Юбер надул губы.


- Хорошо, - сказал он, - она ​​жадная.


Соня продолжила:


- Я ей сказала, но она ответила, что скидки получить не удастся ...


Юбер задумался и сказал:


- Ну, думаю, все равно она заработает; ты запланировала с ней свидание в течение дня?


- Конечно, - сказала она. Она не выйдет из дома до полудня, и я должна позвонить ей, если мы уточним ...


- Хорошо ; так что ты пойдешь домой, а я приду к тебе около девяти утра ...


Она не протестовала. Она встала и сказала:


- Вы меня на минутку извините ... естественная функция, которую нужно выполнить ...


Она пошла в ванную, корчась, как ребенок. Он засмеялся, снова рухнул на простыни, взял трубку и попросил ночного портье:


- Разбуди меня в семь, пожалуйста ...


Он повесил трубку. Ей потребовалось время, чтобы ... Раздавленный усталостью, он позволил себе заснуть, потерял сознание.


Дверь в ванную медленно открылась. В то же время в спальне наступила тьма. Совершенно обнаженная Соня Мартин нащупала кровать, приподняла одеяло, подошла к спящему Юберу и насмешливо прошептала:


- Я тебя разбужу… Погоди!






ГЛАВА




7




НЕ ТЕРЯЙТЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ ...



Когда ровно в семь часов в комнате зазвенел телефонный звонок, он не разбудил Соню или Хьюберта по той прекрасной причине, что их занятия любовью все еще продолжались и что ни один из них не закрыл глаза ночью.


Сильным усилием воли Юбер вырвался из её сладострастных рук и, пошатываясь, направился к ванной. У него была тяжелая голова и безвольные конечности. От приятной усталости все его тело онемело. Зашел в душ и открыл кран с холодной водой ...


Двадцать минут спустя он вернулся в комнату, относительно освеженный. Он взял тюбик с фенедрином и проглотил две таблетки.


Глаза были закрыты, Соня дремала. Он подошел и безжалостно потряс ее.


- Тебе надо вставать, - сказал он, - день будет напряженным.


Она зарычала, с болью открыла один глаз, повернулась к нему спиной.


Он глубоко вздохнул, откинул простыню в изножье кровати, наклонился и схватил ее на руки. Она отпустила это и нежно свернулась клубочком напротив него. Он поспешил в ванную и погрузил ее в душ с такой же поспешностью, как если бы это было опасное взрывное устройство. Убедился, что кран еще заблокирован на холоде и включил подачу воды ...


Через полчаса, ровно в восемь, Юбер был в холле гостиницы. Он попросил у входящего оператора несколько номеров и вошел в маленькую будку в гостиной.


Сначала он позвонил Стефану. Юбер какое-то время слушал его, ничего не говоря; его лицо не отражало его впечатлений. Наконец, он в свою очередь заговорил:


- Послушайте меня, Стеф, в данный момент нет необходимости защищать Соню, но мы должны поддерживать наблюдение за графиней. Только я бы хотел, чтобы на этой работе вы заменили Денди на Буш-куза и оставили первого в моем распоряжении. Возможно?… Хорошо. Тогда ты должен получить четыре, пять тысяч единиц того, о чем я рассказывал вам вчера вечером; видел?… Хорошо; и что они вам нужны прямо сейчас. Через час вы должны будете быть у Кармен с товарами, чтобы дождаться телефонного звонка, по которому я назначу вам встречу. Ты придешь с поддельными долларами, и есть шанс, что какой-нибудь парень, который со мной, купит их у тебя. Вы их продадите, не беспокоясь об остальном ... Вы мне доверяете? ... Что ж, увидимся позже ...


Он повесил трубку и помахал оператору через дверное стекло. Через минуту он уже общался с Франком Уэйтсом. Маленький черный человечек встретил его со своей обычной сердечностью. Юбер просто сказал ему:


- Хочу увидеть вас через полчаса; возможно? ... Ну, подожди меня.


Он повесил трубку и снова сделал знак внимательному оператору. Вскоре он услышал голос Арсена.


- Привет ! Привет, Арсен ... Все еще нет новостей? Какой ? Мадам тоже не вернулась? Вот и букет! ... Конечно, я позабочусь о нем! но я даже не знаю, с кем он ушел! Если есть что-нибудь новенькое, позвони мне в отель и оставь сообщение. ОК ? Хорошо, пока, старик.


Последнее сообщение было для Пьера. Юбер сказал ему, что все в порядке, и попросил его не двигаться, заверив, что он, вероятно, понадобится ему в течение дня. Он также посоветовал ей ни при каких обстоятельствах не звонить домой. Он попрощался и повесил трубку.


Он ушел. Через пять минут он уже ехал на «Талботе».


Г-н Франк Уэйтс приветствовал его сияющей улыбкой.


- Как вы, мой дорогой? Садитесь, пожалуйста. Вы пообедали?


- Нет, - сказал Юбер, - а я умираю с голоду!


Маленький черный человечек бросился к телефону и заказал сытный ланч в английском стиле. Затем он подошел и сел рядом с Хубертом.


- Слушаю тебя, дорогой; Как ты ?


Юбер сел на свое место и скрестил ноги.


Он отказался от сигареты, предложенной ему Франком Уэйтсом, и начал:


- Все идет нормально. С графиней де Сарсель связалась моя молодая подруга, которая очень хорошо ее знает. Она соглашается продать алмаз ... но просит непомерную цену ...


- Как много ? сказал маленький черный человечек, который внимательно слушал слова своего гостя.


Юбер проронил:


- Девяносто тысяч долларов.


Человечек вскочил на стуле и яростно сказал:


- Невозможно!… Невозможно!… Да ладно, эта женщина сумасшедшая. Это восемьдесят процентов от стоимости камешка. Это невозможно. Вы должны ее убедить, угрожать ей; Неужели ты не сможешь добыть этот камень другим способом? ... Понимаешь, о чем я? ...


Юбер сразу его успокоил:


- Очень хорошо, хорошо. Я сам рассмотрел все возможные решения и нашел одно, о котором вы точно не подумали бы ...


Франк Уэйтс забыл обидеться и резко спросил:


- Какое?… Слушай, милая, говори…


Юбер не торопился.


- Надеяться на снижение требований графини практически невозможно. Есть способ, о котором вы можете подумать, - просто заявить об этом французским властям и попросить выплатить премию. Помимо того факта, что это решение было бы слишком элегантным, я считаю, что оно несет в себе слишком большой риск неудачи. В самом деле, графиня Сарсель не дитя Мари, насколько можно судить, и алмаз должен быть спрятан в надежном месте; и нет никакой уверенности, что французской полиции удастся заставить ее говорить… Нет, я нашел более эффективный способ… Графиня Сарсель просит девяносто тысяч долларов, ну, мы дадим ей девяносто тысяч долларов. ..


На лбу человечка образовалась серия глубоких борозд. Он промолчал, однако Юбер продолжил:


-… Но эти доллары будут фальшивыми.


Глаза мистера Франка Уэйтса заблестели. Юбер про себя улыбается. Как только ему в голову пришла эта идея, он был уверен, что маленький черный человечек, чертовски злой, соблазнится ею. Он продолжил :


- ... Я могу купить эти фальшивые доллары по восемьдесят франков за штуку; что составляет в общей сложности девяносто тысяч семь миллионов двести тысяч франков. Однако общая сумма премий, предлагаемых владельцем и страховщиками, составляет десять миллионов восемьсот тысяч франков. Таким образом, мы получили бы прибыль в размере трех миллионов шестьсот тысяч франков на долю ... что все равно много. Что ты думаешь ?


Глаза мистера Франка Уэйтса сияли, как тлеющие угли. Он ответил :


- У тебя отличная идея, мой дорогой! Но есть ли у вас для этого материальные средства?


Юбер улыбается:


- Конечно, сказал он; ты принимаешь меня за ребенка? Вы просто должны согласиться со мной, и мы сможем получить фальшивые доллары через час. Сможете ли вы найти к тому времени необходимые три миллиона шестьсот тысяч франков?


Лицо человечка закрылось:


- Зачем все эти деньги? - спросил он с подозрительной гримасой.


Юбер поднял руки к небу.


- Но вы же ничего не поняли? Мы покупаем девяносто тысяч долларов по цене восьмидесяти франков за штуку, что составляет семь миллионов двести тысяч франков. Поскольку мы делимся прибылью, мы также должны разделить долю: по три миллиона шестьсот тысяч франков каждый. . Если тебе не удастся найти это, давай больше не будем об этом говорить, старик ... Я думал, у тебя есть другие пути ...


Маленький человечек глубоко задумался. В конце концов он решил:


- Хорошо, сказал он, я получу деньги. Но я хочу увидеть товар раньше ...


- Конечно мой дорогой!


Франк Уэйтс снова спросил:


- А где вы планируете провести эту сделку?


- Я еще не знаю ; Вполне вероятно, что в этом придется пойти по желанию продавца. Я перезвоню, как только узнаю. Ты собираешься уехать?


- Нет, я принесу сюда деньги.


- Хорошо, увидимся позже.


- Прощай, мой дорогой.



-: -


Юбер вернулся в машину и направился в Лувр. Десять минут спустя, ровно в четверть десятого, он остановился перед своим отелем.


Соня спала, полностью одетая лежала на кровати.


Он разбудил ее.


- Встряхнись, - сказал он, - и послушай меня внимательно.


Она со стоном встала и протянула к нему руки.


Он поцеловал ее, о чем она умоляла, и продолжил:


- Слушай меня ?


- Да, начинай…


- Значит, все работает как часы. Мой покупатель соглашается заплатить сорок пять тысяч долларов. Он доставит их утром. Как вы думаете, можно ли совершить сделку во второй половине дня?


- Конечно. Этот вопрос рассматривался вчера вечером.


- Хорошо ; А теперь, моя маленькая Соня, я задам тебе вопрос о доверии. Я решил, что с этого момента мы останемся вместе ...


Она вздрогнула, ее большие глаза безмерно расширились.


Он продолжил:


- Как вы думаете, можно ли обмануть графиню Сарсель и оставить нам сорок пять тысяч долларов?


Она жестоко улыбнулась, и ее веки резко опустились.


«Я думала об этом раньше», - сказала она. Я верю, что это возможно. Графиня мне поверит. Вчера вечером она сказала мне, что не хочет знать никого, кроме меня. Это обязательно означает, что она должна будет отдать мне бриллиант до получения денег, потому что ваш покупатель обязательно захочет увидеть камень перед оплатой ...


- Без сомнения !


- Но после ?


Юбер понял, что она имела в виду, и продолжил:


- Было бы лучше, если бы мы сделали эту операцию около пяти часов дня. Вы бы уже подготовились к окончательному отъезду с авеню Рапп… Вам не следовало возвращаться туда после… Мы улетали бы вечером в Швейцарию, а оттуда самолетом летели бы в Нью-Йорк.


Она сделала непреодолимое движение к нему, прижалась губами к его губам, соскользнула на кровать, таща его за собой ... Опираясь на локоть, полулежа на ней, он прошептал:


- Ты со мной ?


Она встала ему навстречу и нежно поцеловала.


- Я с тобой, - ответила она глубоким голосом, который его заинтересовал.



-: -


Было ровно десять и десять, когда Талбот внезапно остановился перед «Домом» Кармен. Юбер вышел и осторожно закрыл дверь. Он пересек тротуар и позвонил в звонок. Молодая блондинка открыла ему дверь и сказала:


- Можешь подняться наверх.


Он встретил Стефана наверху лестницы. Они пошли в маленькую комнату на втором этаже. Стефан достал бутылку бургундского и откупорил ее. Юбер сразу перешел к делу.


- Все в порядке хорошо, сказал он. У тебя есть товар?


Стефан подошел к шкафу и вытащил пачку денег.


- Вот они, - сказал он.


Он открыл пакет и вытащил купюру, которую передал Юберу. Тот схватил её и осмотрел на свету. Он зашипел от восхищения.


- Чудесно, - сказал он. Это действительно отличная работа.


- Ну? сказал Стефан; что я тебе говорил?


- Сколько там?


- Сорок пять тысяч купбрами достоинством в сто долларов.


Юбер промолчал несколько секунд и продолжил:


- Парень, который собирается это купить, убедится, что я заберу у вас сегодня утром такую ​​же сумму на свой личный счет. Его нельзя обманывать ?


- Хорошо, - сказал Стефан.


- Деньги, которые вы получите, будут для вас; за понесенные вами расходы поняли ?


Стефан поморщился и сказал.- А доллары? Я обещал вернуть их.


Юбер улыбается.


- Не волнуйся, - ответил он. Вы получите их сегодня вечером.


Стефан кивнул.


- Я доверяю тебе; ты мой друг. Но я не должен пропустить это, потому что я не имею права делать из этого что-то серьезное.


- Понятно, - сказал Юбер. Не волнуйся и поверь мне.


- Хорошо!


Юбер подошел к телефону, снял трубку и набрал номер.


- Привет ? Мистера Франка Уэйтса, пожалуйста.


Он подождал несколько мгновений.


-… Здравствуйте, мистер Уэйтс? Хорошо, спасибо ... У вас есть то, что нужно? ... Хорошо; затем встретимся через двадцать минут в кафе de la Pépinière на площади Сен-Огюстен. Да, конечно. Увидимся позже…


Он повесил трубку.


- Возьми товар, - сказал он Стефану, - и пойдем со мной.


Они вышли. Талбот медленно тронулся. Юбер ехал плавно, не говоря ни слова, погруженный в свои мысли. Он добрался до «Конкорда» и направился к Опере.


Стефан счел нужным возразить.


- Это не так, Сен-Огюстен.


- Не волнуйся!


Он не настаивал. Шоссе-д'Ютен, улица Сен-Лазар. Юбер свернул на рю дю Роше, снова повернул налево и наконец остановил машину возле площади возле церкви Сен-Огюстен. Они вышли. Стефан последовал за Юбертом. Они вошли в бар на углу площади под названием «Le Diamant». Они выбрали изолированный столик слева. :


Юбер сказал: - Дай мне купюру и жди меня здесь.


Стефан осторожно открыл свой пакет под столом и протянул Юберу поддельную банкноту. Он схватил её и сунул в карман.


«Закажи мне чинзано», - сказал он и встал.


Он вышел из бара через дверь, которая выходила на площадь, и направился к кафе «Пепиньер».


Франка Уэйтса еще не было. Юбер подошел к задней части бара, выбрал отдельный столик и стал ждать.


