

Стр. 446. В одной из самых остроумных сцен Конгрива сэр Гарри Уайлдер кладет несколько гиней на камин в доме молодой дамы, которую он принял за женщину легкого поведения. — Конгрив, Уильям (1670–1729) — английский драматург. Писал сатирические комедии нравов из жизни аристократического общества. Но сценка, о которой говорит автор, на самом деле принадлежит перу другого английского драматурга — Джорджа Фаркера (1678–1707). Гарри Уайлдер — один из героев его комедии "Верная супружеская пара".

Стр. 449. Волшебная палочка Просперо. — Просперо — один из героев романтической драмы Шекспира "Буря". С помощью волшебной палочки он вызывает бурю на море, и его враги терпят кораблекрушение.

Загрузка...