ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Все в одночасье изменилось. Ей казалось, что кто-то встряхнул калейдоскоп ее жизни, создав новый узор. Лиза была одета в светло-голубое шифоновое платье, которое для нее выбрал Диего.

Перемена произошла после того, как она объяснила, почему согласилась с его предложением. Посторонний человек вряд ли смог бы заметить что-то странное в поведении Диего. Но она была поражена до глубины души.

В тот день, после разговора в кафе, Диего шел по тротуару с таким видом, будто город и все, что в нем находилось, принадлежит ему. Он шествовал с высоко поднятой головой, с выражением высокомерия на красивом лице и был похож на человека, малейший каприз которого будет без замедления выполнен. Диего провел Лизу через стеклянные двери в модный бутик. Она чувствовала себя не в своей тарелке: слишком странно смотрелись среди роскоши магазина ее джинсы и ярко-розовый топ.

Диего, подозвав консультанта, развалился на обитом шелком кресле в стиле барокко и, придирчиво рассматривая дорогие модные наряды, которые ему показывали, время от времени одобрительно кивал.

Спустя два часа приятный молодой человек понес ворох шикарных коробок и сумок к машине Диего.

После позднего обеда, во время которого они мало говорили и почти ничего не ели, Лиза и Диего отправились в обратный путь к старому монастырю. Лизу охватило странное чувство, ставшее результатом холодной властности, которую она заметила в Диего. Ей показалось, что он принимает ее за марионетку, купленную им и созданную лишь для того, чтобы выполнять любую его прихоть. С другой стороны, Лиза не жалела, что рассказала ему все не только о своих отношениях с отцом и Беном, но и в первую очередь об истинной причине ее согласия на сделанное Диего предложение.

«Мне нужно было выпустить пар», — думала она, в одиночестве спускаясь по лестнице, ведущей в столовую. Диего тоже в тот день впервые показал свое истинное лицо. С тех пор как они снова встретились, их обоих мучили тайные мысли. И Лиза, и Диего безмолвно осуждали друг друга. После того как эти взаимные обиды были произнесены вслух, можно было надеяться, что им обоим станет легче.

Когда они вернулись, Мануэль отнес покупки в ее комнату. Диего сказал ей:

— Надень что-нибудь покрасивее. Сегодня мы вместе будем ужинать в парадной столовой, и я хочу получить удовольствие от моей собственности.

Его собственность!

Если бы он сказал это раньше, Лиза задрожала бы. Сейчас она понимала, что это большая удача для нее. Решив сделать так, как хотел Диего, Лиза выбрала это платье среди дюжин вещей, распакованных и аккуратно повешенных в шкаф женой Мануэля Розой.

Чтобы казаться повыше, она надела обтянутые светло-голубым шелком туфли на высоких шпильках, расчесала волосы и они рассыпались по ее плечам, как серебряный водопад. Лиза прихватила их с одной стороны маленькой заколкой из черного янтаря.

Он не сможет обвинить ее в том, что она чем-то оскорбила его. Хотя после того, как все будет кончено, Диего обязательно скажет, что она была для него лишь головной болью. Дальше так продолжаться не может. И сегодня Лиза надеялась убедиться в том, что все изменилось.

Раньше они ели в саду или в небольшой столовой. «Если он надеется испугать меня ужином в большом зале, то у него ничего не выйдет!» — подумала она, открывая тяжелую двойную дверь.

Столовая действительно впечатляла. Под куполовидным потолком горели металлические люстры. В украшенных фресками стенах были вырезаны узкие сводчатые окна. Лиза и Диего сидели на противоположных концах огромного стола.

Она удержалась от ехидного замечания о том, что разговаривать им придется с помощью переносных раций. Она прошла в залу, уверенно цокая каблуками по натертому до блеска полу. Диего поднялся с резного стула. В руке он держал стакан, наполненный, судя по всему, виски.

Выглядел Диего, как всегда, безукоризненно.

Он оценивающе осмотрел ее. Его глаза остановились на ее хрупких плечах. Затем взгляд Диего скользнул по выпуклости ее груди и стройным ножкам, казавшимся длиннее из-за высоких каблуков-шпилек.

Она с облегчением вздохнула, когда Диего одобрительно (или это ей только показалось?) кивнул головой. Он отошел к стоявшему около зажженного камина дубовому столу. Лиза замерла, когда увидела, что Диего идет обратно. В руках он нес обтянутую кожей коробку.

— Я не знал, что ты наденешь, но решил, что бриллианты подойдут ко всему, — сказал он.

