Задумавшись, она не заметила, что они подошли к улице Сьерпес. Рибера остановил машину перед номером, указанным Мюриэль, и любезно спросил:


- Я уезжаю в шесть часов; где я должен тебя забрать?


Улыбаясь, она сделала уклончивый жест.


- Не знаю… Я недостаточно хорошо знаю Севилью.


Он решил за нее:


- Посмотрите на это большое заведение слева, метров в двадцати впереди. Это "Café de Paris" ... Я заеду за вами в шесть часов.


Галантный, он спустился вниз, чтобы открыть дверь, и помог ей выйти на тротуар. Она протянула руку полицейскому немного дольше, чем ему хотелось бы, и, чтобы поблагодарить его, одарила его одной из тех навязчивых улыбок, о которых она ничего не знала. Он покраснел и смущенно откашлялся.


- Ну, он сказал… Ну, в шесть часов, как договорились. Я буду точен.


Он отпустил ее руку и сел в машину, не глядя на нее. Она вошла в здание после паузы перед большой медной табличкой, указывающей на существование доктора.


Она вошла в лестницу слева и поднялась на несколько ступенек. Она услышала, как машина Риберы уехала, подождала еще несколько секунд, прежде чем спуститься. Вместо того чтобы вернуться на улицу Сьерпес, она продолжила путь под аркой и вышла в огромный двор, засаженный кустарниками. На другой стороне двора крыльцо выходило на аллею. Она вышла оттуда и быстро подошла к крохотной площади, где взяла такси.


Садясь в машину, она сказала водителю:


- В старый Чартерный дом Трианы.


Такси уехало. Мюриэль открыла сумку, достала желтый шелковый шарф, которым прикрыла голову. Затем она надела солнцезащитные очки и рухнула в угол сиденья, уверенная, что сам Рибера не обратит на нее никакого внимания, если увидит ее.


Жара была невыносимой. Мюриэль почувствовала, как ее платье-туссор прилегает к ее телу. Она опустила окно в пределах досягаемости, надеясь, что порывистый ветер унесет от нее вызывающие отвращение пары бензина.


Они быстро достигли Гвадалквивира, сверкавшего в золотых лучах солнца. Через мост они вошли в Триану.


Водитель остановил машину перед дверью старого здания. Мюриэль заплатила и вошла в грязное бистро, где выпила ледяной апельсиновый сок, чтобы утолить жажду.


Когда она вышла, такси уже не было. Она ушла пешком, онемев от сильной жары. Пройдя сотню ярдов, она вышла на узкую, плохо вымощенную улочку, где зловонные запахи гнилых луж, которые стояли то тут, то там, боролись с запахом жасмина и клематисов, брошенных в потрескавшиеся стены.


Она дошла до конца переулка и, не раздумывая, вошла в темную и низкую мастерскую по плетению корзин. Настоящая куча корзин поднималась к почерневшему потолку. Там не было ни одного человека. Мюриэль позвала, чтобы сигнализировать о его присутствии. Тяжелые шаги сотрясали потолок, затем ступеньки невидимой лестницы. Зазвенели деревянные бусы на занавеске. В полумраке появилась любопытная фигура. Черный кожаный ремешок закрывал его левый глаз: это было первое, что вы заметили на его почти черном лице, покрытом многочисленными шрамами. Лысая голова сияла, как любовно отполированный шар из слоновой кости. Коренастый мужчина нес перед собой выдающийся грушевидный живот. Левая нога была значительно короче другой. Когда он был с гордо поднятой головой, он сразу же вызвал в сознании Мюриэль образ некоего «капитана Кида», сбежавшего из пиратской истории.


Он с любопытством наблюдал за ней, без сомнения, непривычный к таким клиентам. Улыбаясь, она прошептала, рассматривая его с ног до головы:


- Мне нужна корзина, в которую поместится семнадцать апельсинов.


Он никак не отреагировал, просто смотрел на нее с большим вниманием. Каменным, странно ритмичным голосом он возразил:


- Тростниковая или плетеная?


Она ответила озорным тоном:


- В моде с плетеной отделкой. Бьюсь об заклад, вы этого не сделаете.


Громкий смех потряс его целиком. Он хромал вперед и прошел мимо нее, чтобы закрыть дверь. Он вернулся, приподнял расшитую бисером дверь и широко махнул рукой:


- Войдите, сеньора. Вы здесь как дома.


Она опустила голову, чтобы пройти через низкую дверь и вошла в темную комнату, которая должна была служить одновременно кухней и приемной. Корзинщик выдвинул стул, такой же хромой, как он сам, и резко сказал:


- Вы называйте меня Алонсо, просто Алонсо ...


Меня предупредили о вашем визите, но, честно говоря, я не ждал вас так скоро. Не каждый день мне присылают таких хорошеньких женщин ...


Он открыл шкаф, затем поставил два стакана и бутылку шерри на грязный стол.


- Маленькую каплю, сеньора?


- С удовольствием, Алонсо.


Он наполнил стаканы, протянул ей один. Они сделали несколько глотков, затем Мюриэль внезапно забеспокоилась и спросила:


- Могу я поговорить с вами сейчас?


Он придвинул другой стул, гибко устроился, осушил свой стакан залпом, вытер рот тыльной стороной ладони, наклонился и уперся локтями в стол.


- Я слушаю тебя.


То, что сказала Мюриэль, было настолько необычным, что она долго колебалась, прежде чем начать. Тогда она решила:


- Прошу вас не перебивать меня, даже если то, что я собираюсь рассказать, вам покажется неправдоподобным. Последнюю неделю я живу в Каваке, в горах Сьерра-де-Арасена, по приказу Службы. Моя миссия заключалась в том, чтобы получить информацию о деятельности недавно построенного завода в горах, в зданиях заброшенного форта. Этим утром я мог наблюдать за фабрикой через подзорную трубу. То, что я обнаружил, действительно поразительно. У меня никогда не было галлюцинаций, и я уверен в реальности увиденного. Пока я рассматривала в подзорной трубе здания старого форта, человек управлял небольшой лебедкой, приводимой в движение крошечным мотором. С помощью этой лебедки он поднял из недр форта огромный грузовик, который должен был весить не менее десяти тонн. Это было ошеломляюще ...


Она на мгновение остановилась, чтобы посмотреть на реакцию Алонсо. Создатель корзин, похожий на пирата, оставался совершенно бесстрастным. Она продолжила более спокойно:


- Это еще не все ... Грузовик поставили на середину форта, через бронедверь показались три фигуры. Там были генерал испанской армии и двое гражданских с седыми волосами, подстриженными щеткой, оба в очках. Генерал открыл капот грузовика, и я очень ясно смог разглядеть, что было под этим капотом.


Она неохотно сглотнула и очень быстро сказала: - Крошечный одноцилиндровый двигатель, какой вы видите на небольших мотоциклах. Под огромным капотом грузовика этот двигатель смотрелся нелепо. Затем генерал и двое гражданских сели в грузовик, который уехал. Я видел, как он собственными глазами катился вверх по извилистой дороге на склоне горы и ехал не менее шестидесяти в час, по всей вероятности, просто управляемый маленьким двигателем, о котором я говорила с вами.


Невозмутимый Алонсо спросил:


- Умели фотографировать?


Она покачала хорошенькой головой и надул губы:


- Нет. Вчера меня посетила полиция, и я подумал, что лучше не выдавать себя этим устройством.


Алонсо отклонился в сторону и сунул большую руку в карман своей парусиновой куртки, из которой вытащил черное узловатое «пуро», которое щелкнул острыми желтыми зубами. Он чиркнул спичкой, поджег сигару, затем спросил, бросив взгляд циклопа на привлекательную фигуру молодой женщины:


- Скажи мне, что ...


- Пришел лейтенант полиции с двумя жандармами. Он попросил мой паспорт, задал обычные вопросы о моей личности, чтобы убедиться, что я все еще помню дату своего рождения. Затем его люди обыскали мой багаж, не настаивая. Он особенно хотел знать, почему я приехала в Каваку ... Мой ответ, казалось, удовлетворил его ... Я снова видела его сегодня утром, и я не уверена, что он не пошел за мной на гору. Вчера он посоветовал мне не покидать село. Его зовут Фернандо Рибера, и именно с ним я сегодня днем ​​поехала в Севилью. Он должен забрать меня в шесть в «Café de Paris» на улице Сьерпес.


Алонсо очень внимательно слушал. Он вынул сигару из потрескавшихся губ, потер шрам на щеке сложенным большим пальцем и спросил:


- Он в форме?


Мюриэль кивнула. - продолжил Алонсо с задумчивым видом!


- Пойду посмотрю в шесть часов. Было бы полезно узнать, не был ли он каким-то парнем из контрразведки, замаскированным под простого полицейского. В любом случае, поскольку вы ему интересны, не пытайтесь от него сбежать.


Взгляд его стал выразительным, он облизал губы острым языком:


- У вас есть все необходимое, чтобы положить любого парня в карман. Думаю, вы должны знать, как это сделать ...


Мюриэль машинально натянула юбку на колени. Мягким голосом она заверила:


- Я знаю, как это сделать, не волнуйтесь ...


Алонсо хранил молчание, делая короткие затяжки своим «пуро», резкий, резкий запах которого начинал беспокоить Мюриэль. Она спросила:


- Увидимся до шести?


- Нет. Это необязательно. Возвращайся в Каваку, попробуй ладить с полицейским, ищи новую информацию. Если тебе будет чем поделиться, ты знаешь, где меня найти. Если мне есть что сказать вам, я свяжусь с вами.


Он плавно встал и подошел к столу, чтобы взять бутылку хереса и наполнить стаканы. Он ударил своим стаканом о стакан Мюриэль, которая в свою очередь встала и добавил, как будто это не имело отношения к делу:


- Я собирался об этом забыть ... Будь осторожна. У меня есть веские основания полагать, что мы не единственные в этом вопросе. Другие спецслужбы заинтересованы и у вас уже должны быть конкуренты. Вы бы не тратили время зря, пытаясь их обнаружить ... Я сделаю это со своей стороны.


Резким движением руки он осушил стакан и с широкой улыбкой заключил:


- Тебе лучше уйти. С этого вечера я передам вашу информацию тому, кого она может касаться. Возможно, скоро вы получите подкрепление.


Он подошел, чтобы поднять дверь, затем отступил в сторону, пропуская ее. Он повел ее обратно на тротуар и попрощался с мутным блеском в единственном глазу:


- Неважно ... Есть все же счастливчики ... На несколько дней я хотел бы называть себя Фернандо Рибера и быть офицером испанской полиции. С возвращением, сеньора.


Она улыбнулась своей самой красивой улыбкой и, прежде чем уйти, ответила:


- Еще есть время пойти и предложить свои услуги Каудильо. До скорой встречи, Алонсо ...






ГЛАВА




4



Устало вздохнув, Юбер Бониссер де ла Бат снял свой светлый габардиновый пиджак и бросил его на кресло. Он изнатянул галстук, расстегнул воротник рубашки и ворчливо сказал:


- Мы здесь умираем от жары.


Очень удобно, Баг откинулся на спинку стула, протянул руку и включил вентилятор. Затем он приступил к очистке нескольких кусочков жевательной резинки и тихо продолжил:


- Старый форт Браджа не использовался с конца гражданской войны. Чуть больше года назад наш консул в Севилье узнал от информатора, что там только что открыли завод, работающий на национальную оборону. В то время он не обратил на эту новость пристального внимания. Два месяца назад, обновляя свои файлы, он обнаружил записку, содержащую информацию. На случай, если он попытался получить дополнительные данные. Я заставил вас прочитать отчет ... Завод в форте с самого начала был полностью засекречен. Персонал там особенно малочислен. Наш консул попытался выяснить, что за оборудование было привезено при установке. Это только электрические материалы, из которых мы смогли выяснить, откуда они взялись. Это не научило бы нас ничему, если бы мы не знали из абсолютно надежного источника, что Карл Райнбах и Генрих Лидманн работали над этим вместе. Эти два типа - немецкие ученые, которые смогли бежать во время краха своей страны и приехали в Испанию, где продолжили дело ... Райнбах и Лидманн известны своими работами по космическим лучам, но наблюдения, которые мы смогли сделать, не совпадают ... Помимо того факта, что старый форт Браджа не занимает идеален для изучения космических лучей, похоже, там не было никакой установки, необходимой для этого исследования. У нас есть несколько аэрофотоснимков форта. Вы не можете обнаружить никакой надстройки ...


Неподвижно, у окна Юбер выглянул во внутренний двор консульства. Баг знал, что, несмотря на его безразличное поведение, Юбер внимательно его слушал. Он внезапно сунул в рот таблетку жевательной резинки, которую только что открыл, некоторое время пожевал и продолжил:


- После этого мы поняли важность того, что происходило в Брадже. В то же время в порядке подтверждения я узнал, что этим делом интересуются и другие спецслужбы. Предупрежденный, г-н Смит сначала не стал слушать, заявив, что нельзя рисковать ни одним инцидентом в то время, когда ведутся переговоры между Испанией и нашей страной. Затем он решил послать кого-нибудь и послал твою прекрасную подругу Мюриэл Сэвори. Там уже восемь дней, она только что сообщила новости.


Он сделал паузу, чтобы спокойно жевать. Юбер медленно развернулся на каблуках, чтобы вернуться к столу.


«Я подумал, что будет полезно, - продолжил Баг, - поставить связь между этой женщиной и мной. Она поддерживает связь с бывшим капитаном разгромленной армии, который нам очень помог. Он своего рода двойной агент, особенно ценный из-за его связей с нашими оппонентами.