Не прошло и пяти минут, как маленький черный человечек робко вошел в заведение. Он посмотрел во все стороны, увидел Юбера и пошел к нему, не без любопытных взглядов направо и налево.


Он спросил. - Принёс ?


В ответ Юбер вынул фальшивую купюру и протянул ему.


- Смотри, - сказал он.


Франк Уэйтс взял купюру, внимательно ее изучил и вернул Хьюберту.


- Неплохо, - сказал он.


Юбер продолжал:


- Мне уже сделали операцию. Моя посылка в надежном месте.


Маленький человечек сказал не задумываясь:


- Я никого не хочу знать: вы приносите мне товар, а я плачу вам. Другого возможного решения нет.


Юбер улыбнулся.


«Я так и думал», - сказал он. Продавец мне доверяет и все будет хорошо; жди меня здесь.


- Сколько ?


- Пять, самое большее десять минут.


- Слышал, милый.


Юбер встал и вышел. Он повернул налево и обошел Сен-Лазар, чтобы убедиться, что его не преследуют. Он вернулся в «Бриллиант». Стефан все еще был там.


- Дайте мне пакет, - сказал он. Я принесу тебе деньги через некоторое время, подожди меня здесь.


Не говоря ни слова протеста, Стефан передал пакет Юберу. Последний выпил чинзано, которое Стефан ему заказал. Затем он снова ушел.


- Увидимся позже, - сказал он.


Он вышел направо и проехал Сен-Лазар.


Франк Уэйтс не двинулся с места. Юбер подошел прямо к нему.- Вот и все, - сказал он. Проверяйте и отдайте деньги.


Маленький черный человечек положил сверток на скамейку и открыл его. Он молча посчитал, проверил несколько случайных купюр и, наконец, сказал:


- Всё нормально.


Он открыл портфель и вытащил еще один сверток, завернутый в газету.


«Вот деньги, - сказал он. Считай.


Юбер решил быстро проверить.


- Хорошо, - сказал он. Операция назначена на пять часов вечера. Если что-то пойдет не так, я дам вам знать; но я так не думаю. Думаю, было бы хорошо, если бы вы могли снять комнату рядом со своей, куда мог бы приехать владелец бриллианта. Мгновение назад я знал о его последних требованиях; она просит половину суммы, или сорок пять тысяч долларов, прежде чем принесет камень. Затем она отдаст камешек за оставшиеся сорок пять тысяч.


Маленький человечек вздрогнул.


- Невозможно, - сказал он. Если она блефует и у нее нет бриллианта, все готово.


Юбер весело улыбнулся.


- Я подумал об этом, - мягко сказал он. Я рискую на операцию. Я сначала отдам ей свою долю долларов. Но я позабочусь о ней, пока она будет искать бриллиант. Ваша доля будет использована для обмена наличными. ОК ?


Маленький черный человечек глубоко задумался. Юберу хотелось смеяться от его подозрительного взгляда. Наконец, Франк Уэйтс говорит:


- Я согласен, но вы позволите мне принять некоторые личные меры предосторожности ... которые ничего не изменят в процессе.


Юбер беззаботно ответил:


- Конечно мой дорогой; это очень естественно! Но скажите мне, когда у нас есть алмаз, я думаю, чтобы избежать каких-либо подозрений, было бы хорошо разработать процесс, который удовлетворил бы обоих ...


Лицо мистера Фрэнка Уэйтса оставалось бесстрастным, но его узкая грудь вздохнула от разочарования.


- Я думал, - сказал он с внезапной улыбкой, - что вы мне поверите и оставите мне хранить бриллиант, пока мы не вернем его владельцам ...


Юбер улыбнулся не менее восхитительно:


- Очевидно, это было бы почти идеальное решение, но, тем не менее, я думаю, что для вашего личного душевного спокойствия лучше подумать о другом. Например, не думаете ли вы, что мы могли бы вместе отнести камень в банк и положить его в сейф? Мы бы ранее дали инструкции, чтобы этот сейф можно было открыть только в нашем присутствии вдвоем. Что вы думаете ?


Мистер Франк Уэйтс снова улыбнулся, улыбкой очень похожей на гримасу.


«Я считаю это очень хорошо», - сказал он без особой убежденности.


- Значит, все идеально, - сказал Юбер. Будьте в своем отеле с четырех часов и ждите звонка.


- Хорошо, мой дорогой.


Юбер встал.


- До свидания.


- Увидимся вечером.


Он ушел.


Через пять минут он нашел Стефана и дал ему три миллиона шестьсот тысяч франков, которые маленький черный человечек дал ему в обмен на фальшивые доллары. Он спросил его:


- Может ли Денди быть в моем распоряжении с четырех часов дня?


Стефан не колебался.


- Конечно, - сказал он.


Юбер продолжал:


- Я хочу, чтобы Буш-куз продолжал присматривать за графиней де Сарсель; только простая слежка, а? Не позволяйте ему вмешиваться ни при каких обстоятельствах, помимо моих указаний.


Стефан отрыгнул, вполне соответствуя его раблезианскому облику, и сказал:


- Ладно, дедушка, не надо волноваться, всё понял!


Юбер встал и продолжил:


- Я оставляю тебя, я пойду ...


Он пожал руку Стефану и ушел. Он снова забрался в «Тальбот» и, свернув на месте, снова двинулся в сторону Сен-Лазара.


Было без четверти двенадцать, когда он подъехал к своему отелю. Ему навстречу пришел швейцар.


- Миссис Дрю попросила меня сказать вам, что она пришла домой и ждет, когда вы ей позвоните.


Юбер поблагодарил его и спросил номер на авеню Раппа. Соня ему ответила. Она говорила очень тихо.


- Привет, ты меня слушаешь? Я говорю тихо, поэтому Арсен меня не слышит. Он абсолютно без ума от исчезновения Пьера. Я связалась с ней. Сегодня на пять часов нормально. Она отдаст мне предмет. Все в порядке. Я пакую чемоданы. Я заперла дверь в свою комнату, чтобы Арсен не заметил ...


- Хорошо, - сказал Юбер. Я перезвоню в четыре часа.


Он повесил трубку.


Он вышел из каюты, подошел к бару, взял двойной «Чинзано» и вошел в столовую. Он ел ланч со свирепым аппетитом.


В час дня он поднялся в свою комнату и лег на кровать, попросив швейцара разбудить его без четверти четыре. Он сразу заснул.






ГЛАВА




8




ЭТО ДОЛЖНО ЗАКОНЧИТЬСЯ



В назначенное время в спальне затрещал телефон. Сидя с закрытыми глазами, он протянул руку и бормотал бессвязные фразы. Наконец он открыл один глаз и сумел схватить трубку.


- Ничего страшного, - сказал он, - спасибо.


Он повесил трубку и тяжело зевнул. Его глаза были полны сна и слез. Он развернулся на месте, поставил ноги на прикроватную тумбочку и некоторое время стоял неподвижно, выглядя совершенно ошеломленным. Наконец, он сделал сильное усилие, поднялся на ноги и нетвердой походкой направился к ванной.


После хорошего холодного душа он почувствовал себя лучше. Он принял еще две таблетки фенедрина и оделся. Он надел твидовый спортивный костюм, прочные туфли с толстой кожаной подошвой и привязал дубинку к правому запястью.


Он поднял трубку и спросил Рэпп-авеню. Соня ему ответила.


Он спросил. - Все готово ?


- Да. Мне просто нужно пойти за камнем. Мне удалось удержать Арсена подальше. Ты не думаешь, что я могу забрать свои чемоданы прямо сейчас?


Он ответил сразу.


- Подожди меня. Через десять минут я буду у вас и отнесу ваши чемоданы в отель. В это время вы заберете товар, и мы встретимся для совершения сделки.


- Хорошо, дорогая. Я Вас жду.


Он повесил трубку и сразу же спустился вниз. Могучий Талбот уехал и через доки быстро направился к Рапп-авеню. Соня его ждала. Её чемоданы были готовы. Их было всего двое. Она взяла только самое необходимое. Юбер немедленно подошел к телефону и позвонил Франку Уэйтсу. Получил он это очень быстро.


Он спросил. - Ты готов?


- Да, - ответил чернокожий человечек. Я смог снять комнату рядом со своей. Есть двойная соединительная дверь; это будет идеально.


- Хороший. Мы будем там в четверть шестого Хорошо? ... Да. Увидимся позже, мой дорогой.


Он положил трубку на подставку и повернулся к Соне.


«Я собираюсь уйти с вашими чемоданами», - сказал он. Я отвезу их в отель. За это время вы отправитесь к графине за бриллиантом. Затем вы отправитесь в кафе «Георг-V» на Елисейских полях и будете ждать меня. Будьте на месте не позднее пяти часов.


- Я приду !


Глаза Сони горели, а скулы ярко раскраснелись от возбуждения. Она прислонилась к своему возлюбленному и, затаив дыхание, поцеловала его.


Он взял сумки, вылез из машины, положил их в машину и уехал. Больше нечего было терять.


Без двадцати пяти он резко остановился перед гостиницей, подозвал швейцара, отдал ему чемоданы Сони и снова быстро двинулся в путь.


Через четверть часа он остановился перед «Домом» Кармен.


Стефан был там, и Денди тоже. Юбер пожал руки им обоим.


- Мой старый Стефан, - сказал он, - ты останешься здесь. Денди пойдет со мной. Теперь пожелай большая удачи ... для меня, потому что вам уже заплатили.


Стефан плюнул на землю.


- Ты шутишь, - сказал он. Ты знаешь, я помогу тебе до конца. И что еще хуже, мне нужно вернуть купюры. Без этого ничего не получится. Но все это не при чем. Вы очень хорошо знаете, что вы мой друг, и что я ни о чем вас не прошу.


Юбер посмотрел на хронограф.


«Прошло пять», - сказал он. Нам нужно идти.


Он спустился вниз в сопровождении Денди, молчаливый, но явно обрадованный.


Он остановился перед кафе «Георг-V» и попросил Денди остаться в машине.


Соня сидела за столиком в глубине комнаты.


- У тебя есть предмет? - спросил Юбер.


Она ответила шепотом:


- Да…


Дрожащей рукой она порылась в сумочке и вытащила футляр.


Юбер взял его и открыл. Это было внезапно ослепительно ... Камень засверкал тысячей огней, прозрачный, как живая весна.


Юбер на мгновение восхитился им, а затем закрыл футляр.


- Ты пойдешь со мной, - сказал он. Мы сделаем вид, что у тебя есть камень, но я оставлю его при себе. Понимаете, мы никогда не принимаем слишком много мер предосторожности ...


Не дожидаясь ее ответа, он сунул футляр в карман и добавил:


- Я привел с собой мальчика в качестве нашего телохранителя. Он абсолютно безопасный парень. Он останется с вами в комнате на время операции.


Он встал :


- Давай, пора.


Они вышли. На тротуаре Юбер жестом пригласил Денди присоединиться к ним. Все трое вошли в вестибюль соседнего отеля.


Когда они добрались до антресоли, Юбер попросил Соню и Денди подождать его там. Он продолжал подниматься один.


Крепкий мужчина с жестоким лицом изображал якобы охранника перед комнатой мистера Фрэнка Уэйтса. Не обращая на это внимания, Хьюберт постучал и вошел.


Маленький черный человек откинулся в кресле и с притворной небрежностью дергал американскую сигарету. Он быстро встал, узнал Юбера и протянул ему руку.


- Итак, моя дорогой? Как мы ?


Юбер очень спокойно ответил:


- Там дама с бриллиантом. У нее есть телохранитель, который кажется не очень удобным… Примерно такой, как у вас, со слишком раздутыми карманами…


- Плохо, - сказал, - может, и за полцены можно было бы ...


Юбер скривился.


- Я считаю, - сказал он, - что лучше отказаться от этого ... если только соревнования по стрельбе не кажутся вам способными подорвать уважение, которым вы пользуетесь в этом заведении ...


Франк Уэйтс соизволил улыбнуться.


«Давайте больше не будем об этом говорить», - сказал он. Приходите посмотреть…


Он открыл дверь в дальнем конце комнаты справа. С другой стороны ниши глубиной около метра по толчку негра открылась еще одна дверь. Юбер последовал за ним в комнату рядом с той, которую они только что покинули.


- Можешь принести сюда, - сказал Франк, - это 221.


- Хорошо, я ее позову ...


Он вышел прямо из комнаты в коридор и проверил номер. Приспешник Уэйтса все еще был там. Юбер вернулся к лестнице, спустился на пол-этажа и жестом велел Соне и Денди подняться. Он опередил их до лестничной площадки и провел в комнату 221. Между прочим, Денди выпятил грудь и презрительно взглянул на мужчину в коридоре. Последний оставался невозмутимым.


Франк Уэйтс закрыл коммуникационные двери на обратном пути в свою квартиру. Юбер тихо сказал:


- Ты, Соня, останешься здесь. Денди пойдет со мной на другую сторону, и ты не можешь сказать ни слова. Если негр заговорит с тобой, ты не ответишь. Понятно ?


Денди кивнул.


- Пойдем.


Он открыл дверь, затем другую. Денди последовал за ним, как его тень. Франк Уэйтс заткнул рот, когда увидел незваного гостя. Юбер жестом успокоил его и сказал:


- Дама потребовала, чтобы этот господин сопровождал меня и не сводил глаз с бриллианта. Он должен вернуться на другую сторону с алмазом или с оставшейся частью денег.


Франк Уэйтс поморщился.


- Я сказал тебе, Бат, что не хочу никого знать.


Юбер небрежно ответил:


- Дама тоже никого знать не хочет, и тебе нужно идти, куда она хочет. В любом случае, я не верю, что вы и она были в одних и тех же кругах. У вас, вероятно, будет очень мало шансов встретиться с ней потом.


Франк Уэйтс принял решение.


- Что ж, не будем терять время зря. У тебя есть бриллиант?


Юбер незаметно протянул футляр, который держал в руке.


Франк Уэйтс схватил его и открыл. Он зашипел от восхищения.


Он сказал, - Чудо! это красота ...


Он поговорил с Юбером.


- Речь идет о камне, не так ли?


Юбер сделал утвердительный жест.


- Да, это в точности соответствует данному мне описанию. Это красивый камень ...


Говоря это, он поднял ящик, который маленький черный человечек поставил на стол.


Франк Уэйтс вышел из размышлений и сказал:


- Хорошо, я дам копию.


Юбер протянул руку, и Франк протянул ему бриллиант. Он осторожно положил его в футляр, а человечек вытащил из шкафа салфетку и вытащил сверток, завернутый в газету.


Франк Уэйтс спросил:


- Кому отдать деньги?