Камни сияли холодным огнем на фоне поблекшего темно-синего вельвета коробки. Глаза Лизы округлились, когда Диего достал колье из белого золота с потрясающими бриллиантами и обошел ее, чтобы надеть украшение на шею.

Лиза вспомнила, что давала себе клятву оставаться спокойной в любой ситуации. Она попыталась вырваться и воскликнула:

— Я не хочу этого!

— А тебе никто ничего и не предлагает. Ты будешь носить его только сегодня вечером. Я получу ни с чем не сравнимое удовольствие от твоего совершенства.

Унижение, которому подверг ее Диего, причинило Лизе жгучую боль. Он отвел ее волосы и надел ей на шею ожерелье. Еще сантиметр, и он дотронулся бы до нее. Она боялась, что снова задрожит от прикосновения его сильных рук.

Справившись со сложной застежкой, Диего достал из коробки изысканный браслет, прекрасно сочетавшийся с колье. Он сказал:

— Семейные драгоценности, которые мать считает старомодными, хранятся здесь, в сейфе. Она иногда перебирает их, когда приезжает сюда с отцом, и говорит, что, если бы их не было, заняться в монастыре было бы совсем нечем.

Бриллиантовые сережки-гвоздики с похожими на слезы камнями стали гармоничным завершением портрета Лизы. Диего провел подушечками пальцев по разгоряченной коже ее щек и надел их. Затем сделал шаг назад, чтобы оценить результат своего труда. Лиза, еще дрожа от его прикосновений и стараясь придать своему голосу спокойствие, спросила:

— Они часто приезжают? Я встречусь с ними?

Она знала, что этот вопрос оскорбит самолюбие Диего.

— Вряд ли. Есть женщины, которых мужчина с радостью познакомил бы со своими родителями. Ты определенно не из их числа, — ответил он с раздражением.

Лиза поняла, что была права, решив, будто ее слова заденут его. Но ей не было до этого никакого дела. После того, что она скажет ему сегодня, он уже не сможет ее обидеть.

В это время пришли Роза и Мануэль, чтобы подать ужин. Диего подставил ей стул и тихо прошептал:

— Я буду наслаждаться во время еды. Один взгляд на тебя доставляет мне удовольствие.

Даже непреднамеренно он причинял ей боль, будучи мужчиной, которого она одновременно и любила, и ненавидела. Хочет ли Лиза доставить ему это удовольствие, удовольствие человеку, который только что купил дорогую безделушку? Сначала ею восхищаются, а потом попросту забывают. В этом обладании нет страсти, отчего ей стало еще больнее, несмотря на все попытки убедить себя в том, что так и должно быть.

Мануэль и Роза подавали запеченные гребешки и разливали по бокалам вино. Они принесли перепелок под соусом из зелени и с салатом из обжаренных овощей. Когда основные блюда были съедены, слуги подали кофе, профитроли с начинкой из взбитых сливок и небольшие корзины фруктов.

— Может, стоило снабдить их роликами? — с наигранной веселостью спросила Лиза, пытаясь как-то отвлечься от неприятной мысли о том, что Диего не сводит с нее глаз на протяжении всего этого, как ей казалось, бесконечного ужина. — Они бы ездили вокруг длиннющего стола намного быстрее.

Таким образом Лиза пыталась показать Диего, что все это великолепие обстановки, красота бриллиантов на ее шее, руке и в ушах совершенно не интересуют ее.

Никакой реакции со стороны Диего не последовало. Он сидел на стуле, положив руки на подлокотники, и смотрел на нее. Лиза сказала:

— Утром я уеду. Даже если мне придется идти пешком. Делай со «Стилем жизни» что угодно. Мне надоели твои отвратительные загадки. Я уж как-нибудь переживу, если отец разозлится на меня: в какой-то степени я это терплю всю жизнь.

На самом деле она так не думала. Лиза просто хотела, чтобы Диего прекратил вести себя как самонадеянный, бессердечный идиот. Она не собиралась уезжать до тех пор, пока они не обсудят ошибки пятилетней давности, пока он не узнает, что она, увидев его с потрясающе красивой женщиной, была охвачена ревностью и наговорила ему кучу глупостей.

Наступил момент истины. В Лондоне он прервал ее, заявив, что не хочет слушать ее ложь. Теперь Лиза любым способом собиралась заставить его выслушать ее.

Ей неожиданно пришло в голову, что Диего тоже мог устать от своей игры. В таком случае он с легкостью ее отпустит. Эта мысль была для нее очень неприятна. А он заявил:

— Если ты уедешь — я отправлюсь вслед за тобой. Если спрячешься — я найду тебя.