Юбер скривился и задумался:


- И ты отдал Мюриэль на растерзание этому парню? Вы должны знать, что раньше она работала на тех, кто попал на другую сторону, ее жизнь не была бы слишком большой, если бы ее бывшие боссы могли идентифицировать ее. (1)


Очень спокойно, Баг ответил:


- Именно потому, что я знал ее прошлое, я не хотел контактировать с ней напрямую. Что касается связи, у меня не было особого выбора, и мне показалось, что Алонсо был правильным выбором. Допустим, ваш прекрасный друг не совсем искренен, мы обязательно увидим небольшую корриду, за которую Алонсо заплатит цену.


Юбер открыл было рот, чтобы возразить, но передумал и холодно сказал, возвращаясь к окну:


- Ты знаешь свою работу, Баг. Если вы сейчас расскажете мне остальную историю ...


Баг подобрал жвачку в ямке на левой щеке и продолжил, понизив голос:


- Я не знаю Мюриэль Сэвори и не знаю, сколько ей стоит отдать должное. История, которую она рассказывает, захватывает дух. Она сказала, что видела, как из форта Браджа выезжал десятитонный грузовик, поднятый лебедкой, которая, по-видимому, достаточно хороша, чтобы перемещать мешки с углем. Она также утверждает, что десятитонный грузовик был оснащен одноцилиндровым мотоциклетным двигателем. Она говорит, что видела, как этот грузовик поднимался по дороге на склоне горы со скоростью более шестидесяти в час ... Три гипотезы: у вашего друга есть видения, или она смеется над нами, или, если она говорит правду, у нас есть сенсация.С напряженным лицом Хьюберт снова посмотрел на Бага и мирным тоном заверил:


- Третья гипотеза, несомненно, верна. Мюриэль никогда не думала, что она Жанна д'Арк, и если бы она хотела посмеяться над нами, она бы так не поступила.


В его металлическом взгляде блеснула радость, и он решительно добавил:


- Думаю, мне стоит проявить «личный» интерес к этой истории. Что вы думаете ?


Баг с точностью сплюнул жвачку в корзину для мусора в двух метрах от него. Он ответил с улыбкой:


- Вы пришли сюда не отдыхать. Что касается тайны Браджи, я полагаю, что два наших прусских ученых, должно быть, открыли новый источник энергии.


Веки Юбера опустились на его проницательный взгляд. Задумчиво он ответил:


- Ага… Если только…


Баг перебил его.


- Я тебе приготовлю прикрытие. Вы можете уехать завтра ... Покупаете медь в рудниках Арасены. В библиотеке Консульства вы найдете то, что вам нужно, чтобы научиться достаточно хорошо, чтобы не выглядеть знающим при разговоре с людьми, занимающимися торговлей. Думаю, можно поселиться в деревне Арасена всего в пяти километрах от Каваки.






ГЛАВА




5



Через открытое окно в офис проникали самые разные шумы. Но Рибера не слышал ни счастливых птичьих трелей, ни ухабистого рева телеги на дороге, ни отдаленного ропота, доносившегося приглушенным из медных рудников, видимого, как раны, на склоне Сьерры.


Механическим жестом Рибера разгладил свои ухоженные усы, кончики которых встали дыбом с завораживающим акцентом. Женское лицо завораживающей красоты захватило сознание Фернандо, но он не смог защитить себя. Накануне, все то время, когда она возвращалась из Севильи, она была очаровательной, почти вызывающей ... Часть ночи Фернандо задавался вопросом. Он, конечно, был уверен в своём личном обаянии и долгое время считал, что обладает особой властью над женщинами. Но Мюриэль Солона не была такой женщиной, как другие ... Фернандо никогда не знал ее такой. Тем не менее, она вела себя с ним, как большинство женщин, и к тому времени, когда она ушла от него, ее прелестная маленькая рука довольно существенно задержалась в его руке.


Хлопок двери резко вырвал его из задумчивости. Он перестал гладить усы, нахмурился, затем решительным движением потянул к себе пачку почты на своем столе.


Это была обычная переписка. Один за другим Рибера отложил бумаги в сторону, поставив свои инициалы, чтобы подтвердить, что он их прочитал.


Последний конверт заставил его вздрогнуть, и он несколько раз щелкнул языком, поднимая его на уровень глаз, чтобы лучше рассмотреть. Оно было адресовано не «г-ну лейтенанту, отвечающему за безопасность территорий Арасены», а «г-ну Фернандо Рибере, лейтенанту полиции в Каваке». С другой стороны, подписка не была напечатана, а написана от руки заглавными буквами.


Фернандо Рибера долгое время работал начальником полиции небольшого городка в Каталонии. Он приобрел там некоторый опыт и сразу понял, еще до того, как порвал конверт, что это анонимное письмо.


Он был прав и позволил себе ухмыльнуться, прежде чем начать читать короткий текст, написанный так же, как и адрес. Затем ее круглое, полное лицо покраснело, а глаза расширились в выражении сильного удивления. Донос был сформулирован следующим образом:




ВЫ ПОЛНОСТЬЮ СЛЕПОЙ ИЛИ НЕДОУМОК? ЖЕНЩИНА-ШПИОНКА НА СЛУЖБЕ ЗАРУБЕЖНОЙ СТРАНЫ В настоящее время проживает в CAVACA HOSTEL. ОНА ЗАЯВЛЯЕТСЯ НА СЕБЯ МУРИЭЛЬ СОЛОНУ, НО ЭТО НЕПРАВИЛЬНО. ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ СТОИТ СЧИТАТЬСЯ ЭТОМ, ПОЛУЧИТЕ БЛИЗКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КРАСИВЫЙ ТРОСТЬ, КОТОРАЯ НЕ ОТДЕЛЕНА, И КОТОРАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЯВЛЯЕТСЯ ТЕЛЕСКОПОМ, ИСПОЛЬЗУЕМЫМ ДЛЯ НАБЛЮДЕНИЯ ЧЕГО-ТО, ЧТО ЭТО НЕ ДОЛЖНО ВИДЕТЬ. ПРИНЯТЬ РЕШЕНИЕ ИСПОЛНИТЬ СВОИ ОБЯЗАННОСТИ, ИЛИ ВАШЕ ОТНОШЕНИЕ БУДЕТ ПОВЫШАЕТСЯ И САНКЦИОНИРОВАТЬСЯ СООТВЕТСТВУЮЩИМ.




Это все. Ни подписи, ни формулы типа: «друг, который хочет тебе хорошего» или «защитник страны».


В замешательстве Фернандо Рибера положил письмо перед собой и взял конверт. Там был почтовый штемпель центрального почтового отделения Севильи, дата предыдущего дня - пять тридцать.


Тремя днями ранее Фернандо Рибера получил записку из государственной полиции Севильи, в которой его внимание было обращено на Мюриэль Солона, чья информация предполагала, что его присутствие в Каваке могло иметь другие причины, кроме плохого состояния здоровья. Фернандо Рибера, поступив правильно, воспользовался своей короткой поездкой в ​​Севилью, чтобы сообщить об отрицательных результатах допроса и обыска Мюриэль Солона.


Фернандо был счастлив действовать так быстро. Таким образом, он оказался в глазах начальства ... Тем не менее, он догадывался, что анонимный разоблачитель на этом не остановится. Пришлось принять меры, чтобы избежать неприятностей, продолжая при этом наблюдать за молодой женщиной.


Несомненно, это письмо повергло Фернандо в очень плохое настроение. Для него красивые шпионки существовали только в романах, и он не мог представить, что красивая и милая Мюриэль может выполнять такую ​​работу. Она была такой красивой ... такой привлекательной и такой простой одновременно, что было действительно невозможно приписать ей такие темные узоры.


Однако Фернандо был увлечен своей ситуацией. Надо было найти решение, разработать план действий ...


Круглое лицо лейтенанта полиции внезапно загорелось. Он обнаружил… Не теряя времени, ему нужно было отправить еще один отчет в Севилью, где он должен был включить анонимное письмо, которое он только что получил. Он выразит свое мнение о «почти несомненной» ложности выдвинутых обвинений, но в то же время убедится, что он уже принял все необходимые меры для усиления наблюдения, осуществляемого за Мюриэль Солона.


Ее улыбка стала шире, а круглые глаза блестели от удовольствия. Этот надзор, он был полон решимости осуществлять его сам ... Это была работа, которая хорошо ему подходила и обещала быть очень приятной. Откинувшись на спинку сиденья, он с удовлетворением погладил пуговицы своей формы. Он чувствовал себя очень способным соблазнить хорошенькую гостью в таверне и вытащить из нее сведения, признав, что подозрение, которое она была объектом, было вполне обоснованным.


Он собирался нажать кнопку вызова, чтобы вызвать свою секретаршу, когда резкий, хотя и беспечный, шаг эхом разнесся снаружи по белой дороге, залитой солнцем. Сердце Риберы сильно забилось. Он встал, побуждаемый неясным инстинктом, и подошел к окну.


Это была Мюриэль Солона в своем платье-туссоре, которое так тревожно обнимало ее. Она шла неторопливо, опираясь на тяжелую черную трость.


Как только она узнала его, Рибера захотелось отступить, чтобы спрятаться. Слишком поздно она увидела его, и его красивое лицо озарилось обольстительной улыбкой. Она подошла прямо к окну, остановилась в нескольких футах от него и прошептала своим красивым голосом, от которого Фернандо вздрогнул:


- Здравствуйте, лейтенант. Хорошо ли вам спалось ?


Внезапно непредвиденное смущение парализовало Риберу, который злился на себя за то, что не смог соответствовать обстоятельствам. Но теперь ему предстояло выполнить миссию с этой женщиной, и было уместно играть невежду. Ему удалось улыбнуться, подарить ее взгляду соответствующее восхищение.


«Ты последний человек, которого я ожидал этим утром», - сказал он. Но вы не представляете, насколько меня радует ваш визит ...


- Могу ли я войти ?


С теплотой, которая уже не была притворной, он заверил:


- Пожалуйста ... Моя дверь открыта для тебя.


Он перегнулся через подоконник и крикнул офицеру, стоявшему у входа на станцию:


- Приведи эту даму в мой офис.


Она немедленно ушла. Очень взволнованный, Фернандо Рибера пытался придумать курс действий. У Мюриэль Солона была трость, о которой говорил анонимный осведомитель. Он решил заинтересоваться этим и опасался, что этот анонимный информатор говорит правду.


Дверь офиса открылась. Мюриэль вошла, сияя, ее черная трость скользнула под левую руку. Рибера повернул кресло и пригласил его сесть. Взгляд, которым она одарила его перед тем, как проскользнуть на сиденье, заставил его щеки вспыхнуть. Тем не менее, не сумев забыть о своем долге, он властно протянул руку к черной трости.


- Вы позволите мне избавиться от нее? ...


Она позволила ему сделать это без малейшего сопротивления.


«Я не думала, что ваш пост находится так далеко от деревни», - сказала она. Какая жара!


Она изящно вздохнула и просунула руку через широкий вырез платья, чтобы дать себе немного воздуха. В таком положении Рибера не могла не обнаружить мягкие изгибы замечательной груди. У него пересохло в горле, он задержался на мгновение, затем резко выпрямился, когда Мюриэль подняла к нему свое симпатичное лицо.


«Между прочим, - сказала она с неожиданным замешательством, - я не уверена, почему я зашла так далеко. Может, просто посмотреть на себя ... Что ты подумаешь?


Она медленно потянулась, наклонила голову и положила шею на спинку сиденья. Скарлет, Рибера уже забыл все свои планы. Она смотрела на него с насмешливым и нежным удивлением, как будто полностью понимала беспокойство, которое вызывало его присутствие. Затем с совершенной естественностью она ткнула пальцем в трость, которую полицейский все еще держал в своих больших руках.


- Красивое произведение, не правда ли? Позавчера я сказала вам, что это семейная реликвия ... Теперь, когда мы знаем друг друга лучше, я собираюсь вас удивить ...


Выражение её лица стало загадочным.


- Эта трость - не просто трость. Посмотрим, сможешь ли ты угадать, что в нем?


В замешательстве Фернандо Рибера не знал, что и думать. Она смеялась над ним? Нет, это было невозможно ... Достаточно было посмотреть на нее ... Он собирался сказать, что знает об этом, но потом передумал и сделал вид, что играет в игру:


- Это трость?


Ясный смех Мюриэль заполнил комнату. Она снова сунула руку за вырез платья и весело продолжила:


- Вы проиграли ... Это трость - телескоп. Ручка и наконечник откручиваются, но в направлении, противоположном универсальному шагу. Попробуйте…


Рибера на мгновение растерялся. Затем, неловко, он подчинился приказу молодой женщины. Без труда снял ручку и положил на стол, затем наконечник.


- Посмотри в конец.


Он подошел к окну и поднял телескоп на уровень своих глаз. Оптика была замечательной, а бинокль, который Рибера получил от администрации, был далеко не с таким большим увеличением. Он продолжил наблюдение, чтобы дать себе время подумать. Анонимный осведомитель сказал правду об этой трости. Но ценность доноса была сведена на нет, поскольку Мюриэль Солона не скрывала этого. У такой красивой женщины наверняка были враги ... Соперница или отвергнутый поклонник. С облегчением Рибера вернулся к столу, прикрутил ручку, а затем конец трости.


- Это необычно, - сказал он. Никогда бы не догадался ...


Мюриэль взяла трость, которую он протянул ей, и взмахнула ею в своих хорошеньких руках.


«Он достаточно тяжелый, - сказала она, - чтобы быть грозным оружием. Если бы вы не вмешались вовремя вчера утром, Эль Коэльо испытал бы это. Однако я предпочитаю не использовать его ...


Рибера широко развел руками.


- Я не могу понять, - заверил он, - что могло произойти в сознании безумца. Подобный инцидент произошел впервые. Вы уверены, что не спровоцировали это?


Мюриэль возмутилась:


- Лейтенант! .. Ты шутишь! Напротив, я была очень добра. Что ты собираешься делать сейчас? ... Нельзя оставлять на воле опасного сумасшедшего ... Рано или поздно случится трагедия, и будет уже поздно.


Раздраженная, Рибера сделала уклончивый жест.