Юбер ответил:


- Отдай этому господину, который проверит.


Маленький человечек продолжал:


- Ты заодно отдашь мне камень?


Юбер удивленно приподнял бровь.


- Почему ? - мягко спросил он. Я уже заплатил свою долю. И пока я думаю об этом, мистер Уэйтс, не могли бы вы дать мне мой Люгер? Это семейное воспоминание, которым я дорожу ...


Маленький черный человечек помедлил секунду, потом снова порылся в шкафу и вытащил пистолет Юбера. Якобы он вынул зарядное устройство и сунул его в свой портфель. Юбер молча взял пистолет, вытащил из кармана полный магазин и медленно сунул его в рукоять пистолета.


Денди посмотрел на Франка Уэйтса, который не осмеливался пошевелиться.


Небрежным жестом Юбер взвел курок «Люгера». Шум отозвался эхом в установившейся тишине. Юбер снова заговорил:


«А теперь, мистер Уэйтс, я не думаю, что вы будете возражать, чтобы вернуть мне зарядное устройство, которое, по вашему мнению, вам следует оставить»?


Он небрежно играл со своим оружием, ствол которого всегда как бы случайно оставался направленным в кишки человечка. Он стал землисто-серым. Он сунул трясущуюся руку в портфель и вынул магазин. Он передал его Юберту.


- Спасибо, - сказал последний, - хорошие товарищи всегда заводили хороших друзей.


Он сразу проверил небольшое количество пуль, оставшихся внутри, и сунул их в карман куртки.


«Теперь, - добавил он добродушным тоном, - вы можете отдать деньги этому джентльмену».


Франк Уэйтс не сказал ни слова. Он не упускал из виду маленький чемоданчик, который Юбер поставил на стол для получения своего люгера. Денди с прекрасной совестью сделал вид, что считает доллары ...


Когда он закончил, он выпрямился. Юбер спросил:


- А счет есть?


Денди кивнул.


Юбер снова взял чемодан и подошел к Денди. Он приложил руку конусом к его уху и прошептал, не сводя глаз с негра:


- Перейдите на другую сторону, как будто собираетесь передать деньги боссу. Но держите купюры при себе и возвращайтесь сюда почти сразу, понятно?


Денди решительно кивнул и вышел из комнаты, не сказав ни слова. Франк Уэйтс счел нужным возразить:


- Что означают эта недоверчивость? Не забудьте…


Юбер прервал его.


«Я ничего не забываю, - сказал он, - и именно поэтому я нанял этого джентльмена, чтобы он сопровождал меня позже, когда мы пойдем отнести бриллиант в банк. Таким образом, силы будут уравновешены ...


Франк Уэйтс не успел ответить. Уже появился Денди. Юбер поставил чемодан на стол.


«Будьте осторожны, - сказал он, - чтобы он не покинул комнату, пока я не вернусь. Мне нужно сказать два слова соседке ...


Денди стоял между столом и негром.


Юбер вышел из комнаты через коммуникационные двери. Он нашел Соню очень нервной.


- Итак, она спросила, у вас есть деньги?


Он успокоил ее:


- Да, они у Денди. Он передаст мне его позже. Вы собираетесь уйти сейчас. Вы возьмете такси, и вас отвезут в Буасси-Сен-Леже; ты запомнишь Напротив вокзала, совсем рядом с главной дорогой, есть ресторан. Там вы меня будете ждать. Я заеду за тобой на машине, и мы направимся прямо в Швейцарию.


Она выглядела раздраженной.


- Почему бы тебе сразу не пойти со мной? - спросила она, надувшись.


- Не могу. Мне еще нужно кое-что сделать; Я не могу объяснить ...


Она нахмурилась, как капризный ребенок:


- Так отдай мне деньги сейчас же. Со мной им будет безопаснее.


Он рассмеялся.


«Это не мое мнение», - парировал он. Давай, ступай и не забудь, Буасси-Сен-Леже, ресторан напротив вокзала.


Он вытолкнул ее наружу. Он оставался у двери достаточно долго, чтобы убедиться, что она ушла и что телохранитель Франка не желает следовать за ней. Затем он вернулся и вернулся в комнату.


Денди и негр не двинулись с места. Он сказал :


- А теперь пошли. Мистер Уэйтс, вы можете взять коробку, если хотите, но не пытайтесь составить нам компанию. Этот джентльмен, замечательный стрелок, и я тоже не однорукий.


Маленький черный человечек схватил футляр и сунул его в портфель. Они вышли из комнаты и в сопровождении телохранителя Франка спустились по лестнице.


Юбер открыл двери машины и впустил двух приспешников, которые сели Франк Уэйтс сел рядом с ним, и он уехал.


Десять минут спустя автомобиль остановился на улице 4 сентября, напротив вспомогательного входа в главный офис Crédit Lyonnais. Четверо мужчин вошли и сразу поднялись на второй этаж, где находилась администрация. Поднимаясь по монументальной лестнице, они обнаружили огромный кассовый зал, совершенно пустой в столь поздний час.


Франка и Юбера немедленно принял один из директоров, которого Юбер знал лично. Он спокойно выслушал желание, выраженное двумя мужчинами, и, наконец, заставил их подписать форму, в которой они прямо и бесповоротно просили, чтобы сейф, который они только что арендовали, могли открыть только они оба.


Затем директор проводил их в подвал, где располагалось хранилище. Двое телохранителей остались наверху лестницы. Пройдя через несколько бронированных дверей, они вошли в сильно освещенную комнату, стены которой были закрыты бронированными дверями. Директор открыл одну из таких дверей. Позади появился ряд других дверей гораздо меньшего размера; банкир набрал комбинацию и вставил ключ. Дверь открылась.


Директор сделал несколько шагов и осторожно отвернулся. Франк, под пристальным взглядом Хьюберта, вынул футляр из портфеля и положил в сейф. Сам Юбер толкнул дверь, и она с треском захлопнулась.


Как только он прибыл в свой отель, Франк Уэйтс написал телеграмму для Lloyds-Insurance в Базеле. Эта телеграмма гласила:


«Я приеду завтра с обладателем Южного Креста. Готовьте бонусы. С уважением ".


Франк.




Он передал телеграмму в гостиничный офис, посоветовав срочно доставить ее. Затем он пошел в туристическое бюро и спросил, можно ли еще получить койку на этот вечер в ночном поезде, направляющемся в Швейцарию. Ему ответили отрицательно. Сотрудник посоветовал ему на следующее утро сесть на самолет в Женеву, а оттуда сесть на поезд до Базеля. Это было бы довольно быстро. Франк Уэйтс принял это предложение, потому что другого не было.


Затем он поднялся в свою комнату и на своей портативной пишущей машинке взялся напечатать длинное письмо, адресованное главному уполномоченному Делорму - Surveillance du Territoire - Direction générale de la Sûreté nationale - 11, rue des Saussaies, Paris (8e).


В этом письме он обвинил некоего Юбера Бониссера де ла Бат в различных преступлениях, убийствах, торговле фальшивыми долларами и т. Д., Со многими деталями, «чтобы помочь полиции в их задаче». Он подписал: «Хороший француз. "



-: -


Юбер Бониссер де ла Бат остановился перед первой почтой, которую он нашел на своем пути, и, оставив машину на попечение Денди, ворвался в нее. Он взял форму телеграммы и начал с ввода адреса: Lloyds-Insurance, Базель (Швейцария).


Текст гласил:


На Референс Буше, парижский ювелир, прибудет завтра утром в качестве носителя Croix du Sud. Приготовьтесь предоставить премию в мое распоряжение. С уважением.


Юбер БОНИССЕР




Отправив это сообщение, он вернулся в машину и направился к площади Согласия. Он подъехал ко входу на Габриэль-авеню, попросил Денди подождать его и вошел в посольство Соединенных Штатов. Была четверть восьмого.


В четверть восьмого из посольства вышел Юбер. На краю губы у него была забавная улыбка, и он тихонько насвистывал старую французскую песню. Не говоря ни слова, он занял свое место за рулем и тронулся с места. Две минуты спустя он вошел на улицу Соссэ и остановился перед зданием Sûreté Nationale.


Затем он заметил, что Денди побледнел, и услышал, как он прошептал сквозь зубы:


Если хоть один из этих парней узнает меня, мне крышка!


Не смеясь, Юбер протянул ему темные очки.


«Вот, надень это», - сказал он. И успокойся ...


Он спустился вниз и открыл маленькую дверь, предназначенную для посетителей. Делорм ждал его. Они пожали друг другу руки, и Юбер сел на угол стола.


- Я тороплюсь, - сказал он, - вы меня извините. Вы просили у меня совета, я дам вам немного. Я знаю, где находится Джон Ризпки, но вам придется поторопиться, если вы хотите, чтобы он остался жив. Вы найдете его на вилле Peupliers в Лузарше. Вы спросите дорогу. Осторожно, там бывают злые собаки. Другое дело, я думаю, дело будет решено завтра днем; сделаешь мне одолжение?


Делорм кивнул:


- С удовольствием, если можно ...


Юбер продолжал:


- Думаю, это возможно. Я хочу, чтобы графиня Сарсель была проинформирована этим же вечером о моем отъезде в Базель в сопровождении г-жи Сони Дрю. Еще она должна знать, что мы забронировали номера в отеле «Три короля» в этом городе. Возможно ?


Делорм улыбнулась.


- Видно, - сказал он. Там будет финальный акт? ... Ну, это несложно. В «Тёмной силе» есть двойной агент, который полностью предан мне ... по очень личным для него причинам. Через час графиня узнает то, что вы хотите, чтобы она узнала, и самым естественным образом.


- Хорошо, - сказал Юбер, вставая. Теперь я прощаюсь. У меня нет ни минуты, чтобы терять.


Делорм в свою очередь встал.


- Удачи, - сказал он. Думаешь, игра будет сложной?


Юбер улыбнулся и пожал ему руку. Его глаза сверкали почти яростно. Он ответил :


- Я тоже так полагаю; но пока я дергаю за ниточки, и я не хочу их отпускать!


Они расстались.


Было восемь двадцать, когда Юбер вернулся в «Талбот». Денди тяжело вздохнул с облегчением, когда машина тронулась. Он пролил длинную струю слюны между гнилыми зубами и ядовито зашипел:


- Все суки! и ебать их! Ослы!


Юбер на мгновение посмотрел на него с удивлением и сказал:


- А цыплята тебе, кажется, не очень нравятся?


Денди выпятил грудь и сжал кулаки. Он продолжил с силой, увеличившейся из-за расстояния между «ослами» и им самим:


- Ослы, я тебе говорю! Это все гады! ... И, блин! ! !


Они нашли Стефана у Кармен. Юбер немедленно вернул фальшивые сорок пять тысяч долларов, полученные от Франка Уэйтса.


- Вот так, - сказал он, - ты можешь вернуть их своему парню и выиграть три миллиона шестьсот тысяч франков. Вы можете делать акции как хотите.


Стефан спросил:


- А ты?


Юбер улыбнулся:


- Мне ? Не беспокойся обо мне, я себя не забуду.


Стефан мягко рассмеялся.


- Не знаю, как вы это сделали, но все же думаю, что в этой истории должен быть лох. Это кто?


Юбер откровенно рассмеялся.


- Я не могу вам сказать. Но не беспокойтесь о «лохе»; ему непременно понравится, когда он узнает, что это он оплатил ваши дорожные расходы!


Денди смотрел, как они смеются. Чтобы не отставать, он поступил так же. Время от времени он останавливался, чтобы шептать с чувством, которое казалось реальным:


- Какие ослы, говорю я вам; все они гады ...


И он кивнул своей большой головой с полной убежденностью.


Юбер продолжал:


- Вы позволите Буш-кузу присмотреть за графиней. Почти наверняка она уезжает сегодня вечером в путешествие. Я позвоню тебе завтра утром, чтобы получить известие от тебя. Сейчас иду. До свидания, маленькие друзья.


Он пожал им руку и спустился вниз. Он не видел Кармен.


Он вернулся в машину и уехал. Была четверть десятого, когда он вошел в вестибюль отеля. Он сообщил руководству, что уезжает в тот же вечер, и попросил счет. Затем он поднялся в свою комнату.


В десять он спустился вниз и быстро, но сытно поужинал в столовой отеля.


В половине одиннадцатого он оплатил счет и помог носильщику положить чемоданы в багажник машины. Он вернулся в вестибюль и попросил номер телефона. Почти сразу он позвонил Пьеру.


«Слушай меня внимательно, - сказал он ей. Сейчас я уезжаю на вашей машине в Базель, Швейцария. Я не могу вас отвезти, потому что у меня есть пассажир, который не должен вас видеть; понятно ? Но ты мне понадобишься завтра утром. Лучшее, что вы можете сделать, - это нанять самолет-такси рано утром. ОК ? Встреча в полдень в отеле "Trois Rois"; вы знаете ? Хорошо. Соня? Вы не должны больше видеть ее, но вы можете отправить ей записку или позвонить по телефону, чтобы успокоить ее; её роль окончена. Да делай что хочешь. До свидания, увидимся завтра…


Он повесил трубку, заплатил за напитки, раздал чаевые, простился с менеджером и сел в Talbot. Погода была превосходной, и только что наступившая ночь была очень ясной. Он достал из кармана машины белую повязку на голову и гоночные очки и тихонько поправил их. Он посмотрел на секундомер, было десять сорок пять. Он завел двигатель машины и с оглушительным шумом включил сцепление.



-: -


Владелец ресторана de la Gare в Буасси-Сен-Леже задавался вопросом, чего ожидать от этой элегантной молодой женщине с самого начала вечера, которая теперь осталась одна в большом зале. Ему бы хотелось закрыть ресторан и лечь спать. Он не посмел сказать ей, чтобы она ушла.


Соня сидела как на раскаленных углях. Только что пробило одиннадцать часов. Что мог делать Юбер? Что, если бы он её бросил? Что, если бы он послал ее сюда только для того, чтобы избавиться от нее? Что, если он не приедет? Разве он не был способен на что-нибудь для достижения своей цели?


Хозяин бистро вышел на его порог. Какая великолепная ночь! Вдруг он услышал вдалеке, на национальной дороге, пронзительный гул ревущего двигателя. «Это точно гоночная машина, - подумал он. все еще чудак! Луч приближался с фантастической скоростью. «Ради бога, - сказал мужчина сквозь зубы, - едет как минимум 150 километров в час, и он собирается убить себя!» "


Как стрела, могучая машина миновала железнодорожный туннель. Храп внезапно превратился в рычание; машина резко замедлилась, выехала с главной дороги с завыванием шин и остановилась перед рестораном. Двигатель остановился после последнего яростного прыжка.


