Примечания

1

полковник

2

Тюремное ведомство США.

3

Долье — внизу (сербск.).

4

Эстонская республика (эстон).

5

Eclipse — затмение (англ.).

6

К-9 — по натовской терминологии — кинологическая служба.

7

Акр — английская единица площади, равна приблизительно 0,4 гектара.

8

САС — специальная авиадесантная служба Великобритании, т. е. армейский спецназ.

9

«Дельфин» — неофициальное название группы боевых пловцов ГРУ.

10

Охотник (англ.).

11

«Избиение для развлечения». Так по-английски называется «забава», которая появилась сначала на Западе, а потом распространилась широко. Смысл в том, что подростки избивают своего сверстника, фиксируют это на камеру сотового телефона, а потом выкладывают в Инете.

12

Ярд — 0,91 м.

13

Болт — арбалетная стрела.

14

Фут — 30,5 см.

15

Сельга — каменная гряда по-карельски.

16

Цитата из стихотворения Александра Кушнера.

17

Десантно-штурмовой батальон.

18

К прочтению необязательная.

19

Грушин Петр Дмитриевич — советский ученый, академик, работы в области летательных аппаратов.

20

Вечна спомен, братушка. По-сербски: Вечная память, брат.

21

Пусто (сербск).

22

Жилое помещение (сербск.).

23

Полегче, брат (сербск.).

24

«Лучше служить султану турецкому, чем папе» — девиз «Гёзов».

25

Серебряный полумесяц на шапке — символ «Гёзов».

26

Мы, сербы, небесная нация (сербск.).

27

Кабельтов — 1/10 морской мили, т. е. 185 метров.

28

КПВ не имеет режима одиночной стрельбы. То, что Пластилин стреляет одиночными, свидетельствует о хороших навыках стрельбы из КПВ.

29

Наблюдатели (сербск.).

30

Свинья! Сербская женщина — свинья! (Англ.)

31

Селянин, сельский житель. В переносном смысле — деревенщина (сербск.).

32

Секретная служба США — USSS — подчиняется министерству финансов США, т. к. помимо обеспечения безопасности первых лиц государства, их родственников и т. д. занимается еще и борьбой с некоторыми финансовыми преступлениями.

33

ФАПСИ — Федеральное агентство правительственной связи и информации.

34

«Крокодилы», они же «полосатые» — армейский сленг — боевой вертолет МИ-24.

35

«Энола Гэй» — так в честь своей матери назвал свой Б-29 (бортовой № 82) командир 509 авиагруппы ВВС США полковник Тиббетс. 6 августа 1945 года с борта «Энолы Гэй» была сброшена бомба. И город Хиросима превратился в ад.

36

Огнем и мечом (лат.)

37

Key Hole — замочная скважина (англ.)

38

Пистолет-пулемет «суоми» легко перепутать с ППШ. Особенно по тени.

39

Речь идет о Грузии.

40

Имеется в виду НАТО.

41

2 октября 2001 года руководящие органы НАТО приняли решение о вступлении в силу 5-го пункта устава НАТО, согласно которому нападение на любого из членов НАТО рассматривается как нападение на всю организацию.

42

Восточное поясное время.

43

Адрес Белого дома.

44

Спальный вагон.

45

Dogged — упорный, упрямый (англ.)

46

По традиции университеты в Европе и США пользуются особыми правами. Например, сотрудники полиции не могут войти на территорию кампуса без соответствующих согласований с руководством университета. Поэтому подавляющее большинство университетов имеет собственную охрану.

47

Автономная подводная дыхательная аппаратура (англ.)

48

Кабельтов — морская мера длины. Равен 0,1 морской мили, т. е. 182,5 метра. 36 кабельтовых = 6570 метров.

49

Военно-морской флот Соединенных Штатов.

50

Хмурая тема — героиновая тема.

51

Dead drunk — мертвецки пьян (англ.)

52

«Страйкер» — оригинальное боевое гладкоствольное оружие, разработанное в ЮАР. Используются охотничьи патроны 12-го калибра, снаряженные, как правило, картечью диаметром 8 мм. Магазин револьверного типа содержит 12 патронов. Тренированный стрелок может расстрелять магазин за 3–4 секунды. При этом выпустит в противника 192 картечины! У всех «страйкеров» складной металлический приклад и очень короткие — длиной 46, 30 и даже всего 19 см — стволы.

53

Калибр.30 соответствует калибру 7,62 мм.

54

Калибр.50 =12,7 мм.

55

На авианосцах так называют надстройку. Поскольку палуба авианосца предназначена для взлета и посадки самолетов, надстройка занимает минимальное место и смещена к борту. На американских авианосцах — к правому.

56

Фенрир — чудовищный пес из скандинавской мифологии.

57

«В Бога мы верим». Эту фразу любой желающий найдет на американских долларах.

58

Taktikal Air Navigation System — навигационная система.

59

БрОН — бригада особого назначения

60

Научно-исследовательский институт приборостроения (г. Жуковск)

61

ШТ — шифртелеграмма.

62

ОРМ — оперативно-розыскные мероприятия.

63

Оперативно-розыскной отдел.

64

Чудо-оружие (нем.)

65

Отряд полиции особого назначания.

66

Тарнеголь — петух (иврит).

67

Никаб — женский мусумальнский головной убор. Полностью закрывает лицо, оставляя лишь узкую прорезь для глаз.

68

Гавар — крупнейшее в мире месторождение нефти, находится в Саудовской Аравии.

69

На фламандском языке слово «гёзы» означает «нищие».

70

Jawohl. Zu Befehl? — Так точно. Разрешите исполнять? (нем.)

71

Терминал — собственно сотовый телефон. Каждый аппарат имеет свой индивидуальный номер. Даже если заменить в телефоне сим-карту или вовсе выбросить ее, телефон оставляет свой след в эфире, его можно засечь.

72

Контролируют его перемещения.

73

Режим одиночного огня.

74

Аббревиатура от «Mobile Detektion and Response System» — мобильная система обнаружения и ответа.

Загрузка...