- Это сложнее, чем вы думаете. Эль Коэльо - своего рода талисман в глазах жителей деревни. Они считают, что он кроткий, как ягненок, и не поймут меры полиции. Я просто прошу вас не возвращаться туда ...


Мюриэль скрыла раздражение. Вернуться «туда» было как раз её самым заветным желанием. Но она не могла этого сделать, пока там был сумасшедший. Другой инцидент мог попасть во внимание Риберы. На данный момент не было необходимости настаивать, но она поклялась вернуться к этой теме, как только будет достаточно продвинута в благосклонности полицейского. Она собиралась встать, чтобы попрощаться, когда зазвонил телефон. Рибера извинился и взял трубку. Он объявил себя, тут же замер, обратив внимание, и угодливо ответил:


- С уважением, генерал ... Да, я вас слушаю ... отлично, замечу ...


Он протянул руку, взял карандаш, блокнот и продолжил:


- Я готов ... Дорога на вершину, от выхода из Каваки до 17-го километра ... Да, это отмечено ... С десяти тридцать до полудня, каждое утро, до дальнейших распоряжений. Слышал, мой Генерал ... Сегодня в три часа дня в форте ... Понятно, генерал, я буду там ... По вашему приказу, генерал.


Он щелкнул каблуками и повесил трубку. Он оторвал лист от блокнота и сунул ее в ящик, который запер. Мюриэль производила впечатление безразличия, но она не потеряла ни единого слова монолога и знала, о чем идет речь. Без сомнения, это был тот генерал, которого она видела накануне в поле зрения телескопа рядом с таинственным грузовиком. Он, должно быть, попросил Риберу запретить движение по горной дороге, которая поднималась из Каваки на вершину Сьерры, проходя недалеко от форта Браджа. Предположительно, испытания на этой дороге собирались проводить каждое утро, с десяти тридцати до полудня.


Она встала, демонстрируя все свое обольщение, и подошла к Рибере, который все еще был задумчив.


- Я ухожу, - сказала она. Вижу, у вас много работы ... Если вы поедете в деревню, обязательно приходите ко мне в гостинницу, я буду очень счастлива.


Он подскочил, словно оторвавшись от своих мыслей, взял ее за руку, отвечая на ее улыбку. Не задумываясь, он ответил:


- Согласны ли вы пообедать со мной сегодня вечером?


Она сделала паузу, чтобы выразить свое удивление, затем спросила, явно обрадовавшись:


- Где ?


- Ну в гостиннице, если не возражаете.


Она сразу согласилась.


- Да, я скажу Эспинелю. Увидимся сегодня вечером, лейтенант ...


Он сдержал руку, которую она пыталась вернуть, его широкое лицо раскраснелось:


- Зовите меня Фернандо ...


Ей пришлось побороть желание рассмеяться, которое ее взволновало, она глубоко вздохнула и шепотом ответила:


- Увидимся сегодня вечером, Фернандо.






ГЛАВА




6



Эспинель плохо отреагировал на инструкции Мюриэль после того, как Мюриэль сказала ему, что она будет гостьей у лейтенанта на обед.Мюриэль поняла, что трактирщик завидовал. Пытаясь получить прощение, она была максимально добра, но безуспешно. Эспинель сохранял вид оскорбленного достоинства, и его взгляд становился отчетливо неодобрительным каждый раз, когда он смотрел на Мюриэль.


Он согласился, однако, накрыть стол в маленькой комнате с видом на внутренний двор гостиницы и соединенной с большой комнатой коридором, где были раковина и телефонная будка.


Очень довольная поворотом своих отношений с Риберой, Мюриэль позаботилась о своем туалете, чтобы сделать себя еще более неотразимой. Черное платье до пояса оставляло обнаженными ее великолепные плечи и почти ничего не скрывало ее великолепной груди, пока она наклонялась ...


Сам Эспинель на мгновение забыл о своей негодовании, когда увидел, как она спускается. Ради местного колорита и чтобы польстить национальной гордости Риберы она посадила в свой толстый пучок прически два андалузских гребня, инкрустированных перламутром и золотом.


Рибера прибыл как раз тогда, когда над Сьеррой обрушилась сильная буря. Очарованный чарующей красотой Мюриэль, он не мог открыть рот перед жареным мясом, а затем, благодаря теплу пьянящего вина, он ожил. С десерта Мюриэль была вынуждена ограничить свою галантность.


Время от времени грохот грома, катившийся над Сьеррой, как артиллерийский обстрел, заставлял их прервать беседу. Мюриэль воспользовалась этими перерывами, чтобы умело сыграть и выразительными взглядами продемонстрировать настоящее заклинание, которому подвергся Рибера, ни в малейшей степени не пытаясь от него защититься. Она осторожно подходила к интересующей ее теме. Но полицейский остался глухим, так как она не знала, было ли это добровольным поведением или, находясь под чарами, Фернандо не мог думать ни о чем, что не могло иметь к ней отношения. Наконец она нашла предвзятость и взяла его за руку, чтобы предложить:


- Ты очень приятный собеседник, Фернандо… Я бы хотел узнать тебя получше. Если ваши занятия оставляют вас на свободе, я хотел бы, чтобы вы сопровождали меня на утренних прогулках. Если бы ты мог, мы могли бы снова встретиться завтра утром, около одиннадцати часов, и вместе прогуляться по зарослям… Скажи «да», пожалуйста…


Он почти с энтузиазмом принял, вспомнил, что для него это невозможно, нахмурился и с досадой ответил:


- Мне очень жаль, но это невозможно. С сегодняшнего утра у меня новые обязательства ... Я должен подстраховать Охрану форта Браджа, что в трех километрах отсюда, и меня это займет именно завтра утром.


Он нежно погладил Мюриэль по руке и добавил, краснея:


- Но это не помешает нам видеться друг с другом. Эти новые обязательства заставят меня полностью здесь обосноваться. Я возвращался в Арасену каждую ночь, где снимал дом. С завтрашнего дня я останусь в этом хостеле.


Он остановился и повернул голову, глотая слюну, не в силах скрыть надежды, которые эта новая ситуация пробудила в его голове. Мюриэль моргнула, медленно отдернула руку, показывая, что ее мысли следовали в том же русле ... Затем, словно пытаясь избавиться от смущения, царившего между ними, она спросила с вынужденной небрежностью:


- С каких пор полиция несет ответственность за обеспечение безопасности военных?


Он непонимающе посмотрел на нее. Она весело сказала:


- Ты сказал мне, что отвечаешь за охрану форта Браджа?


Он засмеялся и ничего не подозревал:


- В форте, так сказать, нет солдат. Армейские исследовательские службы открыли там лабораторию. В форте больше нет никого, кроме ученых и техников.


- А что делают эти бедняги в таком месте?


Рибера, казалось, забыл все инструкции по осмотрительности.


- Не знаю… Это научное исследование… Может новое оружие, я не в курсе этих секретов.


Мюриэль знала, что он говорит правду. Удар грома, более сильный, чем другие, заставил ее подпрыгнуть. Она бросилась на Риберу, который сохранил достаточно хладнокровия, чтобы не упустить возможность воспользоваться ситуацией. Покраснев, она вернулась на свое место, пожав руки смелому полицейскому.


«Будьте разумны», - сказала она без малейшего намека на раздражение. Нас видели и ...


Она повернулась к окну. Вода лилась в окна ... Вдруг она вздрогнула и с криком ужаса бросилась к своему спутнику. Удивленный, Рибера обнял ее и спросил:


- Что это? ... Что ты видела? ...


Пустым голосом она ответила, указывая пальцем на окно:


- Там ... За окном ... Эль Коэльо ... Он шпионил за нами.


Рибера быстро отодвинула стол и вскочила:


- Не двигайся, я посмотрю.


Он убежал, исчез в коридоре. Тут же Мюриэль потянулась за кожаной сумкой, прикрепленной к ремню безопасности, который Рибера снял в начале трапезы, положив ее рядом с собой на скамейку. Под укрытием стола она открыла сумку, просунула внутрь руку. Она сразу нашла связку ключей, которую искала, и вытащила ее. Она отодвинула сумку, открыла сетку и взяла кусок глины для лепки.


Она собиралась вжать ключи в мягкое тесто, чтобы сделать отпечатки, когда входная дверь гостиницы распахнулась. Громкий, резкий голос по-испански с любопытным намеком на иностранный акцент:


- Добрый вечер ! Клянусь Мадонной, настало время не оставлять христианина вне дома. Как называется эта страна?


Дрожь потрясла Мюриэль, ее сердце колотилось в груди. Несмотря на смущавшую ее маскировку, она узнала бы этот голос среди тысячи. Несколько секунд она оставалась парализованной, не в силах понять, что отвечает Эспинель. Звук возвращающихся шагов Риберы внезапно вернул ей самообладание.


Она быстро вернула ключи и закрыла сумку, которую положила обратно на место. Пора ... Прибыл лейтенант полиции, нахмурившись, с воинственным выражением лица. Он вернулся на свое место рядом с Мюриэль, схватил ее за руку и успокаивающе сказал:


- Вы, должно быть, ошибались… Инцидент вчера утром произвел на вас большее впечатление, чем вы думали… Эль Коэльо не мог войти во двор незамеченным. Я никого не видел.


Мюриэль вздрогнула:


- Уверяю тебя, Фернандо, я действительно видел это сумасшедшее лицо за стеклом ... Это было ужасно ...


Она остановилась, и ее взгляд переместился в коридор. Вошел высокий мужчина, плотно одетый в плащ. Она знала, что это был он, но почти сомневалась в этом. Смуглый цвет лица, волнистые волосы, великолепный черный, вороний цвет, тонкие каштановые усы с акцентом на огибающие, придавали Юберу вид идеального идальго.


По-видимому, не заметив Мюриэль и ее спутника, он вошел в телефонную будку. .


Рибера собиралась снова заговорить, но Мюриэль оборвала его взмахом руки и конфиденциально прошептала:


- Мне кажется, я встречал этого человека раньше ...


К ним снова раздался громкий, резкий голос, совершенно отчетливый:


- Привет! ... Гостиница Арасены? Это сеньор Хенрико дель Хердес и Батуекас из Буэнос-Айреса. Я забронировал у вас номер ... Хорошо. Я заблудился в Сьерре и очень опоздал. Я звоню из Каваки. Принесите мне что-нибудь поесть ... Я буду через двадцать минут. Увидимся позже…


Мюриэль внимательно слушала. Когда она вышла из комнаты, Юбер посмотрел на нее нейтрально, что подтвердило ее мысль о том, что он знает, как ее там найти. Он вернулся в большую комнату и попросил Эспинеля подать ему очень горячий кофе.


Рибера наклонился к Мюриэль и сказала, понизив голос:


- Вы слышали, он из Буэнос-Айреса. Вы, конечно, здесь его видели ... Он соотечественник.


Мюриэль нежно кивнула красивой головкой, отпустила руку Риберы и отодвинула стол:


- Извините, я на секунду.


Он помог ей встать. Она поблагодарила его с улыбкой и пошла по коридору. Прежде чем войти в ванную, она увидела Юбера, сидящего за столом в центре большой комнаты. Их взгляды встретились. Она закрылась, вынула карандаш из сетки и положила его на планшет, затем отцепила жестяную коробку с туалетной бумагой. Она вынула блокнот, сосчитала первые пять листов, подняв их, и написала на шестом печатными буквами:


ОСТАВАЙТЕСЬ ЗДЕСЬ СЕГОДНЯ. Я ДОЛЖНА ПОГОВОРИТЬ С ТОБОЙ.


Она положила блокнот обратно, затем коробку. На выступающем листе она отметила шесть крошечных, едва заметных точек.


Она положила карандаш обратно в сумку, затем переделала перед зеркалом на стене над узкой раковиной. Перед выходом смыла унитаз ...


Она присоединилась к Рибере, который смотрел на часы с видимым раздражением. Она прислонилась к нему, глядя на него нежным взглядом:


- Жаль, что погода невозможна ... Можно было бы погулять при лунном свете ...


Он наклонился над ней. Но в последний момент она отвернулась, чтобы скрыть от него свои губы, и только пощекотала его. Он выпрямился и с досадой сказал:


- Мне нужно идти. Этим вечером я все еще обязан вернуться в Арасену. Завтра останусь ...


Обеспокоенный приближающейся болезненной разлукой, он не видел, чтобы сеньор Хенрико дель Хердес-и-Батуекас снова появился в коридоре и вошел в ванную ... Мюриэль больше не могла выносить прикосновения этого круглого и глупого человека. Если она не поможет ему уйти, он сможет по глупости задерживаться, пока Эспинель не закроет гостинницу. Она сделала усилие и подняла к Рибере эмоциональное лицо:


- Будь храбрым, Фернандо… Поцелуй меня и уходи скорее… Обещаешь?…


Сжимая горло, не в силах произнести ни слова, он в знак подтверждения покачал головой, затем наклонился, чтобы принять поцелуй, который она ему предложила. В тот момент, когда толстые губы Фернандо коснулись ее губ, Мюриэль почувствовала крайне неприятное физическое отвращение, и в течение нескольких секунд ей приходилось яростно бороться с желанием дать ему пощечину.


Ошеломленная, она увидела, что Рибера встала и ушел, не оборачиваясь, пристегивая ремни.


Она закинула голову на спинку скамейки и закрыла глаза, чтобы на мгновение расслабиться. Что с ней происходит? ... Неужели присутствие Хьюберта внезапно лишило её возможности сделать что-то столь же простое, как поцеловать человека, чтобы расположить его на милость? Становилось тревожно ...


Со вчерашнего дня она холодно подумывала стать любовницей Риберы в случае необходимости. Теперь её кожа ощетинилась при мысли ...