Юбер вышел. Соня уже была там.


«Я начала волноваться», - сказала она, немного нервничая.


Он улыбался во все зубы.


- Почему ? - мягко спросил он.


Он отвел ее в дальний конец комнаты после того, как заказал холодный кофе.


- Все решено, - сказал он. Я просто хочу, чтобы ты сделала одно ... напиши Пьеру ...


Она удивленно посмотрела на него.


Она сказала. - А? Почему ?


Он объяснил ей:


- У меня есть все основания полагать, что Пьер выбрался из того бардака, в котором оказался. Он собирается вернуться на авеню Рапп. Вы можете себе представить, что, когда он узнает, что вы пропали, он взорвется! Если вы напишете ему записку, объясняющую, что вы двое не можете жить вместе, и оставляете его навсегда, прося его ничего не делать, чтобы найти вас, он, вероятно, просто будет сидеть на месте. Когда он немного переварит это, настанет время сказать ему, что мы собрались вместе, и тогда можно будет убедить его в том, что это было сделано спустя много времени после того, как вы его оставили, чтобы пощадить его чувство собственного достоинства.


Она внимательно его слушала.


- Я не понимаю, - сказала она, - почему вы так много для него делаете. Похоже, тебе стыдно за то, что ты делаешь прямо сейчас. Либо ты любишь меня, либо не любишь, нет тридцати шести решений. Если ты не уверен, ну ладно, я подожду тебя!


Он нежно взял ее за руку.


- Послушай меня, Соня, я в себе уверен; но, черт возьми, Пьер был моим лучшим другом в течение многих лет, и это естественно, что я пытаюсь вытащить его из неприятностей, если могу! Вы меня понимаете ?


Она ответила, как будто была рассержена:


- Да вот ... Понятно.


Она полезла в сумку и вытащила ручку.


- Что ты хочешь, чтобы я ему написала?


Он позвонил хозяину и попросил лист бумаги и конверт. Он стал ей диктовать:




Мой дорогой Пьер,


Я, несомненно, причиню вам сильную боль; Простите меня.


Сегодня вечером я узнала от Юбера, что вы в безопасности и что у вас всё в порядке. Я уезжаю. Меня не будет там, чтобы приветствовать тебя. Мы с тобой больше не будем жить вместе. Я могу быть сумасшедшей, но я не могу жить с мужчиной, который мне не нравится. И я тебя больше не люблю.


Не пытайся найти меня; позволь мне жить в мире. Может быть, по моей инициативе через некоторое время мы еще встретимся и сможем подружиться?


До свидания, Пьер. Мне очень жаль.


Соня.




Она подняла перо.


- Вам не кажется, - сказала она, - это звучит немного некрасиво?


Он протянул ей конверт и ответил:


- Не волнуйся!


Она записала адрес. Юбер сделал еще один знак хозяину ресторана.


- Ты завтра поедешь в Париж?


Мужчина кивнул.


- Да, - сказал он; Завтра утром я еду в Ле-Аль.


Юбер вручил ему письмо.


- Не могли бы вы положить это в какую-нибудь почтовую коробку? Но только в Париже, а?


- Ничего страшного.


Он заплатил за напитки. Они вышли из машины и под заинтересованным взглядом хозяина сели в машину. Соня тоже надела повязку на голову и очки.


Могучий двигатель снова издал нетерпеливое рычание. Юбер включил сцепление, выехал на главную дорогу, повернулся спиной к Пэрис, переключил все передачи и нажал на педаль газа ...


В ту ночь Юбер вел машину как настоящий демон. Совершенно развязанный, склонившись над рулем, он действительно был одним целым с могучим Талботом. Несколько раз на длинных прямых линиях национальной 19 дороги тонкая стрелка счетчика проходила 180 ...


Было около половины четвертого утра, когда они вошли в Territoire de Belfort. На горизонте уже прояснялось небо. Дорога стала более трудной, вплотную окаймленную густым лесом. Юбер немного сбавляет обороты ...


Соня не сказала ни слова с тех пор, как они ушли. Она не спала. Внимательная, она следила за ускоряющимся движением дороги, хорошо зажатая в своем углу, чтобы противостоять внезапным скачкам центробежной силы на поворотах. Она внезапно выпрямилась, наполовину прислонившись к ветровому стеклу, и сказала, заставляя свой голос заглушить вой двигателя:


- Мне нужно выйти ... Хочешь остановиться на минутку?


Не отвечая, Юбер поднял ногу и осторожно нажал на педаль тормоза. Через двести метров успокоенная машина плавно остановилась у края насыпи. Юбер выключил зажигание. Внезапная тишина внезапно показалась им нереальной; их уши продолжали звенеть в ритме работающего двигателя. Они спустились, ошеломленные, пораженные странным ощущением земли под их ногами. Они слегка пошатывались, как будто были пьяны.


- Буггер, - сказал Хьюберт. Знаете, мы хорошо поработали!


Она ответила не сразу. Она взяла сумочку и стала рыться в ней.


- Что вы ищете ?


- Ничего ... Эй, у тебя есть деньги в машине?


Он смеется.


- Конечно !


Она помедлила мгновение, затем:


- А таможня?


Он смеется громче.


- Не волнуйся об этом. Я знаю приграничного служащего в Сен-Луи, мы остановимся у него, когда приедем; он тот, кто проверяет на границе днем; Нет никакого риска.


- Но куда вы положили пакет?


Он небрежно ответил:


- Под передним сиденьем. Нет смысла искать более сложное укрытие ...


В тени, между машиной и канавой, она выглядела неуверенно.


Юбер подошел к ней. Он обнял ее и нежно поцеловал и она не поцеловала его в ответ. Похоже, он не возражал. Он снял куртку и бросил ее на сиденье. Он медленно расстегнул ремешок чемодана, в котором его Люгер находился под мышкой, и протянул его Соне:


«Подержи это на мгновение», - попросил он. Я скоро вернусь…


Он достал из кармана пиджака бумагу и пошел прочь. Соня смотрела, как он исчезает в еще темном подлеске; затем она посмотрела на Люгер, висящий на конце ее руки.


Юбер нашел тропу, вьющуюся между деревьями. Он проследовал за ним около двадцати ярдов и вышел на небольшую поляну, прислонился к большому дубу, приподнял голову к верхушкам деревьев и начал свистеть. Внезапно его охватил великий мир. Он чувствовал себя хорошо. Ее дыхание было глубоким, и ей казалось, что по ее венам течет новая кровь. «Она ненадолго…» - подумал он. Он продолжал насвистывать старую песню на стихотворение Ронсара, которую он выучил перед войной в Латинском квартале ...


Он слышал, как она идет. Его осторожный шаг замедлился на извилистой дороге. Он думал о Пьере, который понятия не имел, что должно было случиться, и который, вероятно, никогда не узнает, он надеялся ...


Он не слышал ее сейчас, но знал, что она идет дальше. Утренняя птица с легким шелестом крыльев улетела и зашипела, чтобы покорить наступающий день ...


Вдруг он увидел ее. Она шаг за шагом шла по дорожке, оглядываясь вокруг. Она искала его. Он говорит :


- Это ты, Соня?


Она не ответила. Он оторвался от защитной тени большого дуба и шагнул в яркое место. В это же время она вышла на поляну. Она увидела его и остановилась. Он продолжал идти к ней. Он видел, как в ее непропорционально больших глазах плясало золотое пламя ...


Она подняла руку. Холодное оружие люгера внезапно осветило рассвет. Юбер ничего не сказал, он продолжал двигаться вперед.


Оглушительный выстрел нарушил тишину леса и прокатился вдаль по невидимым холмам.


С насмешливой улыбкой в ​​уголках губ Юбер все еще продвигался, медленно, шаг за шагом. Она резко дернула лицом и снова потянула курок.


Юбер все еще стоял. Он был всего в двух метрах. Она запаниковала и начала стрелять очередью. Она внезапно осознала, что у нее кончились патроны; оружие издало жалкий и беспомощный щелчок. Она в ярости выбросила его и хотела бежать.


Он грубо схватил ее за руку и заставил повернуться к нему лицом. Она плюнула ему в лицо ненавистью и страхом. Он дал ей пощечину. Затем, быстро подставив ногу, он положил ее на землю и быстро наклонился; край его руки, твердый, как дерево, ударил в сонную артерию. Она расслабилась и не двигалась.


Он взял ее на руки после того, как взял свой «люгер», и повел обратно к машине. Он приподнял ее на сиденье и запер дверь с той стороны. Затем он поднял верх, занял свое место за рулем и снова тронулся.






ГЛАВА




9




ПРИВЕТ ! ХОЗЯИН САЛОНА! ...



Юбер вышел из ванной свежим и отдохнувшим. Он посмотрел на часы на прикроватной тумбочке. Была половина десятого, вторник, 28 июня. Юбер прибыл в Париж на четыре дня, чтобы заняться этим делом. Он был уверен, что все закончится до конца пятого дня.


Телефон затрещал. Он попросил два номера в Париже. Что бы это было?


Это был Стефан. Юбер спросил:


- Как дела ?


- Что ж, старик, - сказала графиня Стефан, - она ​​сегодня в восемь часов заказала рейс Швейцарию. Она арендовала самолет в Ле-Бурже, у Air-Bleu, о чем мне рассказал мой друг. Она ушла сама, сопровождать ее было некому. Мы смогли бы сказать, что она уехала в Базель.


Юбер не дрогнул.


«Хорошо, дедушка», - просто сказал он. Вот и все ; теперь вы можете выключить сцепление, и еще раз спасибо.


- Когда мы тебя увидим? - спросил Стефан.


- Скоро, без сомнения. Я не знаю. Пока !


Он повесил трубку. Не прошло и тридцати секунд, как звонок снова прозвенел. Это была Делорм.


Полицейский не терял времени зря.


- Мы нашли Ризпцки, - сказал он. Очень плох. Он сказал все, что мы хотели. На рассвете мы сделали большой улов; двадцать три ареста, включая миссис Мартен-Солнье и ее бонну; Мадам де Сарсель ушла; мы могли бы получить ее, но я подумал, что если вы уведомили ее о своем отъезде в Базель, то это потому, что вы хотели, чтобы она последовала за вами; верно ? А теперь у меня для тебя чертовский сюрприз, старик. Это будет довольно неприятно.


Юбер перебил его:


- Не надо тебя беспокоить. Я знаю все…


Другой на мгновение потерял дар речи.


- А! - сказал он наконец ... Я предпочитаю сказать это. И еще: Франк Уэйтс уехал сегодня утром в Швейцарию. В вашем районе, вероятно, будет около полудня.


Юбер улыбается. Дело обретало форму. Скоро все соберутся на заключительный акт. Он на мгновение представил себя пауком, скрывающимся в середине сети, которую он только что растянул ...


Он поблагодарил Делорма и повесил трубку, пообещав держать его в курсе. Затем он подал заявку в Lloyds-Insurance. Один из менеджеров ответил ему и сказал, что владельцы хотят видеть его лично. Юберу придется передать им алмаз в руки, а взамен он получит два чека. Владельцами были Вогель и Рихтен, они жили на изолированной вилле в пяти километрах от Базеля, по дороге в Листаль. Не было возможности ошибиться. Юбер поблагодарил его и попросил собеседника объявить о его визите на половину третьего дня.


Затем Юбер попросил расписание у Swissair. Он увидел, что маленький черный человечек может быть там около полудня. Он попросил о приеме и узнал, что мистер Франк Уэйтс забронировал номер в отеле «Пэрис Кларидж».


Юбер поставил будильник на своих дорожных часах на половину двенадцатого и лег немного отдохнуть. Он действительно нуждался в этом.



-: -


Мистер Франк Уэйтс без рубашки энергично потер себя перчаткой из конского волоса. У него была отличная поездка, и он был в хорошем настроении.


Он внезапно перестал напевать. Ему показалось, что он услышал движение в комнате. Он спросил :


- Что это ?


Никто не ответил. Он улыбнулся и снова начал тереться. Невозможно ! он слышал голоса ...


Он резко замер. Тоска схватила его за горло, заставляя легкие капли пота выступать на его черной блестящей коже.


Кто-то в его комнате только что закрыл окно. Он был в этом уверен. Может, все-таки он был просто наемным работником? Он снова спросил неуверенным голосом:


- Привет ! Есть кто-то ?


Нет ответа. Он думал, что оставил пистолет в кармане пиджака. Куртка лежала на кровати. Он чувствовал себя парализованным, пытаясь урезонить себя. Наконец ! какой вздор! Ничего нельзя было сделать с ним в полдень в лучшем отеле Базеля ...


Дверь в спальню была приоткрыта. В проеме появилась высокая фигура. Маленький черный человечек поседел от страха и приготовился позвать на помощь. Дверь медленно открывалась, толкаемая твердой рукой.


Юбер Бониссер де ла Бат на мгновение задумался над мистером Франком Уэйтсом. Наконец он сказал очень мягким тоном:


- Итак, Франк? Что не так ? У вас колики?


Франк внезапно разразился бесконечным смехом. Юбер позволил ему облегчиться и продолжил:


- Я рад видеть, что мое присутствие доставляет вам столько радости. Не могли бы вы зайти на минутку? Я хочу поговорить с тобой ...


Они вошли в спальню. Франк Уэйтс сел на кровать рядом со своим жакетом. Юбер улыбается:


- Бесполезно, мой дорогой; твой пистолет в моем кармане. Я верну его тебе позже.


Маленький черный человечек съежился еще немного и ничего не ответил. Юбер продолжал:


- Итак, дорогой друг, мы пробовали поиграть с ее парнем?


«Дорогой друг» не думал, что есть смысл отвечать. Он предпочитал предвидеть это, прежде чем занимать позицию.


- На этот раз, продолжал Хьюберт, ты отлично поработал, тебе не повезло ... Нет, старик; Вам не повезло ... Бриллиант, который вы держите, - подделка!


Франк Уэйтс не дрогнул.


Он спросил. - Какой бриллиант?


Юбер улыбается:


- Мой старичок, ты хочешь сыграть простодушного. Прошлой ночью я очень хорошо видел, что ты украл камень из футляра, прежде чем положить его в сейф. Это была отличная работа, это нормально, но я не такой уж и милый! .. Если я ничего не сказал, то это потому, что знал, что обязательно найду тебя здесь. Утром. К тому же мне это ничего не стоило. Нет, я специально удвоил число, и вы заплатили полную цену. Что вы думаете об этом?