В его голосе слышалась угроза, но Лиза решила не сдаваться.

— Я совершенно уверена, что существует закон, запрещающий это. Кстати, закона, по которому я должна здесь торчать, тоже нет. Она сделала глоток вина, чтобы набраться смелости, и продолжила: — Я останусь только в том случае, если ты согласишься ответить мне на пару вопросов. Но не здесь. Я буду ждать тебя в саду.

Лиза вышла из зала. Даже много лет спустя она не могла понять, как тогда умудрилась удержаться на ногах. Она решила не оборачиваться. Через несколько мучительных минут Диего отправился вслед за ней.

Он оставил в зале пиджак, закатал рукава рубашки выше локтей и снял галстук. Лиза могла различить его силуэт в блеклом свете луны. Удивительное высокомерие читалось в каждом его движении.

Лиза решила, что именно сегодня они обязательно должны попытаться разобраться в событиях прошлого.

Она сидела за столом под ветками старого фигового дерева и смотрела, как Диего идет к ней по освещенным луной плитам дорожки. Приблизившись к ней, он произнес:

— Давай во всем разберемся. Задавай свои вопросы, но я буду отвечать только на те, которые посчитаю важными. Ты останешься здесь до тех пор, пока я не отпущу тебя. — Он поставил бокалы и бутылку вина, которые принес с собой, на стол. — Сядь так, чтобы я мог тебя видеть.

Он указал на стул, повернутый в сторону увитой лозами винограда стены.

«Наверное, включил освещение», — рассеянно подумала Лиза, заметив, как спрятанные лампы высвечивают листву.

Увы, Диего Раффачани был все еще небезразличен ей.

Она выпрямилась и сказала:

— Ты обращаешься со мной как с преступницей, винишь в том, что случилось пять лет назад, только меня. Но ведь ты лгал мне с самого начала. Что, в конце концов, все это значит?

Диего спокойно разлил вино по бокалам и один протянул ей.

Ей так хотелось, чтобы вернулся прежний Диего, ее Диего, такой, каким он был пять лет назад, когда они так любили друг друга. Но этого никогда не случится. Настоящий Диего отличался от придуманного ею образа. Теперь она увидела его подлинное лицо. Но, несмотря на это, все еще любила его!

Диего сел напротив нее. Так как он расположился в тени, Лиза не могла следить за выражением его лица и понять, о чем он думает. Диего наконец ответил:

— Для преступницы я обращаюсь с тобой слишком хорошо. Ты еще не понесла свое наказание. На твоем месте я бы не жаловался. — Он поднял бокал и слегка потряс его, заставив отражавшиеся в вине лунные блики сверкать. — Правда, это нормально для женщин. Если вас загнать в угол, вы всегда попытаетесь вырваться с помощью встречных обвинений.

— Похоже, ты общался с очень странными женщинами, — тихо проговорила Лиза. Она знала, что если хоть чуть-чуть повысит голос, то уже не сможет контролировать себя. — Ответь лучше: почему ты говорил мне, что всего лишь бедный официант, когда на самом деле ты сногсшибательно богат?

Диего, откинувшись на стуле, заметил:

— Ты сама решила, будто я простой официант. Я только сказал тебе, между прочим ничуть не соврав, что по вечерам работаю в ресторане одного из отелей. Видишь, мой порочный ангел, я помню каждое слово, которое мы говорили друг другу. Гостиница, в которой мы должны были встретиться в тот последний вечер, принадлежит моей семье. Отец настоял на том, чтобы я приобрел опыт в каждом ответвлении нашего бизнеса. Тогда я работал ночным управляющим.

Глаза Лизы наполнились слезами. Ей казалось, что ее сердце вот-вот разорвется. Диего всеми силами пытался запугать ее, но сейчас, сам того не желая, проиграл, поскольку признался, что тоже помнит каждое сказанное им слово. Этого не случилось бы, если бы он считал ее обычной игрушкой, которую держит, чтобы развлечься и потешить свое мужское самолюбие.

Может быть, она еще что-то для него значит?

— Почему ты не сказал мне, кто ты? — опять спросила Лиза. — Я ничего не скрывала от тебя, ответила на все твои вопросы. Почему ты не переубедил меня, когда я думала, что ты зарабатываешь гроши, собирая заказы и разнося еду в ресторане? — Он, должно быть, смеялся над ней, думал, что она полная дура. Эта мысль заставила Лизу страдать. Она всегда была откровенна с ним, а он… — Почему ты обманывал меня?

— А ты-то сама как думаешь?

Диего поставил опустевший бокал на стол. Лиза смахнула слезу и, прищурившись, посмотрела на него сквозь влажные ресницы.