Она увидела, как Юбер вышел в большую комнату, не глядя на нее. Она слышала, как он заплатил причитающуюся ему сумму и покинул гостинницу после громкого прощания. Внезапное беспокойство захлестнуло ее ... Разве он не нашел ее сообщение? Не в силах больше ждать, она встала и вернулась в ванную. Беглый осмотр ее успокоил ... Шестой лист исчез ...


Она вернулась, чтобы взять сетку со стола, где она ее оставила, и затем, не спеша, направилась в большую комнату. Эспинель, сердито протиравший очки, бросил на него враждебный взгляд и нагло спросил:


- Веселитесь?


Она томно потянулась, затем ответила полубессознательным голосом:


- Ужасно. Этот лейтенант полиции Оу довольно очарователен ...


Эспинель побагровел. Дверь открылась, уступив место Хьюберту, которого толкнул порыв ветра. Он закрыл дверь, ругаясь, потом его лицо исказилось гневом, он объявил:


- Моя машина сломалась… Не могу заставить ее снова завестись. Ты можешь меня уложить спать?


Эспинель поставил стекло, которое полировал, и вытащил свою тощую тушу из-за стойки, показывая свою самую коммерческую улыбку:


- Конечно, сеньор. Помогу протолкнуть машину к крыльцу… У вас будет очень уютная комната.


Он направлялся к двери, Мюриэль крикнула ему:


- Дай мне ключ, я пойду спать.


Под заинтересованным взглядом Хуберта Эспинель вернулся за стойку, взял с доски ключ и протянул его Мюриэль. Уверенная, что Хьюберт запомнил номер, она поднялась по лестнице и пожелала всем добрый вечер.






ГЛАВА




7



Буря продолжалась с той же силой. Несмотря на закрытые тяжелые ставни, резкий белый свет вспышек вошел в темную комнату, за ним сразу же последовал бесконечный рев грома, раскатывающийся и отражающийся над холмами Сьерры.


Лежащую обнаженной под грубой простыней, прилипшей к ее вспотевшему телу, Мюриэль не была впечатлена грохотом бушующих стихий. Она думала обо всем остальном и ни о чем, и никто не мог ее отвлечь.


Она даже не думала ни о том, чтобы удивляться странному и восхитительному замешательству, которое ее преследовало, ни о том, чтобы удивиться тому, что она забыла причины присутствия Хьюберта в Каваке, только чтобы принять во внимание это ... единственное присутствие.


Растущее нетерпение охватило ее, и она почувствовала, что все проблемы в мире остаются неважными, несмотря на дикое желание отодвинуть простыню, прикосновение к которой ее беспокоило, и ерзать, чтобы снять невыносимое напряжение ее нервов. .


Едва заметный шум, вроде легкой дрожи, заставил его насторожиться и замерзнуть, все его тело сжалось от боли.


Это был он ... он ...


Она догадалась, что он стоит перед дверью, и ей показалось, что она слышит его учащенное дыхание… Почему он дышал так быстро? Это выглядело совсем не так, как она… Неужели факт того, что она нашла ее после долгих месяцев разлуки, произвел на нее такое сильное впечатление?… Больше, чем какая-либо опасность?


Вспышка молнии заставила ее опустить веки над чрезмерно чувствительным взглядом. Внезапный взрыв грома сильно потряс ее, и ее тело, напряженное, как лук, коснулось кровати только пятками и задней частью шеи. У нее болело горло, и она на мгновение испугалась, что ее сердце перестанет биться ...


Чего он ждал, чтобы войти? Он, должно быть, знал, что она не заперлась.


В тот момент, когда грохот грома утих вдалеке, резкий щелчок засова освободил ее, и она упала на кровать, лишившись сил, вся в обильном поту.


Ей хотелось бы держать глаза закрытыми и ни о чем не думать, пока он не подошел к ней и не обнял ее ... веки и напрягая взгляд, пытаясь пробиться сквозь кромешную тьму, омывающую всю комнату.


Несомненно, он закрывал дверь, стараясь не уронить засов. Или, предаваясь жестокой игре, он забавлялся тем, что безмерно затягивал свое ожидание ...


Внезапный гнев охватил ее, ей захотелось закричать, приказать ему прийти, отказавшись от всякой осторожности. Напоминание о ее рассудке позволило ей вовремя преодолеть бунт своей плоти… Нет… Она не могла все испортить ребячеством. Хьюберт знал, что делает, было абсолютно необходимо, чтобы все игнорировали свое ночное свидание.


Но почему он так долго? ... Дверь нужно было закрыть ... Теперь он мог пролить свет, приблизиться без дальнейших мер предосторожности ... Он пытался его напугать? ...


Мучение, которое мгновением ранее закралось в ее сознание без особого внимания, вернулось с еще большей жестокостью. Инстинктивно ей захотелось сесть на подушку, прислониться к стене, поискать выключатель, чтобы включить свет ...


Ослепительный свет молнии, проникающий сквозь узкие щели ставен, тускло освещал комнату. Смертельный холод немедленно обрушился на Мюриэль ... Она хотела позвать на помощь ... Но из-за чрезмерного ужаса у нее сжались мышцы горла, которые отказывались формироваться. звук ... Неизвестный, угрожающий силуэт на секунду вырисовался над ней в слабом свете, рожденном молнией ... Ужасный раскат грома освободил ее, ужасный крик вырвался из его груди ... Слишком поздно ... Никто не мог этого услышать . Мгновение спустя две огромные руки обвились вокруг её хрупкой шеи и тут же сдавили, как в тисках.


Эта жестокая материализация опасности вернула Мюриэль самообладание, и ее разум, который снова стал ясным, немедленно поставил себя на службу инстинкту самосохранения, который уже оживлял ее нервы и мускулы ...


Ей пришлось действовать быстро ... Ее одолевало удушье, ей казалось, что ее голова раздувается непропорционально, как воздушный шар под безжалостным дыханием разгневанного ребенка ... Ее руки были сжаты на искривленных запястьях нападавшего. , но безнадежно ... Ее ноги начали отчаянно трястись, откидывая назад парализовавшую ее простыню. Но мужчина догадался о ее намерениях и позволил себе тяжело упасть на нее, чтобы обездвижить ее, не выпуская жестокого усилия ее удушения ...


Волна паники охватила Мюриэль, которая только что осознала, что ее авантюрное существование по глупости закончится её убийством и близость к Хьюберту, вмешательство которого могло бы спасти ее.


У нее вот-вот разорвется голова, ужасное рычание, не похожее на громовое, разлилось внутри нее до приступа ... Красные огни плясали перед ее выпученным взглядом ... Она отказалась от бесполезных усилий рук, пытающихся развязать смертельные объятия и размахивая руками в иррациональном поиске любого объекта, который мог бы защитить ее или издать шум, чтобы привлечь внимание ...


Ее сила выдавала ее, ее руки крест-накрест упали на кровать, нелепо, бесполезно. Раскатистый гром, заполнивший ее мозг до предела, разрывался на части ... Мучительная боль пронзила ее, она внезапно перестала ощущать прикосновение своего тела к кровати, затем смертельные тиски, сжимавшие ее горло ... Еще мгновение она парила в какой-то пылающей пустоте, потом ее сердце, казалось, лопнуло, словно от удара молотка, и она потеряла сознание.



-: -


Раздевшись и надев пурпурную шелковую пижаму, Юбер лег на кровать в темноте.


Через полчаса он встал и, не торопясь, вышел в коридор. В руке он держал фонарик размером не больше тюбика с губной помадой, которым он хотел пользоваться только в случае крайней необходимости.


Нащупывая, направляя себя пальцами по стене, он вернулся по пути, пройденному в противоположном направлении по пятам Эспинеля, и вернулся к лестнице, чтобы войти после поворота под прямым углом в коридор, ведущий в спальню Мюриэль. . В этот момент ужасный удар грома потряс весь дом.


Несколько мгновений Юбер оставался неподвижным в темноте. Смутно ему показалось, что он услышал человеческий крик, удваивающий гром бури. Нервничая, его горло сжалось от раздражающего беспокойства, он возобновил свой прогресс более быстрыми темпами.


В наступившей тишине он на этот раз с уверенностью услышал тяжелое дыхание, наложенное на смутный шум, похожий на шелест ткани. В его сознании сложился образ драки, в которой ни один из противников не хотел бы поднимать тревогу ...


На мгновение Юбер колебался, что делать. Он не мог представить Мюриэль в опасности и не хотел видеть себя вовлеченным в неприятную интригу, если в таверне разыграется непонятная драма ... Затем он чуть не хихикнул, убежденный, что стал жертвой профессиональной деформации его смысла. Он просто подумал, что влюбленная пара может издавать одни и те же звуки ...


Успокоившись, он бросил луч лампы перед собой и прочитал в двух метрах от него номер комнаты Мюриэль. Он сунул фонарик обратно в карман пижамной куртки и без колебаний шагнул вперед. Он нашел ручку под рукой, осторожно повернулся, чтобы открыть ...


Жестокий и резкий, предупреждающий сигнал, который он знал, какую ценность играет в его мозгу. Опасность была там, давящая ... Он был уверен, что смертельная опасность.


Сразу же приготовившись к бою, он толкнул дверь и соскользнул в сторону, чтобы прислониться к стене в спальне. В этот момент вспышки молний показали ему расплывчатый декор комнаты.


Опираясь на кровать, темная фигура внезапно выпрямилась и повернулась лицом ... В наступившей темноте Юбер сделал два шага влево, чтобы преградить проход. Другой тоже это видел ...


Он получил шок гораздо раньше, чем ожидал, когда его ударили . Неуравновешенному, ему пришлось резко согнуться, чтобы искать поддержки у стены ... Сильно, его левое плечо ударилось о край двери, оставленной открытой, и он потерял еще одну драгоценную секунду ... Как пуля, незнакомец прошел нашел проем, а тяжелый топот его босых ног или туфлей уже стихал в коридоре ...


Первым побуждением Хуберта было броситься в погоню. Он почти сразу передумал, понимая, что его шансы на успех невелики и что он ничего не выиграет, подняв тревогу.


Задыхаясь, сердце бешено колотилось, он толкнул дверь, вытащил лампу и зажег ...


Ледяная дрожь потрясла его, и рой ругательств сорвался с его губ, скривившихся от ярости. Обнаженная, инертная, Мюриэль лежала на кровати, создавая видимость смерти ...


Расстроенный, Хьюберт действовал как автомат. Он толкнул выключатель, и электричество осветило комнату. Прыгнув, он оказался у кровати, склонился над молодой женщиной ... Лицо было багровым, глаза выпучены, опухший язык высунулся из почерневших губ. На изящной шее багровая борозда образовывала зловещее ожерелье ...


Не теряя ни секунды, Юбер положил неподвижное тело плашмя и стал на него на колени на кровати.


Он хлопнул распухшее лицо, чтобы вызвать реакцию, зажал великолепный торс между ног, схватил девушку за запястья и стал заставлять ее делать движения искусственного дыхания.


Тот факт, что он поймал незнакомца, склонившегося над телом, заставил его подумать, что он прервал его попытку убийства. Методично в течение долгих минут он продолжал регулярно сжимать грудь Мюриэль, а затем ослабить хватку, чтобы расширить легкие, разводя руки как можно дальше ...


После несметного времени он нашел награду за свои усилия ... Мраморная грудь опухла, а затем провисла сама по себе. Он продолжал еще несколько минут, затем, уверенный в успехе, снова встал на ноги и пошел в ванную. Он намочил махровое полотенце и вернулся, чтобы приложить этот импровизированный компресс к лицу молодой женщины, стараясь не перекрыть ей нос или рот.


Он наклонился и приложил ухо к твердой груди, наблюдая за сердцебиением. Темп был неопределенный, но орган работал, а это главное.


Вскоре Мюриэль слабо пошевелилась, низкий стон сорвался с ее багровых губ ...


Хьюберт понял, что нужно немного алкоголя, чтобы закончить ее оживление. Он открыл шкаф, не найдя того, что искал, затем порылся в чемодане, где обнаружил бутылку фармацевтического спирта под 90 °.


Он вернулся в ванную, налил немного спирта в стакан и добавил воды, чтобы значительно снизить его силу.


Вернувшись к Мюриэль, он открыл рот, ослабил зубы и вылил содержимое стакана по капле. Мюриэль яростно закашлялась, затем ее горло инстинктивно восстановило необходимое глотательное движение. Медленно Хьюберт осушил стакан, затем поставил его на тумбочку, чтобы дождаться результата ...


Лицо Мюриэль превратилось из черного в красное и постепенно приобрело более естественный цвет ... Рукой Хьюберт нащупал сердце, которое также возвращалось в нормальный ритм. Игра была выиграна ...


Убедившись, что молодая женщина его заметила и узнала, Юбер наклонился над ней и мягко заговорил с ней:


- Ничего не говори ... У нас много времени. Ты заговоришь, когда полностью отдышишься ...


Он осторожно лег рядом с ней и откинул одеяло… Он сделал свет темнее, затем нежно обнял ее, чтобы согреть и попытаться передать ей часть своей силы. Постепенно он почувствовал, как она расслабляется и прижимается к нему все ближе и ближе, по мере того как ее дыхание утихало, становилось менее хриплым.


Затем он понял, что дождь прекратился, а сама гроза отступила.


Прошло более двух часов, а Хьюберт не осмеливался ни малейшего движения из-за страха нарушить спокойный сон, в который, по его мнению, была погружена Мюриэль. Затем внезапно он почувствовал, как дрожащая рука молодой женщины подняла его руку, изучила его лицо, нарисовала нежную ласку ... Затем она оттолкнула его, позволив ему немного пошевелиться, чтобы бороться с онемением его конечностей, которое было становится невыносимым.


Тихий голос молодой женщины, все еще запыхавшийся, уверял:


- Я могу говорить, сейчас ... Объясни мне.


Юбер хотел навязать её новую отсрочку, но время шло, и им, конечно, было что сказать друг другу ... В том же тоне он ответил:


- Когда я пришел, тебя душил мужчина… Воспользовавшись темнотой и моим удивлением, ему удалось сбежать. Я не посчитал нужным догонять его. Не было ничего, что могло бы поднять тревогу. Скажи, теперь твоя очередь ...