Франк Уэйтс тяжело хмыкнул, чтобы перевести. Юбер не стал на этом задерживаться и продолжил:


- Но самое смешное, старик, что девушка нас подвела и обманула; потому что бриллиант, который у вас есть в настоящее время, является копией настоящего, и это простой белый сапфир. Я не прошу вас сразу поверить мне, вам просто нужно пойти и оценить его у любого ювелира в городе. Это сразу же просветит вас.


В больших глазах мистера Фрэнка Уэйтса теперь плясали яростные огоньки. Юбер встал и подошел посмотреть в окно: он продолжил:


- Я подумал, дорогой Франк, что ты захочешь отомстить за такое жестокое нападение на свою самооценку. Итак, я приведу вам виновного. Это в то же время, очень важный нацист. Потеря не будет большой для человечества ... Вы найдете ее в горном шале, между Сен-Урсанн и вершиной Мон-Гран. В часе езды отсюда. Шале видно с дороги; рядом водопад… Очень красиво. Дама на чердаке лежит в сене. Что и говорить, он надежно связана и заткнут рот! Я оставляю это тебе, мой дорогой, она твоя. Я был бы очень счастлив, если бы вы были с ней очень жестоки; Вы понимаете, о чем я?


Франк Уэйтс не ответил. В его глазах загорелся отблеск убийства. Юбер больше не настаивал.


- Пока, Франк, - сказал он. Увидимся в следующий раз !


Он вышел из комнаты ...



-: -


Погода внезапно испортилась. С юга внезапно поднялись тяжелые тучи, перекатываясь по хребту Джура. В мгновение ока небо покрылось темными зловещими облаками. Жара стала удушающей, казалось, приостановить жизнь; даже листья на деревьях больше не двигались, как будто застыли от страха в ужасном ожидании.


Длинная извилистая молния, причудливо разветвленная, прорвала горизонт, и гроза с ужасным грохотом обрушилась на природу.


«Талбот» простаивал под проливным дождем. Дворники гремели в ритме с пульсирующим гудением. Перегнувшись через руль, внимательно вглядываясь в ливни, льющиеся с неба, Пьер ехал осторожно, не говоря ни слова.


Рядом с ним, казалось, задумался равнодушный Юбер. Между двумя раскатами грома Пьер спросил:


- Ты знаешь где это? Вы вообще ничего не видите! Юбер выпрямился.


- Все еще иду, - сказал он. Это тропа после километрового столба; справа…


Они продолжили движение и наконец нашли путь, который искали. В него вошла мощная машина.


- Остановитесь здесь, - сказал Юбер. Я продолжу пешком. Вы помните сценарий?


- Ты говоришь !


Пьер тихонько засмеялся, нажимая на ручной тормоз. Юбер застегнул плащ до шеи и надел на голову бежевую парусиновую шляпу.


- Я иду, - сказал он. Никаких ложных ходов, а? У меня такое чувство, что мы собираемся оторваться!


Он быстро вышел из машины и захлопнул дверь. Вода плескала ливнем. Он побежал.



-: -


Пьер ждал. Он оставил дворники включенными и старался заглянуть в путь как можно дальше. Внезапно во внезапной вспышке молнии он увидел тень, изгибающуюся под дождем и приближающуюся к нему. Он не терял времени зря. Через две секунды он вышел и закрыл дверь. В два шага он спрятался за машину.


Мужчина шел прямо на «Талбот». Подойдя к лобовому стеклу, он наклонился и прижался лицом к стеклу.


Пьер встал и крикнул, подавляя шум бури:


- Привет ! Кого ищешь!


Мужчина резко встал и отпрыгнул. Пьер увидел оружие и одновременно услышал выстрел. Он выстрелил в ответ, черная масса упала на землю.


Осторожно Пьер выпустил еще одну пулю в неподвижное тело. Он подошел и перевернул тело кончиком ботинка. Он был очень молодым человеком. Пьер прошептал:


- Они там немного нервничают. Лучше я пойду посмотреть.


Он поднял упавшее в грязь оружие, маузер солидного размера, и сунул его в карман. Затем он столкнул труп в канаву и гимнастическим шагом направился к вилле.



-: -


Юбер, сняв плащ и шляпу, вошел в комнату.


«Эти джентльмены сразу же вас увидят», - сказал молодой камердинер, открывший ему дверь.


Юбер улыбался. Он восхищался ловкостью, с которой марионетка «нащупывала» его, чтобы увидеть, нет ли у него оружия.


Комната, в которой он находился, была обставлена ​​деревенской мебелью, свежей и блестящей. Стены украшали альпийские пейзажи и фарфоровые трубы.


Он подошел к окну, вооруженный тяжелыми, хорошо сохранившимися решетками. Небо продолжало заливать землю тяжелыми бушующими волнами. Вспышка молнии на мгновение ослепила его. Почти в то же время ужасный раскат грома сотряс землю, как гигантский артиллерийский огонь.


Он слегка вздрогнул, затем почувствовал, что он больше не один, и медленно повернулся.


Они оба стояли прямо у двери. Один был очень высокий, очень сухой и носил монокль. Другой, более коренастый, толстый и пузатый, казалось, спустился в момент появления плаката, рекламирующего мясные деликатесы. У них обоих были бритые головы.


Юбер слегка поклонился:


- Здравствуйте, господа.


Более высокий шагнул вперед:


«Я Вогель», - сказал он сухим неприятным голосом. А это мой партнер, мистер Рихтен.


Мистер Рихтен очень резко отсалютовал. Вогель продолжал:


- Ллойд уведомил нас о вашем визите. Вы утверждаете, что владеете украденным у нас бриллиантом?


Юбер ответил:


- Конечно. Совершенно случайно я нашел следы воров в Париже и смог забрать них бриллиант. Я сразу связался с вашими представителями.


Рихтен выступил вперед и ласково прошептал:


- Еще один человек телеграфировал вчера вечером из Парижа. Она также утверждает, что владеет «Южным крестом». Как вы это объясните ?


Юбер откровенно смеется.


- Мистер Франк Уэйтс? Так он сказал. Он несерьезный мальчик, у него просто есть копия вашего бриллианта. Он надеялся, что сможет обмануть тебя! Наконец, все просто. Я покажу вам камень, вы увидите, настоящий ли это «Южный Крест» или нет.


Вогель навинтил монокль, который соскользнул.


«Конечно», - сказал он. Позвольте мне взглянуть.


Юбер восхитительно улыбнулся.


«Давайте продолжим по порядку», - продолжил он. Вы подготовили чеки? Очень хочу обменять на наличные!


Маленькие железно-серые глазки Вогеля внезапно стали очень суровыми.


- Вы нам не доверяете?


Юбер улыбается еще больше.


- Я себе не доверяю, - сказал он, - так что смотрите!


Мужчина вытащил из внутреннего кармана кошелек из черного сафьяна и достал два чека:


- Вот, - сказал он. Первый - от Lloyds: двадцать две тысячи долларов; второй подписан нами за одиннадцать тысяч долларов. Оба на предъявителя.


Юбер подошел и посмотрел на чеки. Затем он выпрямился.


«Звучит хорошо для меня», - мягко сказал он.


Вогель был нетерпелив:


- Тогда отдай нам камень.


Юбер ответил не сразу. Он проскользнул за стул и крепко ухватился за спинку нервными руками.


«У меня нет камня», - сказал он, явно подчеркивая слоги.


В комнате воцарилась мертвая тишина. Мистер Вогель побледнел; Рихтен побагровел. Лицо Юбера озарилась сардонической улыбкой. Он продолжал учтивым голосом:


- Вы корчите рожицы. Вы плохо себя чувствуете?


В руку Вогеля оказался 9-миллиметровый маузер. Мистер Рихтен медленно вытащил из-под подмышки великолепный револьвер со стволом из вороненой стали. Юбер не вздрогнул. Он увеличил свою улыбку. Его глаза блестели в тусклом свете. Он позволил громовой раскатке затихнуть и продолжил тем же раздражающим голосом:


- От вас меня тошнит! Нет, но посмотрите на эти лица! У вас все хорошо, а? У вас есть новости из Парижа? Двадцать три ареста сегодня утром, плюс мистер Джон Ризпки, который продал всех до того, как умер. Во Франции больше нет «Черной силы», и это моя работа. Что вы скажете об этом?


Вогеля трясло с ног до головы. Беловатая слизь вырвалась из пузырей в уголке его рта, скрученного от ненависти. Он поднял пистолет, его палец сжал спусковой крючок.


- Погодите, Вогель, я думаю, что говорю по этому поводу!


Никто не видел, чтобы она вошла. Она стояла прямо у двери в жемчужно-сером дорожном костюме. Она всегда была очень хорошенькой.


Самоуверенный Юбер поклонился и сказал:


- Приношу вам свое почтение, мадам ...


Он воспользовался моментом и добавил более низким тоном:


- Вы очень красивы…


Графиня де Сарсель, казалось, ничего не слышала. Его лицо было жестким, а глаза сверкали. Она подошла к Вогелю и тихим жестом схватила маузер.


- Этот демон перед вами блефует, разве вы не видите? У него никогда не было бриллианта. Другой, Франк Уэйтс, владеет им. Но этот человек говорит правду, когда заявляет, что является виновником катастрофы, в результате которой наша организация обезглавлена ​​во Франции. Мне самой удалось избежать катастрофы только чудом. Для этого он должен умереть, и я имею честь убить его сама ...


Говоря, она подошла к Юберу. Она была всего в трех футах от него, и он не двигался, улыбка была на его губах. Она смотрела ему прямо в глаза. Вогель и Рихтен не дрогнули.


Внезапно произошло удивительное. Лицо графини Сарсель расслабилось, и она понимающе и озорно подмигнула Юберу. Затем она обернулась.


Стены вздрогнули из-за ужасного раскатистого грома. Правая рука Толстого Рихтена резко подпрыгнула в воздухе, и его рука выпустила револьвер. Лицо мужчины приобрело ошеломленное выражение ...


Вогель вскрикнул от ярости и бросился к оружию, которое уронил Рихтен. Одновременно прозвучали два выстрела. Мужчина изогнулся, как сломанный лук, и тяжело упал на землю мертвым.


Пьер тихонько подошел к Рихтену. Обезумевший мужчина попытался встать. Он пускал слюни от страха.


Пуля сделала ему забавную дырочку в глазу.


Голова тяжело упала на землю с тихим звуком пробитого шара ...


Юбер не двинулся с места. Он крепко держал тяжелый стул, на который он опирался обеими руками. Он тихо рассмеялся и сказал с ноткой нежности в голосе:


- Молодец, Екатерина; вы прибыли вовремя.


Она посмотрела на него и улыбнулась ему. У нее была чудесная улыбка, которая сбила бы с толку любого нормального мужчину. Она прошептала:


- Я рада, что тебе понравилось. Я так понимаю, они хотели быть с вами очень грубыми ...


Питер нежно кашлянул и спросил:


- В доме есть еще кто-нибудь?


Она повернулась к нему.


- Нет, - сказала она. Больше никого нет.


Юбер продолжал:


- Я так понимаю, Екатерина, вы уже отложили в сторону все, что было интересное в этом доме?


Она хрипло рассмеялась, и оба мужчины задрожали.


- Да, - сказала она, - все готово, и я думаю, нам стоит уходить.


- Хорошо, - сказал Хьюберт. Он подошел к столу, на который Вогель положил два чека, взял их и сунул в карман.


«Это всегда занятно», - засмеялся он.


Пьер, который некоторое время отсутствовал, вернулся с бутылкой спиртного. Он разлил содержимое на одну из занавесок, спадавших с потолка по обе стороны от двух окон. Потом достал зажигалку.



-: -


Слезы ярости текли из глаз Сони. Как долго это продлится? Она испробовала все, чтобы освободиться от веревок, которые сдерживали ее, и ей удалось только втолкнуть их глубоко в свою плоть. Она с яростью укусила кляп, которым был закрыт рот, в надежде разорвать его на части; она чуть не задохнулась. Побежденная, она теперь оставалась неподвижной, растянувшись на спине. Она поняла, что бессильна.


Вдруг она подпрыгнула. Длинный раскат грома жестоко разорвал окружавшую его тишину. Соня испугалась бури, она задрожала и страшная тоска расширила взор, как отчаянный зверь.


Второй удар грома, более сильный, чем первый, разорвал его барабанную перепонку. Она закрыла глаза и захотела закричать.


Сильный дождь теперь падал на черепицу. Унылый и жестокий ветер подхватил шале, сотряс его, издав зловещие стоны.


Она не слышала, как он идет. Когда она снова открыла глаза, она увидела его стоящего перед ней.


Он был невысоким и очень смуглым. Его глаза яростно сияли на лице, залитом дождем.


Подвернув под себя ноги, она попыталась отодвинуться. Он подошел ближе, безжалостный и молчаливый.


Потом он наклонился и стал ее развязывать. Когда она была на свободе, он тоже снял с нее кляп.


Затем она, тяжело дыша, встала у ближайшего деревянного столба и запнулась, запинаясь от ужаса:


- Спасибо.


Он посмотрел на нее своими неумолимыми глазами и, выбивая слоги, ответил:


- Я убью тебя…


Она начала кричать. Долгий вой обреченой суки. Он начал холодно и методично бить ее. Она думала, что он собирается снять ей голову с плеч.


Она соскользнула на колени и стала умолять его:


- Пожалуйста, оставьте меня. Прошу тебя, не убивай меня. Я буду вашей; Я буду принадлежать тебе ... Я тебя умоляю.


Он схватил ее за волосы и запрокинул голову.


Лихорадочными руками она расстегнула пуговицы на ее блузке и обнажила грудь. Он посмотрел вниз, его взгляд на мгновение замерцал. Она продолжила с большей силой:


- Не убивай меня ; возьми меня, я буду твоей. Она поднялась на ноги, а он все еще держал ее за волосы на расстоянии вытянутой руки. Она лихорадочно начала раздеваться. Одна за другой сваливалась его одежда ...


Он пил ее глазами, и его широкие ноздри судорожно дрожали. Его налитые кровью глаза были похожи на два больших цветных стеклянных шарика.


Он резко потянул ее и повалил на сено. Удар грома невероятной жестокости потряс шале на его фундаменте.


Внезапно она испустила ужасный вой, который очень быстро захлестнул ее. Две черные корявые руки в смертельном объятии схватили ее за горло ...


Его лицо исказилось, глаза дезориентированы, маленький черный человечек сжимал, сжимал...


Он прошептал сквозь зубы, и легкая пена залила уголки его синих губ светом ...