Диего никогда не позволял себе больше одного бокала вина. Сегодня он определенно решил напиться. Возможно, чтобы заглушить мучившую его совесть или назначить ей наказание. До этого он даже вида не показывал, что хочет спать с ней.

У Лизы перехватило дыхание. Она не могла думать ни о чем другом, поэтому ей было трудно сосредоточить свое внимание на словах Диего, когда он со злостью произнес:

— С семнадцати лет меня преследуют женщины, привлеченные размером моего счета в банке. — Он выдержал циничную паузу и уже спокойнее продолжил: — Мне нравилось, что ты считаешь меня обычным парнем.

Лизе показалось, что Диего улыбается. Она не была в этом полностью уверена, но надеялась, что права. Не важно, принц он или нищий. В любом случае обычным его назвать было очень трудно.

Диего все испортил, заявив:

— Ты была слишком молода. Я решил, что девушке нужно время, чтобы во всем разобраться.

Лиза была поражена. Оказывается, она нравилась ему только потому, что думала, будто он беден, как церковная крыса.

А ее он считал кладоискательницей!

Диего не верил ни единому слову Лизы о причинах, заставивших ее согласиться на его бессердечное предложение. Он думал, что она решилась на это только из-за того, что надеялась вытянуть из него деньги. Он считал, что Лиза не откажется позагорать, отдохнуть, хорошо поесть, получить новую, красивую, дорогую одежду, драгоценности!

Ей захотелось сорвать с себя платье. «Надо снять его дурацкие бриллианты», — подумала она в порыве отчаяния. Ведь он считал ее полным ничтожеством. Лиза ненавидела себя зато, что любила его, несмотря на унижения, которым он подвергал ее.

Лицо девушки пылало от возбуждения. Лиза вскочила на ноги и сорвала с руки шикарный браслет, сняла серьги и бросила их на стол. С огромным удовольствием закинула бы их в заросли цветущего кустарника возле террасы, но знала, что в этом случае Диего заставит ее ползать на коленях, пока она не найдет их.

С ожерельем было сложнее. Лиза заплакала злыми слезами, когда поняла, что не справится с затейливой застежкой.

— Позволь мне. — Диего медленно поднялся на ноги и подошел к ней. Лиза не шевелилась, пока его ловкие пальцы не расстегнули колье. Даже сейчас все ее чувства обострились: он был так близко! Теплота его тела, каждый ее вздох и биение сердца — все отдавалось в ней невыносимой болью. Диего положил ожерелье на стол и, взяв ее за плечи, повернул к себе. Сначала он смотрел на нее с превосходством, но, увидев слезы на щеках Лизы, нахмурился: — Я не хотел, чтобы ты плакала.

Он нежно стер пальцами слезы с ее лица.

Лиза почувствовала, что сейчас вновь заплачет, на этот раз от стыда.

Она вроде бы была зла на него за то, что он считал ее охотницей за богатством. Но почему же тогда ей так хочется уткнуть голову в его широкую грудь и разрыдаться?

— Пожалуйста, не надо, — прошептал Диего, проводя пальцем по ее крепко стиснутым губам. И застонал, когда она инстинктивно разжала их. Лиза посмотрела в его темные глаза и, потеряв последние остатки здравомыслия, прошептала:

— Поцелуй меня!

Диего нагнулся и поцеловал ее. Лиза почувствовала, что у нее кружится голова. Прижавшись к нему, она обхватила руками его шею.

Наконец случилось то, чего она так ждала. Лиза смогла выпустить на волю чувства, мучившие ее все эти дни. Теперь ей казалось, что она в безопасности. Так чувствует себя человек, вернувшийся домой после долгих скитаний.

Тело Диего напряглось. Лиза чувствовала, как он дрожит. Он спустил узкие ремешки платья Лизы, завязанные на ее плечах, и обхватил руками обнажившуюся грудь.

У нее вырвалось со стоном:

— Как хорошо!

Она почувствовала прилив наслаждения, когда Диего, наклонившись, сжал губами сначала один, а затем второй сосок. Лиза запрокинула голову назад и стала нежно гладить пальцами его мягкие черные волосы.

Диего страстно прошептал какое-то слово на своем языке. Потом нашел молнию на ее спине. Платье, шурша, упало на землю. Диего взял Лизу за тонкое запястье и отстранил от себя, любуясь ею.

Кожа Лизы сияла в свете луны, как перламутр. Ее глаза потемнели от желания.

Диего заставил Лизу обхватить руками его шею, поднял ее и, прижав к груди, понес в свою постель.

Загрузка...