Она глубоко вздохнула, ее обнаженное и теплое тело вернулось, чтобы прижаться к Хьюберту.


- Я не знаю, кто это, - сказала она… Я слышала, как открылась дверь, но я думала, что это ты… Я была в темноте. Молния позволила мне мельком увидеть его, когда он наклонился надо мной. Я видел только его фигуру, но мне этого было достаточно, я хотела позвать на помощь… Гром заглушил мой голос, и его руки уже сжимали мне горло. Он был очень силен. Я, должно быть, отключилась до вашего прихода.


Юбер спросил:


- В общежитии есть другие постояльцы?


- Нет, я одна. В ту ночь, кроме нас, должны были быть только трактирщик и повар Мария.


- Вы уверены, что это был мужчина?


Юбер задал вопрос, просто обретя совесть; он лично был уверен, что незнакомец не мог быть женщиной. Мюриэль подтвердила:


- Совершенно верно. У женщины не может быть таких больших рук и такой силы ...


Она снова задрожала при мысли о мучительном моменте, который она пережила; Юбер нежно погладил ее, чтобы успокоить.


- Вы кого-нибудь подозреваете?


Она поколебалась, потом шепотом ответила:


- Нет.


- Агенты противника в настоящее время находятся в этом районе и заинтересованы в том же самом деле. Не отвергайте идею, что вас, возможно, узнал один из тех, с кем вы работали в прошлом ...


Он почувствовал, как она напряглась, и догадался, что она серьезно обдумывает такую ​​возможность. Она вздрогнула, затем повернула руку за спину, чтобы обездвижить пальцы Хьюберта своей рукой, которые бессознательно ласкали ее.


- Не делай этого, ты меня щекочаешь. Алонсо, парень, которого я видел вчера в Севилье, уже предупредил меня. Но я не вижу здесь, кто мог бы сыграть эту роль ... Мне нужно сказать вам кое-что более важное. Повинуясь инструкциям, полученным от Алонсо, я предприняла осаду лейтенанта полиции, с которым вы меня видели сегодня вечером. Я считаю, что дело началось правильно. Он не подозрителен и клюет на крючок, как молодая рыба. Я узнала от него, что были приняты новые меры для обеспечения безопасности форта Браджа. Он отвечает за это ... С завтрашнего утра он должен запретить движение по горной дороге, которая начинается от Каваки и проходит возле форта, чтобы добраться до вершины холма.


Она замолчала и забеспокоилась:


- Вам известно о вчерашнем отчете о грузовике?


- Да, я знал об этом.


- Думаю, теперь они будут продолжать проверять этот грузовик каждое утро с половины одиннадцатого до полудня. Чтобы сообщить вам об этом, я попросила вас остаться на ночь ... У них не может быть достаточно сил, чтобы удерживать дорогу на всем протяжении. Должна быть возможность пройти через заросли и найти на маршруте наблюдательный пункт ...


Юбер с сомнением сказал:


- Вам нужно продолжить игру с полицейским. Узнайте, есть ли у него доступ к форту, и найдите способ проникнуть в лаборатории.


Он помолчал и добавил резким голосом:


- Для этого нужно ни перед чем не останавливаться… Все процессы должны быть хорошими… И не принимать во внимание ни сомнений… ни личных переживаний.


Сдержавшись, она коротко спросила:


- Что я должна понять?


Внезапно он сказал:


- При необходимости стать любовницей лейтенанта полиции.


Возмущение отбросило ее назад.


На мгновение она почувствовала некую ненависть к Хьюберту, смешанную с презрением. Потом она успокоилась и поняла, что не имеет права винить его за то, что он только что сказал. Он был сильным, намного сильнее, чем она могла бы быть, и ей приходилось восхищаться им за то, как он безжалостно избегал любых личных чувств, когда обнаруживал себя втянутым в дело. Но ее восхищение оставалось омраченным определенным страхом, и она не могла не отказать ему в поцелуе, которого он добивался.


Затем, под воздействием ласк, которые он снова начал ее щедро расточать, она почувствовала, что тает и больше не сопротивляется. После того, как она так близко увидела смерть, у нее возникла потребность в животном сексе, чтобы овладеть этой безжалостной силой, которая билась в ее обнаженное тело ...


Она судорожно обняла его и умоляла:


- Полюби меня, Юбер… полюби меня быстро.


Он не этого хотел и с нежной нежностью возразил:


- Нет, девочка… Не надо себя утомлять.


Этот отказ вызвал у нее гнев. Она стала его раздражать с необузданной страстью, и именно он поддался этому непредвиденному насилию.


Он делал это очень сдержанно, не в силах забыть, что только что перенесла Мюриэль, но понимая, что ей нужно то, что он давал ей, чтобы восстановить равновесие.






ГЛАВА




8



Медленно Юбер подошел к перекрестку и повернул направо, следуя стрелке, указывающей направление границы. Сразу же его ослепило солнце, уже низко над горизонтом, и ему пришлось опустить синюю слюдяную панель, чтобы защитить свое зрение. Он набрал скорость, спускаясь по широкой, вымощенной новой аллеей, и вскоре увидел кроваво-золотой флаг, плывущий на солнце на крыше таможенного поста.


Резким движением он включил нейтраль и позволил Ford продолжать движение накатом. Прижавшись к обочине, полицейский указал на линию припаркованных машин, за которыми он должен был остановиться.


Он затормозил, дал двигателю поработать и высунул лицо в дверной проем, чтобы глубоко вдохнуть прохладный соленый ветерок, дующий с океана.


Долго ждать ему не пришлось. В тот день формальности прохода, казалось, прошли с необычайной скоростью. Прибыв в свою очередь к посту, он передал свои документы таможеннику, который стал небрежно их рассматривать и уточнил:


- Предварительный выпуск. Я собираюсь в Фаро уладить дело и обязательно вернусь сюда завтра вечером.


Не отвечая, таможенник кивнул. Он остановился на бумагах Форда, арендованного в Севилье. Он сделал шаг назад, чтобы посмотреть на машину:


- Вы имеете право выезжать?


- Очевидно, - заверил Юбер. Вы сами видите ...


Таможенник вернулся к изучению бумаг, затем вернул их Юберу и подозрительно спросил:


- Что вы должны заявить?


Юбер засмеялся:


- Вообще ничего… Можете посмотреть. На сорок восемь часов достаточно пижамы и зубной щетки.


Взгляд таможенника поймал брошенный на заднее сиденье брезентовый чемодан. Он открыл дверь, схватил портфель и открыл его. Поиск не занял больше нескольких секунд ... Он молча поставил все на место и спросил:


- Ваш паспорт ... Погодите, я поставлю вам визу.


Он пошел на станцию, где и исчез ... Хьюберта не было беспокойства ... Хотя его документы были фальшивыми, они были в полном порядке. Вскоре мужчина вернулся, вернул ему паспорт.


- Можешь проехать.


Юбер вежливо поблагодарил его и завел двигатель. Он не торопясь уехал, ступив на мост через Рио-Гвадиана. С другой стороны он подъехал к новому таможенному посту. Он был в Португалии.


Въездные формальности были выполнены довольно быстро, и португальский таможенник даже счел излишним посмотреть чемодан.


С новым штампом в своем паспорте Юбер снова отправился в путь, чтобы проехать через Вилья-Реал-де-Сан-Антонио.


Как только он покинул город, он быстро набрал скорость на прибрежной дороге. Слева бескрайние просторы океана искрились в косых лучах солнца. От берега небрежно летели несколько красных или белых парусов. Чуть дальше дым океанского лайнера развязал тонкую серую ленточку над зеленым морем. Справа переплелись темные холмы, где кое-где были более светлые ковры из пепельного вереска.


Двигаясь по открытой местности, Юбер проехал Тавиру, затем достиг Ольгао.


Когда он оказался в пределах видимости Фаро, сгустились сумерки, и сельская местность окрасилась пурпурной вуалью вокруг красных крыш города, которые все еще отражали последние лучи заходящего солнца.


Он значительно замедлился, когда достиг окраины и обратил внимание. Баг дал ему точную информацию, тем не менее, он не хотел рисковать, слишком торопясь.


Гараж был в порядке, как и описывал Бага. Огромное низкое белое полукруглое сооружение, окруженное рядом сверкающих бензоколонок.


Хьюберт притормозил, переключил передачи и, не раздумывая, вошел в бетонный пандус, ведущий в гараж. Механик в черном костюме указал ему на место, которое он получил в по заказу. Он выключил зажигание, вылез из машины и небрежно встретил приближающегося механика.


- Босс там?


Вопрос, казалось, удивил сотрудника.


- Босс ... Что вам от него нужно, босс?


Губерт терпеливо продолжал:


- Я хочу увидеть босса… Хосе Переду.


Слесарь грязной рукой почесал ухо, оценивая глазами социальное положение «клиента»:


- От кого это ?


Юбер начал злиться. Он ответил сухо:


- У меня нет объяснений ... Иди позови Переду, прямо сейчас.


Механик сделал вид, что хочет возмутиться, а затем, напомнив о необходимости быть осторожным из-за внушительного роста Хьюберта, смирился:


- Подожди ... Я посмотрю.


Юбер хотел последовать за ним, но отказался. Не было смысла привлекать слишком много внимания. Он засунул руки в карманы и начал расхаживать.


Прошло пять минут, и он увидел, как снова появился механик в сопровождении высокого, худощавого, костлявого парня, одетого в развевающиеся брюки и рубашку, широко распахнутую на его волосатой груди, и в голубой парусиновой «американской» кепке. Механик почти сразу же отделился, и человек в фуражке подошел к Хьюберту.


- Чего ты хочешь ?


- Хосе Переда?


По кивку механика он продолжил:


- Вы президент аэроклуба Алгарве?


Переда резко кивнул и сказал:


- Да это так.


Юбер пригласил ее следовать за ним к форду. Он указал на зеленую и красную эмалевую доску, перечеркнутую пропеллером и помеченную тремя буквами: «A.C.A. ".


Переда вдруг стал очень внимательным. Не говоря ни слова, он наклонился над значком аэроклуба Алгарве. Единственная, почти незаметная деталь сразу же уставилась на него. Он выпрямился и с дружеским любопытством посмотрел на Юбера. Тот продолжил, понизив голос:


- Баг в Севилье. Он тот, кто посылает меня к вам. Мне нужны твои услуги ...


Переда не ответил. Медленно он повернул голову, чтобы осмотреть весь гараж. Механик, приветствовавший Хьюберта, был невидим. Переда резко махнул рукой и ответил:


- Следуй за мной, нам лучше у меня в шкафу обсудить ...


Они подошли к большому стеклянному офису справа от выхода из гаража.


Юбер с любопытством разглядывал своего собеседника. Согласно информации, предоставленной Багом, Хосе Переда был завербован Службой еще в 1939 году, всего через несколько недель после начала войны в Европе. Очень быстро он проявил себя как главный агент, сочетающий в себе большую осмотрительность, замечательные навыки и эффективность. «ЦРУ» было известно о том, что Переда умело воспользовался предоставленными ему возможностями для выполнения определенных миссий, занявшись плодотворной контрабандой. Но большинство его сверстников поступали так же, и ЦРУ никогда не беспокоилось об этом, как раз наоборот, давно уже было доказано, что лучшие контрабандисты предоставляют лучших секретных агентов. Функции президента аэроклуба Алгарве, которые выполнял Переда, очень пригодились ему в осуществлении его подпольной деятельности.


Они вошли в офис, который был сильно освещен неоновыми лампами. Переда указал на место для Юбера и закрыл дверь. Стеклянные перегородки обеспечивали им абсолютное спокойствие, не позволяя никому незаметно приблизиться и послушать слова, которыми они собирались обменяться.


Юбер, сидевший в кресле в металлической трубе, подождал, пока Переда устроится за его столом, прежде чем атаковать:


- Я хочу попросить вас об одолжении, но Баг заверил меня, что для вас нет ничего невозможного.


Он сделал паузу, чтобы посмотреть на реакцию механика, и продолжил, оставаясь невозмутимым:


- Мне нужен самолет завтра утром в девять часов ... На этом самолете не должно быть никаких опознавательных знаков ... Думаю, я могу вернуть его вам между полуднем и часом ...


Костлявое лицо Переды оставалось невыразительным. Медленным, каменным голосом он спросил:


- Ты думаешь, пилотировать его самостоятельно ...


- Да, - пояснил Юбер:


- Не бойся. Я служил летчиком в «ВВС» ... Две тысячи летных часов, семьдесят пять боевых вылетов над Германией.


По-прежнему невозмутимо, Переда продолжал:


- Вы просите замаскировать этот самолет. Поскольку вы должны знать, что я не могу предоставить вам гоночную машину, я полагаю, что вы собираетесь прокатиться по Испании или на стороне Танжера ...


По Испании, - пояснил Юбер:


- По Испании… я не могу вам сказать больше…


Переда позволила своему сияющему взгляду упасть на кожаную подушечку с шипами в центре стола и задумчиво прошептала:


- Если вам предстоит лететь над Испанией, было бы ошибкой брать самолет без отличительного знака. На мой взгляд, лучше было бы дать ему испанское гражданство ... Нет ничего проще ... Так что, если тебе придется немного спуститься, никто не удивится, увидев, что ты пролетаешь мимо.


- Я вам доверяю, - сказал Юбер. Но мой отъезд и возвращение тоже должны остаться незамеченными ...


Переда поднял голову и с внезапным волнением заверил:


- Легко ... Через час я отвезу вас в уединенное владение, которое принадлежит мне, примерно в двадцати километрах от Альпортела. Я оставлю тебя там переночевать ... Завтра утром, на рассвете, я вылетаю с поля Фаро с одним из своих самолетов. Через двадцать минут я буду там, и у нас будет достаточно времени, чтобы сменить регистрацию.