- Сука ... грязная сука ...






ГЛАВА




10




ВЫ ЗНАЕТЕ CAPRI? ...



Двигатель «Талбота» мурлыкал с тихой силой. Пьер за рулем улыбался. Юбер сказал ему:


- Итак, старик, удачной поездки. Я сообщу вам свои новости как можно скорее.


Пьер пожал ему руку.


- Хорошо и… спасибо за проверку! поездка все еще стоила того.


Юбер улыбается.


- Ничего подобного, - сказал он, - любая боль заслуживает оплаты. Прощай, старик!


- Пока !


Болид двигался медленно.


Юбер смотрел, как он уходит. Обеспокоенная складка пересекла его лоб. Он мотнул головой, словно пытаясь прогнать невидимые неприятности, и развернулся.


В десяти метрах позади большой большой Packard сверкал всем своим хромом. На нем был номер США и большая желтая табличка дипломатического корпуса.


Подошел Юбер. Водитель в ливрее открыл ему дверь и придерживал ее, пока он садился. Он сел рядом с графиней.


Водитель сел за руль. Тяжелая машина бесшумно соскользнула с дороги и немедленно направилась в Женеву.


Устроившись на мягких подушках, Юбер и Катрин де Сарсель молчали. Девушка открыла сумку и достала золотой футляр с рубинами. Она взяла сигарету и предложила одну своему спутнику. Он отмахнулся. Она щелкнула крошечной платиновой зажигалкой, поднесла пламя тонкого свитка светлого табака ближе, сладострастно вдохнула дым и положила зажигалку и футляр в сумку. Она подняла крышку спрятанной в подлокотнике пепельницы и спросила:


- Когда вы начали что-то понимать?


Юбер посмотрел на небо, за которым плыли только несколько поздних облаков. Он повернулся к ней и ответил:


- Когда Джон Ризпки сел обедать. Он солгал мне, но не мог не сказать правду об одном: "Croix du Sud" был доставлен во Францию ​​мной. Тогда я понял, что бриллиант мог быть спрятан в моем багаже ​​только тем, кто прикоснулся ко мне близко. Я сразу вспомнил исчезновение моего мыла для бритья. Это был идеальный объект для сокрытия алмаза. Однако, когда я заметил это исчезновение, Соня Дрю была в моей комнате, куда она вошла в мое отсутствие. Затем я внимательно просмотрел весь свой график с момента принятия решения о моем вылете из Нью-Йорка и до момента взлета самолета. Помимо того, что об этом никто не знал, кроме Смита, Питера и Сони, только двое последних могли подойти к моему багажу. Наш отъезд был очень поспешным, и никогда, с того момента, как я узнал, что я должен уйти, и момента, когда я запер за нами дверь, никогда и ни разу в квартире не было людей. Внутри всегда был один из нас троих; следовательно, никто не смог попасть внутрь. Как только это было установлено, я заподозрил Соню ...


Катрин де Сарсель на мгновение оторвала сигарету от своих хорошеньких губ и спросила:


- Разве этот милый Джон не сказал тебе, что виновата Соня?


- Нет, он назначил вас лично. И я гарантирую, что вам удалось сбежать! Впоследствии я понял, почему Рыцпки это сделал. По какой-то причине он, должно быть, сомневался в тебе. Называя ваше имя, он подумал, что если бы Франк Уэйтс или я знали вас как агента нашей службы, мы не поверили бы этому и продолжили бы допрос. Согласно другой гипотезе, которая была правильной, если бы вы действительно служили одной из двух стран, которые представляли Франк Уэйтс и я, но игнорировали нас - что является обычным в подобных делах, - этот дорогой Джон находился в опасности. спровоцировать что-то очень жестокое и сбить вас с ног прежде, чем вы успеете заявить о себе. Если, в конце концов, вы все еще оставались стойким нацистом, что ж, жаль, вам пришлось бы сбросить балласт, чтобы спасти настоящего виновника, и вы должны были стать этим балластом. Как говорят французы, омлет нельзя приготовить, не разбив яиц ...


Он остановился на мгновение. Она молчала, осторожно затягивая сигарету. Packard очень быстро мчался по живописной дороге. Они уже были всего в нескольких километрах от Вайссенштайна. Справа предгорья Джуры поднимались своими отвесными склонами. Напротив, вдали пики Альп высекали пилообразные зубцы в размытом небе.


Юбер продолжал:


- На обратном пути в Париж мы сначала пошли на авеню дю Руль. Остались только дымящиеся руины. Мы вошли в бистро в переулке, и оттуда я позвонил своему другу, чтобы узнать, как украсть бриллиант. В каюте витал аромат, который я узнал бы среди тысячи: "Fleurs de Rocaille" ... Ваш аромат ...


Она посмотрела на него и улыбнулась ему. И, как каждый раз, когда она улыбалась ему, он чувствовал, как забавно подергивается впадина его груди. Она сказала своим мелодичным и серьезным голосом:


- Это были мои духи ... После боя в Шенневьере я уехал на машине дорогого Джона с его телохранителем. В Экоуэне, не дав нам никаких объяснений, он избавился от нас и остался наедине с вами. Я очень волновался за тебя, но ничего не могла поделать ... Когда я приехала в Париж, я избавилась от своего напарника и отправился на авеню дю Руль. Я думал, что события ночи принесут больше, и все будет в спешке. Поэтому я взяла документы организации и ушла, устроив пожар. Из бистро, о котором вы мне рассказывали, минуту назад я позвонила в наше посольство, чтобы за мной приехала машина ... Вы говорили?


Юбер продолжал:


- Эта история с бриллиантами с самого начала показалась мне подозрительной. Камешек предположительно был передан ряду посредников с целью его продажи. Он исчез, так и не стало известно, кто держал его последним и как его украли. Это не выдерживало критики. Вы не просто дарите кому-либо бриллиант такой ценности. Когда его хотят продать, покупатели приходят посмотреть к ювелиру, который берет на себя ответственность за операцию. Меня уже это беспокоило. Потом я узнал, что вы действительно были в Париже, когда Надя Бараная вышла из «Вальдорфа». Значит, это не может быть ты. Но все же оставалась вероятность, что «Южный Крест» был у вас. Когда я начал подозревать Соню, у меня возникла идея ... Между Соней и мной было неоспоримое физическое влечение. Я знал, что с ее стороны дела с мужем шли не очень хорошо. Я был уверен, что у меня не возникнет проблем с ее соблазнением и маневрированием так, как я хотел. С другой стороны, я сомневался, хорошо зная среду, в которой она жила, в… верности Сони какой-либо группе или какому-либо идеалу. Итак, я сказал ей, узнав, что она знает вас, что подозреваю, что вы владеете алмазом. Я попросил его выступить посредником между вами и мной. Я сделал вид, что у меня есть покупатель. Я дал ей представление об успешной операции, а затем предложил поехать с ней. Она решила, что «Темная сила» была обезглавлена, и что только Джон Ризпки, знал, что это она держала алмаз. С другой стороны, она была убеждена, насколько сложно будет сбыть такой знаменитый камень. Она не могла не броситься с головой в мое предложение; вот что она сделала. Я все еще не был уверен насчет нее в этот момент. Так что я заставил его вернуться, а вы наблюдали. Вот как я вчера утром узнал, что она не встречалась с вами накануне, как она утверждала. С этого момента я убедился, что это она обладала бриллиантом и что именно она убила Надю и поместила бриллиант в мое мыло для бритья ...


Мощная машина летела, и шины шуршали об асфальт. Водитель, не оглядываясь, успокаивающе помахал рукой через окно, которое отделяла его от пассажиров. Теперь они кружили вокруг озера Биль, которое на солнце заново открывало для обозрения свои темно-синие воды.


Катрин де Сарсель закурила новую сигарету. Она не бросила курить с тех пор, как они уехали из Базеля. Пепельница рядом с ней была переполнена. Юбер помолчал и продолжил:


- Так что я подмешал в это дело небольшой обман. Франк Уэйтс очень хотел участвовать в поисках алмаза и сделать их источником личной прибыли. Я удвоил число, запрошенное Соней, и заставил его купить сорок пять тысяч фальшивых долларов, за которые он был очень счастлив заплатить по восемьдесят франков за каждый. Он был счастлив обмануть владельца алмаза, чтобы заплатить ему этими фальшивыми деньгами. Тогда я легко убедил маленькую Соню обмануть вас, так как вы должны были владеть бриллиантом и хранить деньги, которые мы получили бы от Франка Уэйтса. Она согласилась, ее это совершенно не беспокоило. Пойду я с ней или нет, она была полна решимости избавиться от меня в тот или иной момент и исчезнуть с добычей. Кроме того, со мной она чувствовала себя в большей безопасности в игре. Она принесла алмаз и отдала его мне. Я показал его черному парню, но в футляр засунул только полученный экземпляр. А Франк Уэйтс дал сорок пять тысяч фальшивых долларов в обмен на фальшивый бриллиант. Нравственность была в безопасности ...


Она посмотрела на него, ее глаза сияли, и она снова услышала свой гортанный смех, который так его беспокоил. Она сказала красивым, мелодичным и серьезным голосом:


- Вы странное явление, Юбер!


Он улыбнулся и продолжил:


- Я держал фальшивые доллары в руках и договорился о встрече с Соней по дороге, примерно в двадцати километрах от Парижа. Она не была в восторге от того, что я храню алмаз, но ничего не могла с собой поделать, и в тот момент она поверила мне и твердо поверила, что я люблю ее. Поэтому она ушла с пустыми руками. У меня были фальшивые банкноты и настоящий бриллиант. Затем я отправился в Crédit Lyonnais, чтобы передать поддельный бриллиант Франку Уэйтсу. Чтобы не быть наименее умным в истории, ему удалось с определенным талантом вынуть камень из футляра, прежде чем положить его пустым в сейф, который мы только что сняли.


После этого он оставил меня в полном восторге и поспешил телеграфировать Ллойду, что у него «Южный крест». Затем он заказал свои места в Базеле. Я также телеграфировал Ллойду и вернул фальшивые доллары храброму бандиту, который одолжил их мне на день. У него уже были три миллиона шестьсот тысяч франков, которые они стоили Франку. Он не зря потратил свой день. Во всяком случае, он их заслужил, потому что именно он устроил фейерверк в Шенневьера. Меня беспокоили еще две вещи. История бриллиантов и ... мадам де Сарсель. У меня возникла идея, и я пошел в посольство. Я увидел там представителя Смита и сказал ему, что уверен в вашей вине во всем этом, и что я собираюсь устроить покушение так, чтобы убить вас. Он очень рассердился, потом признался. Он сказал мне, кто вы ... Должен сказать, я был очень доволен.


Она улыбнулась ему, поблагодарив его, и он снова почувствовал себя таким забавным. Однако после рассеянного взгляда на бескрайние просторы Невшательского озера он продолжил:


- Остался вопрос об алмазе; Я сказал вам, что с самого начала нашел эту историю очень подозрительной. Я был уверен, что Нади не было поручено привезти камень в Америку для переговоров, как утверждал дорогой Джон, а что она, должно быть, схватила его и принесла Смиту. Его последние сообщения могут означать это. Однако я хорошо знал Надю. Если бы она увидела способ заработать на этой штуке с бриллиантом, она бы не колебалась, как и ты, и я. Если она вернула его Смиту, то это произошло не только потому, что было опасно вернуть его владельцам, но и потому, что его можно было рассматривать как военный приз принадлежащий правительству Соединенных Штатов. Было только одно объяснение, что владельцы сами были нацистами в связи с "Dark Force". Нуждаясь в деньгах, они вполне могли передать бриллиант французскому отделу, а затем подать жалобу на страховой взнос. Я думал, что дело будет легко раскрыто, если я собираюсь броситься в пасть волку. Я все-таки заставил вас предупредить, чтобы вы не пропустили встречу. У тебя были другие способы провести вас в комнату, чем у меня.


Она его перебила:


- Сперва - «На момент той ночи, - сказала она, - я понятия не имела, что Вогель и Рихтен возглавляют европейскую организацию Black Force. Когда вчера вечером меня уведомили о вашем отбытии, я уже узнала через посольство, что вы знаете, кто я такая. Тогда я поняла, чего ты хотел. Мы провели часть ночи в посольстве, расшифровывая дела из авеню дю Руль, и наконец нашли доказательство, которое искали. Сегодня утром французская Sûreté du Territoire начала генеральную атаку, и она снова была нам полезна. Я прибыл сюда с необходимыми паролями и спаслась от парижской катастрофы. Они шли с закрытыми глазами.


Юбер посмотрел на нее очень нежными глазами. Он сказал почти шепотом:


- Любой пошел бы с закрытыми глазами ... увидев тебя. Вы такая красивая, Екатерина ...


Скулы молодой женщины слегка покраснели. Она выглянула в дверь и не ответила.


- В остальном, - продолжил Юбер, - вы всё знаете. Я думал, что эти господа, если бы они были в игре, были бы проинформированы о последних парижских событиях и сильно нервничали. Я был уверен, что если я достаточно груб, они не выдержат и покажут себя . Это не подвело ...


Вдруг они только что увидели Женевское озеро.


«Через три четверти часа мы будем там», - прошептала Кэтрин.


Казалось, она на мгновение задумалась и продолжила:


- Скажите, а ваш друг, который сопровождал вас сегодня днем, муж Сони?


Лицо Юбера потемнело.


- Да, - с усилием сказал он.


- Для него это будет некрасиво; Я думаю, он не знает?


- Нет, - ответил Юбер, и я надеюсь, он никогда не узнает. Вчера вечером я попросил Соню написать письмо; она сказала ему, что больше не может жить с ним и что она уезжает; она просила его не пытаться присоединиться к ней ... Он найдет ее, когда вернется домой ...


Она немного поколебалась, затем спросила, не глядя на него:


- Что ты сделал с женщиной?


Он ответил нейтральным голосом.


- Прошлой ночью она пыталась убить меня. Она забрала мой Люгер, но я предвидел это и заправил его холостыми патронами. Я был уверен, что, сунув ей в руку мой пистолет под любым предлогом, она предпочтет его использовать. После этой маленькой комедии я её усыпил. Она проснулась незадолго до границы, и во время перехода ей было очень хорошо. Я пригрозил передать ее полиции, если она не переедет, и сказал ей, что из уважения к Пьеру я отпущу ее к черту на другой стороне ...


Она все еще смотрела, когда спросила:


- Ты это сделал?


Он поднял голову, и его взгляд стал ужасно жестким.