Юбер кивнул и продолжил:


- Если есть возможность, я бы предпочел моноплан с высокими крыльями. То, что я должен делать, будет легче ...


- Я думал об этом, - сказал он. У вас будет то, что нужно ... Если хотите, вы можете даже взять камеру.


Юбер рассмеялся.


- Я не очень надеялся. Хорошо для камеры ... Но я должен вам честно сказать, что я рискую получить выстрелы. Поэтому вам придется принять меры, чтобы ваше устройство не могло быть идентифицировано в случае аварии. Со своей стороны прошу у вас летный костюм и никаких бумаг брать не буду.


Хосе Переда встал, хлопнул рукой по столу и уверенно ответил:


- Все будет сделано так, как вы хотите. Если ты сломаешь машину, я просто надеюсь, что Баг мне возместит стоимость. Я думаю, ты еще не обедал ... Я тебя приглашаю. Затем мы отправимся в Альпортел.


Юбер последовал за механиком к двери. Он чувствовал себя вполне непринужденно. Переда ему понравился ...






ГЛАВА




9



В то время, когда Юбер Бониссер де ла Бат вступил в контакт с Хосе Передой, старинный фургон Ford, вялый и шаткий, въехал на круглую площадь Каваки, следуя по светящемуся коридору, по которому лучи все еще прослеживались до фонтана, почти горизонтальный вид на закат. .


Перед гостиницей Алонсо громко переключил передачи и резко повернул, чтобы врезаться в машину под аркой, ведущей во внутренний двор. Тормоза невыносимо скрипели, и двигатель остановился вместе с автомобилем после последней нелепой реакции.


Алонсо устало снял дерзкую фетровую шляпу, закрывавшую его лысую голову, и бросил ее на скамейку. Затем он болезненно откинулся под руль и включил медный вентиль, перекрывавший подачу бензина. Задыхаясь, с вспотевшим лицом, он открыл дверь и соскользнул на пол. Он был одет в желтые вельветовые брюки и выцветшую парусиновую куртку, которая с трудом сдерживала его выпуклый живот. Рубашка цвета хаки широко зевала на загорелой груди.


Одним глазом он увидел, что повар Мария вышла во двор, чтобы осмотреть его, а затем немедленно ушла. Механически он поправил черную повязку на левом глазу, подошел к задней части фургона и убедился, что корзина и корзины все еще там. Затем, хромая, он вышел из-под арки и направился ко входу в гостиницу.


Эспинель грезил за своим прилавком, глядя за открытую дверь, на золотую дорожку, которая быстро сужалась в самое сердце пурпурных теней, вторгающихся на площадь. Напор Алонсо, массивный и тяжелый, вырвал трактирщика из его мечты. Инстинктивно он схватил кухонное полотенце и начал растирать красное медное покрытие, покрывавшее столешницу.


- Добрый вечер, - сказал он. Что вам нужно? ...


Алонсо не пожалел времени, чтобы изучить обстановку. Его натренированный взгляд метнулся по коридору,


Алонсо не пожалел времени, чтобы изучить обстановку. Его натренированный взгляд метнулся по коридору, или принесите его мне, чтобы вы собирались пилотировать его самостоятельно ...


- Приветливый, - пояснил Юбер:


- Не бойся. Я служил летчиком в «ВВС» ... Две тысячи летных часов, семьдесят пять боевых вылетов над Германией.


По-прежнему невозмутимо, Переда продолжал:


- Вы просите замаскировать этот самолет. Поскольку вы должны знать, что я не могу предоставить вам гоночную машину, я полагаю, что вы собираетесь прокатиться по Испании или на стороне Танжера ...


Дружелюбно, - пояснил Юбер:


- В Испании… я не могу вам сказать больше…


Переда позволила своему сияющему взгляду упасть на кожаную подушечку с шипами в центре стола и задумчиво прошептала:


- Если вам предстоит лететь над Испанией, было бы ошибкой брать такси без отличительного знака. На мой взгляд, лучше было бы дать ему испанское гражданство ... Нет ничего проще ... Так что, если тебе придется немного спуститься, никто не удивится, увидев, что ты проходишь мимо.


- Я вам доверяю, - сказал Юбер. Но мой отъезд и возвращение тоже должны остаться незамеченными ...


Переда поднял голову и с внезапным волнением заверил:


- Легко ... Через час я отвезу вас в уединенное владение, которое принадлежит мне, примерно в двадцати километрах от Альпортела. Я оставлю тебя там переночевать ... Завтра утром, на рассвете, я вылетаю с поля Фаро с одним из своих устройств. Через двадцать минут я буду там, и у нас будет достаточно времени, чтобы сменить регистрацию такси.


Юбер кивнул и продолжил:


- Если есть возможность, я бы предпочел моноплан с высокими крыльями. То, что я должен делать, будет легче ...


- Я думал об этом, - сказал он. У вас будет то, что нужно ... Если хотите, вы можете даже взять камеру.


Юбер рассмеялся.


- Я не очень надеялся. Хорошо для камеры ... Но я должен вам честно сказать, что я рискую получить выстрел. Поэтому вам придется принять меры, чтобы ваше устройство не могло быть идентифицировано в случае аварии. Со своей стороны прошу у вас летный костюм и никаких бумаг брать не буду.


Хосе Переда встал, хлопнул рукой по столу и уверенно ответил:


- Все будет сделано так, как вы хотите. Если ты сломаешь машину, я просто надеюсь, что Баг мне возместит. Я думаю, ты еще не обедал ... Я тебя приглашаю. Затем мы отправимся в Альпортел.


Юбер последовал за механиком к двери. Он чувствовал себя вполне непринужденно. Переда ему понравилась ...






ГЛАВА




9



В то время, когда Юбер Бониссер де ла Бат вступил в контакт с Хосе Передой, старинный фургон Ford, вялый и шаткий, въехал на круглую площадь Каваки, следуя по светящемуся коридору, по которому лучи все еще прослеживались до фонтана, почти горизонтальный вид на закат. .


Перед гостиницей Алонсо громко переключил передачи и резко повернул, чтобы врезаться в машину под аркой, ведущей во внутренний двор. Тормоза невыносимо скрипели, и двигатель остановился вместе с автомобилем после последней нелепой реакции.


Алонсо устало снял дерзкую фетровую шляпу, закрывавшую его лысую голову, и бросил ее на скамейку. Затем он болезненно откинулся под руль и включил медный вентиль, перекрывавший подачу бензина. Задыхаясь, с вспотевшим лицом, он открыл дверь и соскользнул на пол. Он был одет в желтые вельветовые брюки и выцветшую парусиновую куртку, которая с трудом сдерживала его выпуклый живот. Рубашка цвета хаки широко зевала на загорелой груди.


Одним глазом он увидел, что повар Мария вышла во двор, чтобы осмотреть его, а затем немедленно ушла. Механически он поправил черную повязку на левом глазу, подошел к задней части фургона и убедился, что корзина и корзины все еще там. Затем, хромая, он вышел из-под арки и направился ко входу в гостиницу.


Эспинель грезил за своим прилавком, глядя за открытую дверь, на золотую дорожку, которая быстро сужалась в самое сердце пурпурных теней, вторгающихся на площадь. Напор Алонсо, массивный и тяжелый, вырвал трактирщика из его мечты. Инстинктивно он схватил кухонное полотенце и начал растирать красное медное покрытие, покрывавшее столешницу.


- Добрый вечер, - сказал он. Что вам нужно? ...


Алонсо не пожалел времени, чтобы изучить обстановку. Его натренированный взгляд метнулся по коридору.

В маленькой комнате в задней части здания Мюриэль Солона ужинала с лейтенантом полиции.


Бесстрастный Алонсо подошел к Эспинелю и спросил:


- Можно пообедать?


Расцвела деловая улыбка трактирщика. Он откинул кухонное полотенце и тепло ответил:


- Конечно, сеньор! Еда отличная, и вы останетесь довольны. Если интересно, осталась одна комната… Очень хорошая комната.


Алонсо поправил повязку на глазах, пересекавшую его пиратское лицо, и махнул большой рукой.


- Не называйте меня сеньором… У меня болит живот. Мне не нужна твоя комната ... Я просто хочу поужинать.


Он сделал еще шаг, понизил голос и вытянул шею:


- Я корзинщик, родом из Севильи. У меня в фургоне целый запас товаров. Мне сказали, что здесь есть чем заняться ... Если вам нужны корзины?


Эспинелю это было не нужно. Но он посчитал бы плохой политикой немедленный отказ. Он ответил :


- Я посмотрю… Я не говорю «нет». Конечно, здесь ты будешь вести дела ...


Он вышел из укрытия у стойки и указал на столик у окна.


- Хочешь здесь поселиться? ... У тебя все будет хорошо. Я сразу послужу тебе ...


Алонсо кивнул и пошел садиться. Хозяин отошел в сторону кухни, стал осматривать повсюду одним глазом, блестящим и внимательным. Он не был уверен, что Мюриэль увидела, как он вошел. Но это не имело значения ... Закончив есть, он подойдет к ней, не вызывая подозрений ...


Он быстро пообедал, пожирая всё с большим аппетитом, которое можно было бы ожидать от такого персонажа, как он. В то же время он наблюдал за перемещением трактирщика в заднюю комнату.


Закончив еду, он вытер рот тыльной стороной ладони, затем издал громкую отрыжку от удовлетворения. Наконец, он жестом пригласил Эспинеля подойти и предложил:


- Вы хотите со мной немного выпить ... подайте нам что-нибудь вкусненькое.


Трактирщик собирался обернуться, Алонсо схватил его за рукав и тихо спросил:


- Вы знаете, что торговать тяжело ... Я увидел, войдя, как хорошенькая сеньора обедала в задней комнате с полицейским. У меня в машине есть несколько безделушек, которые могут его заинтересовать ... Если вы не возражаете, я бы хотел показать их ему ...


Эспинель без малейшего сопротивления дал свое согласие, Алонсо встал и подошел к двери.


- Помогите нам, я скоро вернусь.


Он подошел к фургону и открыл дверь со стороны руля. Под изношенной скамейкой из молескина он взял небольшую корзинку из плетеных плетеных плетеных изделий из разноцветных волокон с самым очаровательным эффектом. Он сунул его под мышку, вернулся в гостиницу и прошел в заднюю комнату, понимающе подмигнув трактирщику.


Фернандо Рибера, склонившись над Мюриэль, выпрямился, увидев, как появился одноглазый производитель корзин, и его круглое лицо выразило раздражение от того, что его потревожили в такой момент.


Забавный, Алонсо остановился перед столом и согнулся пополам, насколько позволяло его телосложение, чтобы поприветствовать Мюриэль.


- Тысяча извинений, сеньора и сеньор ...


Решительным жестом Алонсо вытащил коробку из-под руки и поставил ее на стол перед Мюриэль с тысячей предосторожностей, как если бы это был бесценный предмет.


«Вы видите там, - объяснил он, - коробку для салфеток, которую я сам сделал. Это вещь, которая нравится дамам, и цена настолько низкая, что сеньор-офицер, конечно, не откажется предложить ее сеньоре.


Его смуглое лицо осветилось, и он резко кивнул, как будто подчеркивая свой аргумент. Затем он поправил повязку на глазах и бросился к Рибере, уверенно прошептав:


- Пятьдесят песет. Это почти даром ... Уверяю вас.


Мюриэль взяла коробку в руки и восхитилась ею, явно испытывая соблазн:


- Как мило! - прошептала она.


Она остановилась и в замешательстве покраснела. Она посмотрела на Риберу и очень быстро сказала:


- Не хочу, чтобы ты подумал… Я заплачу сама. Сколько это стоит?


Она уже схватила сумку.


Рибера возразил:


- Пожалуйста, Мюриэль ... Я с радостью предлагаю вам её, если она вас соблазняет ...


Он достал бумажник, поискал купюру в пятьдесят песет и бросил ее на стол. Алонсо ловко ухватился за нее.


- Тысячу раз спасибо, сеньор офицер. Сеньора будет вам благодарна ...

Он попятился к двери, поклонился в последний раз и развернулся, чтобы выйти в коридор. Он был очень доволен, что заставил лейтенанта полиции заплатить за то, чтобы он передал Мюриэль инструкции службы.


Снаружи быстро приближалась ночь. Алонсо задержался у стойки еще на полчаса вместе с Эспинелем. Затем он, казалось, понял, что сейчас летнее время, и заплатил должное, внезапно поспешив уйти. Трактирщик дал ему сдачу и попытался удержать его в последний раз:


- Если вы собираетесь спать в Арасене, могу вас заверить, что вам здесь будет намного лучше.


Алонсо громко рассмеялся:


- Вы меня за миллиардера принимаете! он сказал. Я никогда не сплю в отеле, когда нахожусь в турне… Сезон хороший, и машина у меня вполне комфортная. До свидания, друг, я вернусь и куплю себе выпить по дороге вниз.


Наступила ночь, и из-за отсутствия луны было особенно темно. Алонсо подумал, что это идеально… Он сел за руль «Форда», загудел и завел двигатель, который сразу же завелся с адским шумом. Он отступил на площадь, повернулся и начал медленно катиться, чтобы достичь на другой стороне площади дороги, ведущей в Арасену ...


Деревня прошла, все в том же умеренном темпе. Пройдя пятьсот ярдов, он добрался до ответвления узкой дороги, поднимающейся слева на склоне горы. Дорога к вершине ...


Алонсо остановил Ford и вышел, чтобы проверить состояние своего груза. Его натренированный глаз убедил его в безупречном уединении этого места, он снова поднялся наверх и, не раздумывая, повернул, чтобы тихо проехать на вершину ...


Он ехал медленно, тщательно поддерживая обороты двигателя, которые были наиболее тихими. Через несколько секунд он выключил фары и еще больше снизил скорость, чтобы не рисковать опасной аварией.


Время от времени, ориентируясь по крутым поворотам дороги, он видел огни деревень внизу в долине. Примерно через четверть часа после отъезда из Каваки он заехал в густую тень елового леса. Там, уверенный, что снизу его не видно, он включил неактивные фары, ища дыру в деревьях.


Вскоре он нашел то, что ему подходило: дорогу, достаточно широкую, чтобы проехать. Он проехал ярдов пятьдесят и остановился. Выключив фары, он включил фонарик и пошел обратно на дорогу. Он аккуратно стер следы, оставленные колесами фургона при въезде на тропу.


Затем, насвистывая, он влез в «форд» и свернулся калачиком на скамейке, чтобы заснуть.


Он был на месте, и солнце его разбудит.



...


Измученная ролью, которую она, должно быть, весь вечер играла для Риберы, Мюриэль нервно закрыла засов, затем прислонилась к двери, с глубоким облегчением прислушиваясь к удаляющимся в коридоре шагам полицейского.


Он хотел сопровождать ее в свою комнату и долгое время настаивал на разрешении войти, хотя бы на мгновение.


Она держалась. Мысль о том, чтобы стать любовницей этой толстой и потной фигуры, становилась для нее все более и более невыносимой ... Она чувствовала себя достаточно сильной, чтобы достичь поставленной перед ней цели, не доходя до этой цели.


Ее сердце и дыхание вернулись в нормальный ритм, она оторвалась от двери и подошла к деревянному столу, покрытому старым андалузским платком, который положили в углу стены, у окна, и поставила небольшую корзинку с плетением. Она убедилась, что массивные ставни закрыты, затем пошла в ванную за полотенцем, которое повесила на ручку двери, чтобы через замочную скважину было невозможно увидеть ...


Она открыла корзинку. Фон представлял собой пластину из серого картона, на которую был нанесен кроваво-золотой флаг.


Мюриэль достала из сумки хромированную пилку для ногтей. Острием она подняла картонную пластину, которая без труда подпрыгнула. Тут же появился аккуратно сложенный лист пузырчатой ​​пленки ... Мюриэль не торопясь взяла его, развернула и оглядела зашифрованное сообщение, которое было на нем написано ...


Не отпуская документ, она взяла карандаш и блокнот и села на стул перед столом.


Ключ к коду был совершенно ясен в ее памяти, и она начала расшифровывать сообщение без малейшего колебания ...


Через пять минут она получила текст инструкции предоставленой Алонсо. Внимательно, она стала запечатлевать каждое слово в своей памяти:


1 ° Попытайтесь выяснить, существует ли прямая телефонная линия между полицейским участком Каваки и фортом Браджа. Если нет прямой линии и все коммуникации должны проходить через центральный офис Aracena, попробуйте узнать используемый номер телефона.


2 ° В любом случае получите отпечатки ключей от станции Кавака и, если возможно, от надежных шкафов или сундуков, содержащих конфиденциальные файлы, с комбинацией, если необходимо.


3 ° Постарайтесь любой ценой узнать средства доступа к форту Браджа, пароли, если таковые имеются, и природу системы безопасности внутри форта.


На все эти вопросы необходимо ответить в течение 48 часов с момента получения этого сообщения.


Это было коротко, но по делу. Мюриэль была ошеломлена сложностью поставленной перед ней задачи. Она никогда не могла добиться успеха, не завершив начатую с Риберы игру до конца. И снова ... Сорок восемь часов - это очень короткий срок, чтобы полицейский забыл о чувстве долга и ответственности.


Обеспокоенная, Мюриэль выпрямилась, достала из сумки симпатичную серебряную зажигалку с ее номером и зажгла ее. Она скомкала лист с посланием Алонсо и тот, который использовался для его расшифровки. Она подожгла их и положила в большую глиняную пепельницу, стоявшую на столе. Она смотрела, как они горят, шевеля ими кончиком карандаша, чтобы их было легче сжечь. Когда бумаги полностью обугливались, она тщательно растолкала пепел. Затем она отнесла его в ванную, бросила в раковину и широко открыла кран, чтобы удалить все следы.


Мечтательно, она начала раздеваться механическими жестами. Сорок восемь часов на получение запрошенной информации ... Какими бы развитыми ни были ее отношения с Риберой, она не думала, что у нее есть ни малейшего шанса на успех ...


И все же ей нужно было добиться успеха. Если это не удастся, Хьюберт поверит, что эта неудача была желанной и, безусловно, будет безжалостной как по отношению к самому себе, так и к сохранению своего престижа, находящегося под угрозой в глазах его лидеров.


Сорок восемь часов ... Если бы все же она действительно могла провести 48 часов один на один с Риберой, возможно, она бы преуспела? Но Рибера удалился в свою комнату, и она, вероятно, не сможет встретиться с ним весь следующий день. Фактически, у нее оставался только один вечер плюс ночь, если она сможет преодолеть свое отвращение, чтобы вовлечь полицейского в свою игру и получить от нее все, что от него просили ...


Если не считать чуда, дело казалось безнадежным.




Она подошла к краю кровати, чтобы снять чулки. Внезапный гнев поднял ее. И все же она не могла постучать в дверь этого тщеславного копа, чтобы умолять его принять ее в своей постели. Не считая отказа от гордости, она не без причины чувствовала, что такой шаг был бы неловким и, скорее всего, вызвал бы подозрения в уме Риберы.


Ее красивые голые ножки, она встала, стала скользить трусиками по цветущим бедрам ...


Она поднимала ноги, чтобы освободить их от упавшего на ковер белого шелкового футляра, когда в дверь послышался тихий скрип.


Ужасная тоска парализовала ее и вызвала мурашки по коже. Воспоминания о нападении на нее прошлой ночью вернулись к ней с ужасающей точностью. Убийца, разгневанный своей неудачей, решил ли он вернуться? ...


После короткого перерыва снова появился зловещий звук, похожий на царапание ногтем о дерево. В панике Мюриэль потянулась к выключателю в изголовье кровати и выключила свет. Но в темноте ее ужас усилился, и она тут же возродилась ...


Что делать ? В комнате не было телефона, и она все еще не могла открыть ставни и кричать о помощи в окно, пока опасность не исчезнет. Убийца успеет бежать, а она высмеет себя ...


Затем, сквозь стену страха, она внезапно услышала шепот за дверью. Незнакомец произносил её имя, и тембр этого голоса казался знакомым.


Любопытство взяло верх. Молча, босиком она подошла к двери, все еще уверенная в эффективности огромного замка.


Она приложила ухо к панели и спросила, измеряя голос:


- Кто здесь ?


Мгновенно ему пришел ответ:


- Фернандо ... Открой, Мюриэль, пожалуйста ... Мне нужно сказать тебе кое-что важное.


Она сразу почувствовала, что тает, и нервный смех захлестнул ее. Это был Фернандо… Это был только он! Она прислонилась к стене, дрожа от безмолвного безумного смеха, избавляющего ее от мучений. Потом, успокоившись, она начала дрожать во всех конечностях ... Это был только Фернандо, но это был он. Проблема, которую она обсуждала несколько минут назад, снова возникла, но на этот раз потребовала немедленного решения.


За дверью Рибера стало нетерпеливо. Он сделал вид, что хочет сказать что-то важное, она не могла его так отпустить… Она должна была его услышать. Тогда она бы посоветовала ...


Она подошла к двери и прошептала:


- Секундочку ... Я тебя сейчас впущу.


Она вернулась к кровати, чтобы взять халат, которым она прикрывала свое обнаженное тело. Она завязала ремень, затем, с бешено колотящимся сердцем, дернула замок и открыла дверь.


В кроваво-красной пижаме Рибера представлял нелепое зрелище, и ей пришлось яростно закусить губу, чтобы не хихикать. Она впустила его, закрыла дверь, совершенно не беспокоясь. Он действительно был слишком забавным ...


Ей удалось принять серьезный взгляд и укоряющий тон:


- Что у тебя есть такого важного для меня сказать? ... Я собирался лечь спать.


Теперь, когда он был на площади, Рибера не выглядел особенно гордым. Красный, как шелк его пижамы, он упорно смотрел на босые ноги Мюриэль. Затем, сжав кулаки, очевидно ценой значительных усилий, он ответил сердитым детским голосом:


- Я хотел сказать тебе, что люблю тебя и что больше не могу терпеть ...


Его горло сжалось, он не мог больше сказать. И снова непреодолимое желание рассмеяться пробудило Мюриэль. И все же необходимо было не оскорбить самооценку этой комедии Санчо Пансы и для этого лишить его зрелища болезненного веселья. Взрывом она бросилась ему на шею, раздавив лицо сгибом плеча.


- Ой!… Фернандо…


Она не могла больше сдерживаться. Неистовый смех сотряс ее с головы до пят. Расстроенный, Фернандо нежно погладил себя по затылку, а затем прерванным голосом умолял:


- Не плачь, Мюриэль… Ты увидишь, как я могу сделать тебя счастливой.


Смех молодой женщины удвоился, и он продолжал ее утешать.






ГЛАВА




10



Идеальная погода для такого дела. Густые белые облака нависали над Сьеррой, оставляя между собой обширные открытые пространства.


Последние несколько минут Хьюберт кружил в пропасти в тысяче ярдов над Альмонастером. В десяти километрах к востоку небольшая деревня Кавака теснилась вокруг шпиля своей церкви в форме минарета. Чуть выше, севернее, на склоне красного холма, резко выделялся серый участок форта Браджа под извилистой легкой лентой горной дороги.


Медные рудники вокруг Альмонастера, казалось, были в самом разгаре. Никого не волновал крохотный самолет, кружащий над Сьеррой.


Юбер отлично провел ночь в доме Хосе Переды. Задолго до шести часов его разбудило урчание авиационного двигателя, и он встал как раз вовремя, чтобы увидеть, как механик безупречно приземлился на лугу, раскинувшемся перед домом в окружении густого леса, идеальных валов.


Им потребовался час, чтобы удалить существующую регистрацию под крыльями и на хвосте и заменить ее той, которая, по утверждению Peréda, принадлежала давно разрушенному испанскому туристическому самолету.


Самолет представлял собой двухместный тандемный двухместный «Hanriot-190» французской постройки, оснащенный 140-сильным двигателем Renault, обеспечивающим крейсерскую скорость около 150 километров в час. Высокие крылья над кабиной седана оставляли почти полную видимость земли.


Переда прикрепил телеобъектив к одной стойке шасси, которым можно было управлять из кабины.


Передав документы и личные вещи Переде, Юбер надел холщовый комбинезон поверх нижнего белья. Все, что могло позволить опознать самолет было аккуратно удалено.


Его полет был подготовлен по карте региона. Хьюберт вылетел через несколько минут после половины десятого.


В десять тридцать он пролетел Альмонастер.


Сделав несколько кругов и запустив двигатель на максимальную скорость, он выдвинул окно из левой двери и схватил мощный бинокль, который дал ему Переда. Продолжая пилотировать правой рукой, чтобы держать самолет в плавном повороте, он начал наблюдать. В течение четверти круга на каждом повороте он обнаруживал, что находится в правильном положении, чтобы держать форт Браджа и его ближайшее окружение в поле зрения своего бинокля.


Около десяти сорок пять на бетонной террасе форта возникло внезапное оживление. Посредством коротких последовательных наблюдений Хьюберт увидел, как разворачивается сцена, идентичная описанной Мюриэль. Поднятый легкой лебедкой, огромный грузовик был обнаружен, а затем поставлен на середину перед входом в форт.


Несмотря на свое нетерпение, Юбер не хотел подходить ближе. Было очевидно, что «Ханриот» нельзя было легко увидеть из форта. И если бы те, кто был занят маневрированием грузовика, случайно обнаружили, что он летит кругами в облаках, они бы только забеспокоились.


Хьюберт увидел, как существенно увеличенный в бинокль, грузовик тронулся с места, а затем быстро отъехал, чтобы выехать на гребень дороги.


Затем он уронил бинокль на живот, выпрямил самолет легким движением руки и набрал высоту.


Он поднялся над облаками, не упуская направления Браджи. Оглядываясь на секундомер и спидометр, он оставался на том же курсе, пока не почувствовал, что он уже над дорогой.


Затем он вернул руку, полностью уменьшил газ и начал быстрое глиссирующее снижение.


Вскоре он погрузился в облачную систему по тугой спирали, полагаясь исключительно на свои бортовые приборы.


Он появился над Кавакой, немного отклонившись на юг. Прямо впереди, в линии, шла Арасена. Он позволил самолету продолжить движение по спирали влево и выпрямился только после того, как узнал вершину высокого холма, где заканчивалась дорога по гребню.


На холостом ходу он постепенно уменьшал угол спуска до тех пор, пока стрелка «бадина» (2) не сместилась вниз до «90». На этой скорости самолет немного раскачивался, но запас прочности у Хьюберта был достаточный.


Он легко нашел невооруженным глазом грузовик, который на гребне дороги быстро поднимался на вершину. Он снова взял бинокль и направил их в направлении машины, которую он без труда опознал ... Это был десятитонный «Мерседес» старой модели, вероятно, излишек припасов гитлеровской Германии, отданный франкистской армии, во времена гражданской войны.


Хьюберт уронил бинокль и осторожно потянул за дроссель, чтобы прибавить двигателю тысячу оборотов. На вершине холма он еще не хотел терять высоту. На скорости 100 миль в час маленький самолет без особых трудностей выдерживал горизонтальный полет.


Неожиданно слишком близко, Юбер начал поворот направо, затем выпрямился. Затем он с удивлением увидел, как огромный тяжелый грузовик съехал с дороги и намеренно атаковал холм по каменистому и усыпанному ловушками. Несмотря на сложность местности, грузовик не сбавлял скорости, и Хьюберт оценил, что он ехал не менее шестидесяти часов на уклоне, который, несомненно, превышал сорок процентов. Это было удивительно ...