- Нет, - сказал он, - это она убила Надю, она её без труда узнала. Я не отправлял её в ад; это был дьявол, которого я ей послал. Я убедил Франка Уэйтса, что эта девушка посмеялась над ним. Я сказал ему, где он может ее найти. Не думаю, что он был очень мил с ней.


Катрин де Сарсель внезапно вздрогнула. Юбер протянул руку и взял девушку за руку. Она его не снимала. Внезапно она повернула к нему голову и, не говоря ни слова, посмотрела ему прямо в лицо. Он был серьезен и выдержал ее взгляд. Поэтому она изящно покачала своей красивой головкой и улыбнулась ему.


Он осторожно поднял руку и поднес ее к губам. Она прошептала:


- Думаю, после этого дела мистер Смит отпустит нас в обычном порядке. Вы знаете Капри? Я очень хочу туда поехать.


Он держал руку в своей; он ответил очень мягким голосом, но с большой уверенностью:


- Как смешно, Кэтрин, я собиралась там немного отдохнуть ...


КОНЕЦ






1 Здесь O.S.S. 117 того же автора.


2 См. Здесь O.S.S. 117.


3 Здесь O.S.S. 117.


4 Здесь O.S.S. 117.



=======================


=======================


=======================



«ШПИОНСКАЯ» КОЛЛЕКЦИЯ






OSS 117 против X



Жан БРЮС









ГЛАВА




1



Рев двигателя нарастал, сотрясая окна, а затем прекратился после последнего прыжка. Мюриэль остановилась на пороге ванной, ее уши были напряжены. В трех шагах она оказалась у окна, слегка приподняла штору, чтобы выглянуть наружу.


Большой немецкий лимузин с полицейским знаком подъехал в тени старого фигового дерева, на котором находился фонтан, в центре площади. Из него вышли трое жандармов, лейтенант и двое мужчин, чья черная форма казалась неуместной на охристом фоне залитой солнцем площади.


Сердце Мюриэль забилось быстрее, но она не боялась. Однако она была уверена, что это перемещение силы предназначено для нее ...


Она увидела, как трое мужчин подошли к гостинице. В мгновение ока она сняла платье, комбинезон, затем надела шелковый халат. Из ящика прикроватной тумбочки она взяла уже очень продвинутое вязание. Она смяла покрывало, взмахнула подушками и устроилась поудобнее. Проворный, его красивые пальцы сжимали иглы, его чистое лицо приобрело выражение совершенной безмятежности.


Ее сердце вернулось к своему нормальному ритму, но нервы остались на пределе. Ее прикрытие было безупречным, и она в принципе не подвергалась риску. Однако полицейская проверка всегда представляла опасность, которую нельзя игнорировать.


Без сомнения, они задержались на допросе трактирщика. С этой стороны Мюриэль не боялась ... Чтобы лучше прислушаться, она перестала вязать. Из-за перенесенной на него нагрузки тепло, которое омывало комнату, несмотря на закрытые окна, стало для него более чувствительным. Она почувствовала, как капельки пота у нее на висках, медленно скатываясь по впадине груди.


Тяжелые шаги по скрипучей деревянной лестнице освободили ее от беспокойства, которое начало захватывать ее. Ее пальцы возобновили свою деятельность, она снова почувствовала себя совершенно непринужденно.


В коридоре по-прежнему резким эхом эхом разносились шаги. Она не ошиблась ... Несмотря на это, ее плоть ожесточилась, когда властный кулак ударил в дверь. Она глубоко вздохнула и игриво сказала:


- Заходите…


Прошло несколько секунд, и Мюриэль поняла, что «они» ожидали обнаружить дверь закрытой. Наконец, фарфоровая ручка повернулась, трещотка открылась ...


Улыбка, которую она показала, застыла, и она потеряла дар речи с правильным выражением удивления. Лейтенант, похоже, не меньше удивился представившемуся ему зрелищу ... Мюриэль воспользовалась возможностью, чтобы перехватить инициативу:


- Что ... Что ты хочешь?


Офицер пришел в себя, вежливо поклонился и сделал два шага, чтобы войти в комнату.


- Фернандо Рибера, лейтенант полиции ... Прошу прощения за беспокойство, мэм, но мне приказали проверить вашу ситуацию. Я постараюсь как можно меньше вас раздражать ...


Двое сопровождающих его мужчин остались в коридоре в ожидании приказа. Мюриэль все время осматривала офицера, который смотрел на нее с видимым восхищением.


Маленький, пухлый, он, тем не менее, носил форму с определенной элегантностью. Кожа ее смуглого, круглого, полного лица была тугой, как у сытого ребенка. Он был аккуратно выбрит, и его косметические усы выглядели великолепно. Изящным жестом Мюриэль положила вязание на прикроватную тумбочку, затем встала и сразу же сложила лоскуты своего легкого неглиже на свои красивые ножки.


С легкостью, которую может дать только чистая совесть, она подошла к белому деревянному столу, на котором держалась ее сумочка, открыла ее и достала паспорт.


Подошел Фернандо Рибера. С документом в руке он начал его листать. С закрытым лицом, он теперь избегал смотреть на нее. Через плечо он взглянул на своих подчиненных, которые не двинулись ни строчкой, затем спросил, вернув свое внимание к паспорту:


- Тебя зовут?


Красивые брови Мюриэль удивленно приподнялись, ее рот был полным, сочным и ухмыляющимся. Своим красивым хриплым голосом, с выученными интонациями, она ответила:- Мюриэль Солона…


Офицер продолжал тем же тоном:


- Дата и место рождения ?


Она засмеялась и подумала:


- Вы не умеете читать?


Он, не беспокоясь, повторил:


- Дата и место рождения? ... Ответьте, пожалуйста.


Она вздохнула, нежно покачала хорошенькой головой.


- Родилась 25 апреля 1919 года в Буэнос-Айресе, Аргентина… Хуан Солона и Мюриэль Алари. Если вы также хотите узнать цвет глаз моей бабушки ...


Безразличный полицейский перевернул несколько страниц паспорта и продолжил:


- В какой день вы въехали в Испанию?


Она была нетерпеливой и быстро сообщила ему:


- Прошлый 16 июня… Прилет в Мадрид самолетом.


Он закрыл паспорт, держал его в сложенных руках и медленно поднял взгляд на молодую женщину:


- Ваш вид на жительство был действителен в течение одного месяца ...


Она подняла свои прекрасные глаза к потолку, связала руки за спиной и нетерпеливо ответила:


- Вы, должно быть, факир! ... Если бы вы могли читать, вы могли бы увидеть в моем паспорте, что мой вид на жительство продлен до 31 октября. Причина, связанная со здоровьем… Профессор Аллес и Реза из Мадрида рекомендовал мне немедленно отдохнуть на высоте, и его справка находится в моем досье в Министерстве внутренних дел.


Лейтенант полиции скривился и сделал движение, чтобы передать паспорт молодой женщине. Она схватила его естественно, но он отказался отпускать.


- Почему вы приехали именно в Каваку?


Она убрала руку, отказываясь продолжать игру, и раздраженно ответила:


- Спросите профессора Аллеса и Реза. Это он послал меня сюда ...


Она высокомерно посмотрела на него.


- Вот и все ? Могу я возобновить вязание?


Офицеру вдруг показалось, что такое отношение оскорбило его. Он стиснул челюсти, его скулы покраснели. В плохом настроении бросил паспорт на стол:


- Я делаю свою работу, мадам. И я понимаю, что не ошибся ...


Она расслабилась, сделала примирительный жест и улыбнулась ему.


- Простите, лейтенант. Я немного нервничаю, и вы должны знать, что никому не нравится, когда полиция сует свой нос в его вещи ...


Он нахмурился, заколебался:


- Это пока формальность ... Мне приказали осмотреть ваш багаж.


Несколько секунд она оставалась парализованной. Потом, с комической гримасой, казалось, решила укрепить доброе сердце против неудач.


- Продолжайте, лейтенант, раз вам приказали. Однако предупреждаю, что категорически откажусь от обыска ...


Он сильно покраснел и пробормотал:


- Ни за что ... Я просто хочу посмотреть твой багаж ...


Она широко махнула рукой и вернулась, чтобы устроиться на кровати.


- Смотри, лейтенант ... Смотри ...


По знаку офицера в комнату вошли два офицера, ожидавшие в коридоре. Они открыли чемоданы Мюриэль Солоны, высыпали содержимое на стол. Мюриэль возобновила вязание и не смотрела на них ... Они поставили все на свои места, вошли в ванную, где не задержались ни на минуту. Двое офицеров вышли, а офицер остался в комнате. Фернандо Рибера уже открывал рот, собираясь попрощаться, когда заметил, прислонившись к стене, к прикроватной тумбочке, тяжелую трость из черного дерева, инкрустированную перламутром. Он подошел к нему, поднял и зашипел от удивления. Мюриэль избегала смотреть на него. Сердце ее бешено колотилось в красивой груди. Полицейский повернул трость в руках и спросил:


- Что в ней?


Мюриэль перестала вязать и посмотрела на него:


- Не знаю… Если можешь открыть, не сломав, давай… Это моего отца.


Фернандо Рибера взял ручку в одну руку и попытался ее открутить. Несмотря на сильные усилия, ему это не удалось ... С раздражением он поставил трость на место, почесал подбородок на мгновение и сказал:


- Вы в порядке ... Однако я должен дать вам несколько рекомендаций ... Вы здесь, чтобы отдохнуть, и это хорошо. Таким образом, мои инструкции будут соответствовать инструкциям вашего врача.


С удивлением Мюриэль прервала игру пальцев и искоса взглянула на толстого полицейского:


- А что это за инструкции, лейтенант?


Он продолжил с внезапной резкостью:


- Не уходи далеко от села.


- Почему?


Он ответил, подходя к двери:


- Мне не нужно объяснять, почему ... Если хочешь избежать неприятностей, не гуляй. Пока, мадам.


Перед отъездом он бросил на нее последний взгляд, который больше не был непрофессиональным. Она подождала, пока он закроет дверь, наклонила свою красивую голову, чтобы прислушаться к звукам шагов, стихающих в коридоре. Потом отложила вязание и тихо засмеялась. Она протянула руку и взяла красивую черную трость, которая на мгновение привлекла внимание полицейского. Она покрутила его в руках, при свете оконного света, затем поставила рядом с собой на кровать и погладила кончиками пальцев, как очень дорогой предмет.


Через несколько минут она услышала, как загремела полицейская машина. И снова все прошло хорошо ...


Она все еще мечтала, когда известный шаг заставил ее снова прислушаться. Это был Эспинель, трактирщик ... Она быстро взяла трость и вернула ее на место, прислонившись к стене. Она вязала, когда в дверь послышалось тихое царапанье.


- Заходи.


Дверь открылась. Карлос Эспинель вошел в комнату, мягкий и тихий, как кот. Он был высоким, почти невероятно худым. Увидев его в первый раз, Мюриэль не могла не сравнить его с мумией, его пересохшая кожа так сильно прилипала к костям. Взгляд его темных глаз, глубоко запавших в глазницы, постоянно вспыхивал зловещим светом. Его седеющие виски делали его выдающимся, а его острый нос напоминал клюв попугая.


Прежде чем толкнуть дверь, он заколебался, когда заметил наряд своей постоялицы. Она сразу же подбодрила его:


- Заходи, Эспинель ... Какие новости ты мне несешь?


Он подошел своей плавной, скользкой походкой, затем оперся изможденными руками о изножье кровати. Он, казалось, был доволен собой и озорно подмигнул перед тем, как начать.


- Лейтенант полиции, должно быть, знал, что в моей гостиннице была хорошенькая женщина. Он не мог сопротивляться желанию приехать посмотреть ... Он задавал мне много вопросов, но Эспинель умнее всех копов в мире. Он ничего не узнал, сеньора ...


Мюриэль засмеялась и соблазнительным взглядом поблагодарила трактирщика. Она нуждалась в нем, и было несложно сохранить его верность ей. Она немного выпрямилась, подтянула под себя ноги и накрыла их краем халата.


- Вы любезны, Эспинель. Но все же хотелось бы знать, почему этот толстый офицер в погонах запретил мне гулять по окрестностям ...


Хозяин постоялого двора стал серьезным. Он перегнулся через кровать, подозрительно взглянул на дверь, потом на окно и прошептал:


- Это, сеньора, я не должна вам рассказывать ... Похоже, это государственная тайна. Чуть больше года назад они открыли фабрику в старом форте на склоне горы. Никто не может знать, что они там затевают… Это государственная тайна… Понимаете?


Мюриэль громко рассмеялась:


«Вы серьезно думаете, Эспинель, что в наше время все еще могут быть государственные секреты?» Мы в Испании… а не в России и не в Америке.


Трактирщик уклончиво кивнул, долго кивая головой.


- Не знаю ... Моя работа запрещает мне любопытство ...


Мюриэль осмотрела свои карминовые ногти, затем осторожно потерла ими шелк халата, натянутого на округлость ее бедра. Она очень естественным тоном спросила:


- А где эта секретная фабрика?… Далеко от села?


Карлос Эспинель, казалось, был очарован тревожной красотой своего постояльца. Он ответил не задумываясь, лаская ее глазами:


- Не очень далеко ... Около двух километров. Когда-то форт был целью прогулок ... Вы можете увидеть его из деревни. Вам нужно подняться по тропинке к пещере Эль Коэльо. Отсюда виден фасад форта на холме, обращенный к нему.


Мюриэль томно потянулась под горящим взором Эспинеля. Она подавила зевок, затем:


- Эль Коэльо… Кто это?


Эспинель поднес худую руку ко лбу и ответил:


- Бедный сумасшедший ... Во время гражданской войны его мать, беженка в деревне, была изнасилована бандитами из F.A.I. Она умерла от этого, и ее могила находится у подножия скалы, где сейчас живет Эль Коэльо в пещере ... Он пришел сюда не так давно и проводит время в молитве перед могилой своей матери ... Бедный дурак ...


Наступила тишина.С первого этажа к ним раздался пронзительный голос.


- Босс!… Эй! Босс!


Эспинель пожал плечами.


- Это Мария, - сказал он, - я не могу оставить ее на две минуты, чтобы она не почувствовала себя потерянной. Увидимся позже.


Он ушел после последнего и красноречивого взгляда на Мюриэль, которая понимающе ему улыбнулась.






ГЛАВА




2



Каменистая тропа поднималась вверх по склону горы, с обеих сторон граничившая с густой живой изгородью из опунции. Мюриэль шла неторопливо, опираясь на тяжелую черную трость. Она знала, что ее все еще можно увидеть из деревни Кавака, и через определенные промежутки времени останавливалась, чтобы отдохнуть на несколько минут, чтобы не создавать зрелище излишней ловкости.


Хотя было почти одиннадцать часов, воздух все еще был прохладным, приятно пахнущим ароматом апельсиновых деревьев, поднимающихся с равнины. Под ярким золотым светом солнца почти в зените медные холмы Сьерра-де-Арасена простирались так далеко, насколько мог видеть глаз.


Мюриэль, одетая в черные габардиновые брюки и прекрасный зеленый шерстяной свитер, казалось, была специально помещена в этот огненный пейзаж каким-то прекрасным художником. Под ее густыми черными волосами, собранными в пучок на затылке, ее странно красивое лицо, казалось, поглощало весь свет того летнего утра. Она глубоко дышала и чувствовала себя хорошо, разум бодр, мышцы свободны.


Не торопясь, она добралась до зарослей, большого темно-зеленого пятна на холмах Сьерры. Прежде чем ступить в густые заросли кустов, из которых кое-где торчали высокие очертания гигантских эвкалиптов, она в последний раз остановилась и повернулась к деревне. Белые дома с красными крышами теснились вокруг шпиля церкви, которую можно было принять за минарет.


Внизу тропинка была пустынна. Успокоившись, она продолжила прогулку, сразу же поглощенная чащей, вибрирующей чистыми трелями невидимых птиц.


Укрытая от посторонних глаз, она ускорила шаг. Она хотела добраться до деревни до полудня, а время было на исходе.


Запах апельсиновых деревьев исчез, его заглушил сильный запах эвкалиптов. В узкой полосе неба, видимой над тропой, ястреб медленно кружился с расправленными крыльями.


На повороте дороги она обнаружила крутой обрыв, у подножия которого, должно быть, жил Эль Коэльо. Она считала, что он не представляет для нее опасности, но была полна решимости избегать его, если это возможно. Теперь, когда она приближалась к цели, тупая тревога давила на нее, заставляла внимательно прислушиваться к малейшему звуку природы.


Она нашла проход, который круто поднимался вверх по склону горы, и вошла в него, намереваясь достичь вершины утеса. Она поднялась осторожно, неторопливо, стараясь не перекатывать камни под ногами.


Ее сердце колотилось, и пот заливал ее тело, когда она наконец достигла вершины утеса. Она осторожно подошла к дальнему краю каменной стены, затем прислонилась к грубому стволу дикого дуба, чтобы лучше рассмотреть великолепное зрелище перед ее глазами.


За глубокой долиной между двумя красными холмами, округлой, как женская грудь, она нашла то, за чем пришла. Большое коренастое сооружение, уродливое серое пятно на красной стороне обрыва.


Мюриэль подняла трость и начала откручивать ручку, повернув ее в направлении, противоположном универсальному шагу. Она улыбнулась при воспоминании о неудачной попытке лейтенанта полиции, которой, к счастью, не хватило воображения. Сняв ручку, она сунула ее в карман и, перевернув трость, вытащила кончик таким же образом. Теперь у нее был очень мощный телескоп, который она держала на уровне глаз.


Мельчайшие детали бетонного здания предстали перед ним с необычайной ясностью. Низкая бронированная дверь была единственным проемом на голом фасаде. На крыше возле лебедки был мужчина в комбинезоне. Она увидела, как незнакомец запустил крохотный двигатель машины, а затем опустил рычаг. Проволочный трос размотался, и крюк на конце вонзился в террасу, в отверстие, которое Мюриэль не могла видеть из-за неровности. Она увидела, что лебедка остановилась, так как двигатель должен был продолжать работать. Мужчина сделал несколько шагов и наклонился, без сомнения, чтобы увидеть, как зацепляется груз, который он должен был вынести на террасу. Long mi nutes, при этом незнакомец не изменил своего положения. Стержень телескопа становился все тяжелее в усталых руках Мюриэль, когда мужчина выпрямился и пошел обратно к двигателю. Он снова щелкнул рычагом, и трос начал медленно наматываться вокруг своей оси.


Из-за малой мощности двигателя Мюриэль ожидала увидеть объект небольших размеров. Дрожь потрясла ее, и ее рот открылся в изумлении ... Вышла огромная масса, в которой она вскоре узнала большегрузный грузовик, не менее десяти тонн.


Легкая лебедка с невероятной легкостью подняла огромную машину над террасой, начала поворачиваться, а затем переложила свою ношу на срединную часть, протянувшуюся перед входом в форт.


Ошеломленная Мюриэль принялась внимательно осматривать грузовик, знакомый силуэт которого оказался из известной серии. Она тщетно пыталась определить метку, когда дверь в форт распахнулась. Офицер испанской армии вышел вперед, а за ним двое штатских, одетых в кое-какие исследования. Солдаты также вышли, забравшись на машину, чтобы освободить крюк лебедки от большого кольца, прикрепленного к задней части кабины. Солдаты снова вошли в форт, и офицер остался наедине с двумя гражданскими лицами. Увеличенные в телескоп, трое мужчин показались Мюриэль так, как будто они находились в пределах десяти ярдов. Она узнала военную форму, звезду генерала армии. Двое гражданских в темных костюмах выглядели странно похожими. Их седеющие волосы были точно так же подстрижены щеткой, и они оба были в очках.


Они оживленно болтали, затем генерал подошел к передней части грузовика и поднял капот. Мюриэль проследила за движением телескопа и получила еще один удар. Хотя она не была особенно хорошо образована в области механики, она прекрасно понимала, что двигатели этих тяжелых грузовиков - настоящие мастодонты. Однако под капотом этого был крошечный двигатель, одноцилиндровый, который, казалось, был взят с мотоцикла!


В замешательстве Мюриэль на мгновение отложила подзорную трубу, чтобы дать отдых усталым рукам. Она глубоко сожалела, что не может фотографировать. Ее сообщение могло бы показаться неправдоподобным, и мы, конечно, отказались бы ей верить.


Когда она вернула телескоп перед глазами, капот был закрыт, и трое мужчин оказались в кабине грузовика. Она не могла видеть, кто был за рулем, тяжелая машина съехала с места и двинулась по дороге, ведущей от форта к вершине холма.


Огромный автомобиль набрал скорость. Мюриэль подсчитала, что он ехал со скоростью около шестидесяти в час по склону, который должен быть не менее десяти градусов. Это было удивительно ...


Треск ветвей поразил Мюриэль, которая быстро обернулась, сердце колотилось. За ее спиной в чаще стояла странная фигура, одетая в лохмотья. Незнакомец начал убегать, когда увидел себя обнаруженным, затем передумал и остановился, глупая улыбка застыла на его глупом бородатом лице.


Мюриэль сразу поняла, что находится в присутствии Эль Коэльо. Несомненно, он наблюдал за ней в течение некоторого времени и видел, как она направила её телескоп в сторону форта. Она могла просто надеяться, что непривычное для здравомыслящего человека отношение может показаться этой невинной естественным. С неудобством она сунула трость ему под мышку и призывно улыбнулась.


Идиот со страхом наблюдал за ней, настороже, готовый бежать, как дикий зверь, застигнутый врасплох. Прежде всего необходимо было не напугать его ... Мюриэль усилила улыбку, развернулась и пошла ему навстречу, избегая любого резкого движения, которое могло его напугать. Безумный был одет в рваную старую военную форму, отталкивающе грязную. Ее длинные густые волосы ниспадали ей на плечи. Его темные глаза горели на пугающе худом лице.


При первом же шаге к нему Мюриэль отступил. Затем его страх, казалось, покинул его, и он ждал, вздрагивая, как страшный зверь.


Мюриэль была напугана почти так же, как и он. Безумие всегда было для нее необыкновенным, мучительным зрелищем. Она знала, что делать с умными людьми, и не боялась никого из своих сверстников. Но она игнорировала жесты, слова, которые нужно было сказать перед сумасшедшим, и ее нервы болели от беспокойства. Однако она продолжала идти медленно, улыбаясь и пытаясь придать своему лицу, своему взгляду дружеское и обнадеживающее выражение. Когда Она подошла достаточно близко, она остановилась и сказала очень мягким голосом ...


- Здравствуйте, Эль Коэльо ... Я рад встрече с вами ...


Дрожь, волновавшая безумного, превратилась в своего рода судорожную дрожь, а его сияющие глаза наполнились слезами. Он открыл рот, как будто хотел ответить, затем упал на колени и сложил руки в своего рода поклонении.


Однако смущенная Мюриэль успокоилась. Опасности, которой она боялась, не существовало. Как только идиот проявил чувствительность к женскому обаянию, игра была выиграна ...


Она подошла ближе, ласково улыбаясь. Она была всего в двух футах от Эль Коэльо, когда Эль Коэльо выпрямился, снова испугался и отступил. Она снова заговорила с ним своим самым мягким голосом:


- Я живу в деревне ... Эспинель, трактирщик, рассказала мне о тебе, и я хотел узнать тебя ... Ты отвезешь меня на могилу своей матери?


Невинный снова вздрогнул, затем внезапно заплакал. Заметно обезумев, он махнул руками широкими бессмысленными жестами, затем повернулся спиной и поспешил прочь в заросли.


Она последовала за ним и воспользовалась тем фактом, что он не мог ее видеть, чтобы быстро завинтить рукоятку ее телескопической штанги. Он вышел на след задолго до нее. Он остановился, чтобы дождаться ее ... Когда она тоже вышла из чащи, слегка запыхавшись, он снова двинулся, все еще оглядываясь через ее плечо, чтобы посмотреть, не идет ли она за ним.


Вслед за странной фигурой Мюриэль подошла к утесу, возвышающемуся над тропой более чем на два метра. Она прошла мимо входа в пещеру, пол которой был усыпан пестрыми предметами, и это, должно быть, было логово Эль Коэльо, о которой говорил Эспинель. Пройдя несколько шагов, идиот остановился перед холмом земли, увенчанным крестом и покрытым дикими цветами. Сдвинувшись, молодая женщина прочла надпись, начертанную неуклюжей рукой на дереве креста:


Здесь покоится Юстиния Эль Коэльо, зверски убитая в июле 1936 года врагами Испании.


Безумный отошел на несколько шагов, глядя на Мюриэль дикими глазами. Она перекрестилась и осталась неподвижной в той позе, которую он, вероятно, ожидал от нее. Внезапное рыдание, за которым последовал хрип животного, заставило ее подпрыгнуть. И снова ей было очень страшно. Эль Коэльо был бледен, и по его истощенному лицу струился пот. Его тощие руки, поднятые перед ним, с тревожной нервозностью разжимались и сомкнулись. Мюриэль понимала, что ей угрожает опасность, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы улыбнуться. Вдруг, ничего не предвидя, идиот с криком бросился к ней. В панике Мюриэль повернулась на каблуках и изо всех сил побежала по склону тропы. В ужасе она услышала крики безумца, который, казалось, быстро овладел ею ... Не уменьшая усилий, она взяла конец своей трости в правой руке, решив защищаться, если ему удастся ее догнать ... .


Он собирался приблизиться к ней, когда она увидела спасение, подходящего ему навстречу в образе лейтенанта полиции Фернандо Риберы. Эль Коэльо вскрикнул от ярости, и она поняла, что он оборачивается.


Задыхаясь, дрожа от волнения, она бросилась на грудь толстому полицейскому, который испуганно закатил глаза.


- Что случилось ? Что ты с ним сделала?


Она сделала несколько глубоких вдохов, затем отступила на шаг и попыталась улыбнуться. Неуверенным голосом она ответила:


- Не знаю ... Трактирщик мне про него рассказал, и я подошла из любопытства. Я была у могилы его матери, когда он обезумел ... Он хотел наброситься на меня ...


Лейтенант выглядел искренне удивленным.


- Я ничего не понимаю, - сказал он. Тем не менее, Эль Коэльо смирный, как ягненок. Почему ты зашла так далеко?


Она громко вздохнула:


- Любопытство, лейтенант ... Я женщина ...


Он зарычал и хрипло продолжил:


- Пойдем, я отвезу тебя обратно в деревню.


Она взяла руку, которую он ей предложил, и они начали спускаться. Страх прошел, Мюриэль недоумевала, почему Рибера зашла так далеко. Он следил за ней, чтобы шпионить за ней? Это была не такая уж неправдоподобная идея ... Как будто угадав ее мысли, Рибера внезапно произнес без всякой видимой причины:


- Мне нужно ехать в Севилью сегодня днем, и я приехал посмотреть, нужно ли что-нибудь Эль Коэльо. Жалко его, это будет в другой раз ...


Мюриэль потяжелела на руке полицейского и спросила:


- Ты собираешься в Севилью? ... Можно ли взять меня? ... У меня есть дела по магазинам, и это мне вполне подойдет ...


Пораженный, он на мгновение заколебался и посмотрел на нее, прежде чем согласиться.


- С удовольствием ... Заберу тебя в два часа в трактире.






ГЛАВА




3



Около четырех часов они достигли окраин Севильи. Поездка прошла гладко.


Они ехали за шумным трамваем, когда Рибера спросил, не глядя на Мюриэль:


- Куда вас отвезти?


Она не спеша ответила нерешительным голосом:


- Rue Sierpes, 42. Я иду к врачу ...


Он мельком взглянул на нее, нажал на тормоз, чтобы остановить машину за только что остановившимся трамваем, и спросил с внезапным интересом:


- От чего ты страдаешь? Это нескромно спросить? ...


Она закинула свою красивую голову на спинку сиденья и ответила фальшивым смехом:


- Я не слишком много знаю, и доктора, кажется, не знают больше. Я думаю, это ревматоидный артрит ... Но может быть и что-то еще. В любом случае, это довольно болезненно и очень раздражает.


Отъезжающий трамвайщик уклонился от каких-либо комментариев в адрес полицейского, переключающего передачи. Сидя боком, Мюриэль внимательно наблюдала за ним. Она бы много отдала, чтобы узнал о ней, что мог знать Рибера. Его вмешательство утром вчерашнего дня не могло быть беспричинным. Без сомнения, её присутствие в Каваке привлекло внимание и показалось подозрительным. Мюриэль не думала, что это может быть что-то плохое. Рибера не выходил за рамки своего расследования, и поиск, проведенный его сотрудниками, был лишь на словах.


Однако Мюриэль понимала, что теперь ее деятельность в Каваке будет контролироваться. В таком случае не было тридцати шести способов действовать. Вместо того, чтобы избегать Риберы и тем самым вызывать у него подозрения, ему следует искать его компании и пытаться закрыть глаза любыми средствами.

Загрузка...