Даже с самым мощным автомобильным двигателем, известным на сегодняшний день, это было бы невозможно. И Мюриэль утверждала, что это удивительное транспортное средство приводило в движение крошечный одноцилиндровый мотоциклетный двигатель.


Не зная, что и думать, охваченный сильным любопытством, Хуберту пришлось бороться против самого себя, чтобы не нырнуть к таинственной машине, чтобы иметь возможность исследовать ее более внимательно.


Он все равно собирался решиться на это, когда грузовик остановился на очень крутом повороте, зацепившись за валун, касающийся корпуса между осями.


Хьюберт полностью убавил газ, позволил самолету скользить и схватился за бинокль. Сцена, которую он увидел, увеличенная таким образом, что он не смог бы лучше проследить ее невооруженным глазом, находясь в пределах десяти ярдов, ошеломила его.


Трое мужчин: двое гражданских и генерал, вышедшие из передней каюты, оказались сгруппированными перед скалой. ее причина инцидента. Не прошло и нескольких секунд, как один из гражданских отделился, подошел к задней части грузовика, схватил шасси обеими руками, которые он поднял без видимого усилия, а затем переместил его самым простым способом более чем на пять футов. Примерно ...


Рефлекторно Хьюберт активировал механизм включения камеры, чтобы снять фантастическое зрелище ... Он собирался обойти, чтобы набрать высоту, когда увидел, что его обнаруживают. Замерзшие рядом с грузовиком трое мужчин посмотрели на него ... Он не спеша нажал на педаль газа, выпрямился твердой рукой и начал обходить вершину холма, чтобы избежать любопытных взглядов на несколько мгновений.


Он намеренно задержался на другой стороне, и прошло добрых три минуты, когда он снова появился в поле зрения грузовика, все еще в той же ситуации. В бинокль Юбер увидел двух гражданских лиц, погруженных под открытый капот. Возможность была слишком заманчивой ...


Резким движением Юбер полностью нажал на педаль газа и спикировал на большой «Мерседес». На скорости двести пятьдесят в час он активировал камеру менее чем в ста ярдах от грузовика. Трое мужчин в панике бросились лицом вниз. Стиснув зубы, Юбер выпрямился только в последний момент, и его мускулы инстинктивно напряглись, так что он на секунду боялся попасть в крышу машины.


Как стрела, он взлетел до предела потери скорости, затем перевернул самолет в безупречном перевороте. Он снова включил газ и снова опустился, позволяя камере работать… Он видел, как испанский генерал поднял пистолет и выстрелил… Неважно… Один шанс из десяти тысяч попасть в него. Он снова выпрямился в последнюю секунду, щелкнул кнопкой, чтобы остановить камеру, затем начал вертикальный поворот, чтобы быстро поставить холм между ним и грузовиком.


Он уже направлялся на запад, когда передумал, работа не была сделана. Включив двигатель на полную мощность, он развернулся и покатился по извилистой дороге, которая лениво спускалась по склону холма. Он завис над ней несколько секунд, затем, узнав, выпрямился и миновал густой еловый лес.


Прижавшись к животу, он быстро укрылся в облаках. Вынырнув на ярком солнце, он взял курс на обратный курс и поставил двигатель на крейсерскую скорость ...



-: -


После крепкого ночного сна Алонсо проснулся с первыми лучами солнца, отдохнувший и отдохнувший. В радостном настроении, чувствительный к прохладной атмосфере зарослей, полной жизни и пения птиц, он начал с энтузиазма съесть фунт хлеба и целую колбасу, запивая литром густого и яркого вина.


Затем он отошел на обочину дороги и начал внимательно осматривать сосны на краю.


Он остановил свой выбор на дереве с тонким стволом, но хорошо снабженным ветвями, ствол которого был более десяти метров в высоту, слегка наклоненный над дорогой.


Сильно шипя, он хромал обратно к фургону, который намеревался частично выбраться. Бросив на землю приличное количество корзин и корзин, он открыл и осторожно схватил картонную коробку и поставил ее на краю дорожки, среди большого куста, росшего под покровом сосен.


Груз поставил на место, он взял картонную коробку и вернулся на обочину дороги, у подножия выбранного дерева. Тихо он прикрепил к стволу на высоте двух футов над землей пластиковую буханку с быстро горящим фитилем. Художественно он спрятал устройство под слоем пены и долго растирал руки с удовлетворением.


Затем он удостоверился, что Ford был полностью невидим с дороги. Затем, около половины десятого, он лежал лицом вниз под деревьями, откуда мог незаметно наблюдать за дорогой.


Около десяти часов послышался шум двигателя. Через несколько минут Алонсо увидел, как джип взбирался наверх, и узнал среди троих на борту лейтенанта полиции Риберу.


В десять двадцать джип снова спустился, несомненно, уже на вершине холма.


Около одиннадцати часов до него донесся еще один шум двигателя, очень отличный от первого. Это был резкий треск двухтактного двигателя мотоцикла.


Хотя его предупредили, Алонсо был глубоко удивлен, увидев, как большой «Мерседес» поднимается на высокой скорости, сопровождаемый нелепым рычанием его мотора.


Алонсо четко различил в салоне двух гражданских и генерала, которые, казалось, оживленно обсуждали это. Огромная машина исчезла в считанные секунды на пути к вершине ...


Затем Алонсо перекатился на бок и одним глазом посмотрел на небо, заваленное большими белыми облаками.


Он увидел самолет, пилотируемый Хубертом, когда он летел над Кавакой. Внимательно, он следил за полетом маленького моноплана, пока, он не был скрыт из виду за деревьями.


Затем с удивительной проворностью Алонсо выпрямился и, прихрамывая, подошел к дереву, к которому прикрепил пластиковую нагрузку. Он вытащил из кармана «штормовую» зажигалку и зажег ее. Двумя пальцами левой руки он схватил фитиль, торчащий из пены, и ждал, его нервы были наэлектризованы ...


Он волновался, что больше не услышит самолет, когда его успокоил рев бушующего двигателя. Он видел, как моноплан на полной скорости пикирует в центр дороги. Без дальнейших церемоний, потрясенный ужасающим звуком «Ханриота», пролетевшего в двадцати метрах над ним, он поджег запал.


Изо всех сил он побежал, чтобы уйти как можно дальше, а затем бросился лицом вниз под укрытие огромной ели. В тот же момент сильный взрыв потряс еловый лес ... Несколько сухих потрескиваний следовали одно за другим с короткими интервалами, вскоре за которыми последовал необычный треск сломанных веток, который длился долгие секунды, усиливаясь и, наконец, закончился потрясением. глухой, от которого задрожала земля.


Алонсо выпрямился и быстро вернулся по только что избранному пути. Дерево рухнуло, как должно, через дорогу. Тщательно Алонсо удостоверился, что от устройства, которое он установил, не осталось и следа, и приступил к удалению следов, оставленных его приходами и уходами на траве. Он встал на тропу и терпеливо ждал ...


Путь от гребня дороги к форту Браджа начинался примерно на сто метров ниже того места, где находился Алонсо. Чтобы вернуться в форт, грузовик должен был вернуться туда ... Если бы он не умел летать, что не удивило бы одноглазого, транспортному средству пришлось бы остановиться перед стволом упавшего дерева.


Время шло с отчаянной медлительностью, Алонсо ждал целую вечность, когда уже знакомый шум наконец заполнил еловый лес.


Алонсо напрасно наблюдал за визгом заблокированных тормозов. Только внезапно вспыхнувшие восклицания гнева и удивления сказали ему, что грузовик остановился ... Потом остановился двигатель.


Настала очередь Алонсо.


Очень удобно, несмотря на нервное возбуждение, он шагнул вперед, подчеркивая свою хромоту. С недоумением и смутным испугом он внезапно появился возле поваленного дерева перед большим грузовиком. Спустившись, трое мужчин посмотрели на блокпост. В их поведении явно говорилось о ярости и беспокойстве, которые их воодушевляли.


Неожиданное появление Алонсо сначала оставило их в недоумении. Потом генерал драматично вытащил пистолет и нацелил его на одноглазого мужчину, крича:


- Не двигайся, иначе ты мертвец! Кто ты такой, мерзавец ...


Алонсо занялся своим делом. Он успел побелеть, как снег, и поднял руки, дрожа ... Несмотря на угрожавшую ему опасность, поскольку генерал заметно потерял хладнокровие, не обходился без мимикрии ... Несколько раз приоткрылся рот на почерневших зубах и его единственный глаз, казалось, выпучился. Наконец, он соскользнул на колени, протянул руки к группе из трех мужчин и умолял о слове:


- Подождите ... Не стреляйте, сеньор офицер. Этот самолет ... Он мог убить меня ...


Он был очень естественно охрип, его лицо покраснело от усилий, которые он пытался, чтобы продолжить свои объяснения. Немного успокоившись, генерал опустил оружие и шагнул вперед:


- Кто ты ? Что ты видел ?


Алонсо неловко встал и ответил, держась за руки на уровне плеч:


- Я просто бедняга корзинщик… Вчера вечером я ужинал в гостинице в Каваке и выпил немного вина с трактирщиком… Может, чересчур. Когда я выезжал из Каваки в Арасену, я, должно быть, выбрал неправильную дорогу и вскоре понял, что заблудился. Очень устал, я предпочел остановиться здесь и поспать в фургоне, чем развернуться ...


Само собой, Алонсо внимательно наблюдал за всем, что было видно. Двое гражданских, молчаливые, не были малоинтересны. Было почти наверняка, что это были Карл Райнбах и Генрих Лидманн, два ученых немецкого происхождения, ответственные за исследования, проводимые в форте Брайя. Личность генерала была ему менее безразлична ... Но что возбуждало его любопытство, так это странный грузовик, десять тонн которого приводились в движение тягой двигателя незначительной мощности. Как и Юбер, Алонсо прекрасно определил тип транспортного средства и его вероятное происхождение. В любом случае загадка не могла заключаться в самом грузовике, и ее нужно было искать в двигателе.


С подозрительным лицом, генерал подошел ближе, и Алонсо обнаружил, что вынужден собрать все свое внимание, чтобы взглянуть ему в лицо. Внезапно сладким голосом генерал ответил:


- А вы представляете, что мы собираемся поверить в такую ​​невероятную историю ... Вы собираетесь показать нам этот знаменитый фургон. Но сначала я хочу увидеть ваши документы, удостоверяющие личность ...


Трясущейся рукой Алонсо вытер пот со лба, поправил повязку на сглазах и вытащил бумажник. Он вытащил запятнанную отпечатками пальцев карточку и передал ее генералу, который отступил, чтобы избежать удивления, прежде чем исследовать ее. Офицер начал читать вслух:


- Алонсо Герреро, родился 19 сентября 1907 года в Севилье… Профессия: корзинщик, проживает в Севилье, 12, проезд полковника-Труча.


Он уронил руку, державшую документ, и сказал, не отступая от своего враждебного и подозрительного отношения:


- Пойдем посмотрим машину.


С помощью выразительного жеста офицера Алонсо развернулся и направился под прикрытием деревьев к своему фургону. Оглянувшись через плечо, он увидел, что офицер следовал за ним один, двое других стояли возле грузовика.


Подойдя к «Форду», генерал осмотрел его со всех сторон. Не обнаружив ничего необычного, он приказал с еще большим недовольством:


- Вернемся в дорогу.


Они пошли по тропинке ... Когда они собирались выйти из нее, послышался характерный гул двигателя джипа. Через несколько секунд появилась полицейская машина, на которой ехал Рибера и двое его друзей, и на полной скорости поднялись на высоту. Рибера, который был за рулем, внезапно затормозил, когда он увидел двух мужчин, спрыгнул на землю и обратил на себя внимание перед генералом.


- Мы заметили подозрительные движения этого самолета и услышали взрыв. Приехали как можно быстрее. Могу я спросить, что случилось, генерал ...?


Генерал сделал знак двум жандармам, по очереди выходившим из джипа, и приказал:


- Убедитесь в этом человеке ...


Не возражая, Алонсо позволил обыскать себя. Генерал продолжил, обращаясь к Рибере:


- Нас атаковал самолет, когда мы стояли на вершине холма. Мне удалось узнать его номер. Вам нужно будет провести необходимые исследования, как только вернетесь на станцию. Спускаясь вниз, мы нашли поваленное дерево через дорогу. Этот человек утверждает, что после пролета самолета над этим местом произошел взрыв, после чего дерево упало. Я не верю ни единому слову ... По-моему, он шпион ... Отведи его в участок и подожди, пока я присоединюсь к тебе, чтобы начать допрос ...


Без лишних слов два агента попытались подтолкнуть Алонсо к джипу. Итак, изменив свое отношение, одноглазый человек властно потребовал!


- Генерал, я хочу поговорить с вами, в частности ...


Удивленный, генерал немного поколебался, затем решил:


- Ничего страшного ... Но если ты хочешь зря потратить мое время, тебе наверняка будет больно.


Он жестом приказал Алонсо следовать за ним и приказал полиции:


- Не спускайте с него глаз.


Они сделали около десяти шагов по тропинке, и генерал остановился, посчитав расстояние достаточным для обеспечения секретности интервью.


- Говорите сейчас и говорите кратко.


Красочное лицо Алонсо выражало абсолютную безмятежность. Тихим голосом он объявил:


- Я сотрудник полковника Кано из Севильи.


Генерал заткнул рот и нахмурился, чтобы осмотреть корзинщика с головы до пят. Затем, со странной сомнительной улыбкой, он ответил:


- Правда… Ваш номер?


- Ан-632 ...


Выражение издевательского сомнения генерала исчезло. Он продолжил более примирительно:


- А если бы вы позвонили полковнику Кано, по какому номеру вы бы позвонили? 794 в Севилье, мой генерал.


Генерал издал неопределенное рычание и настаивал:


- Вы бы «действительно» позвонили по номеру 794?


Алонсо улыбнулся и поправил:


- Нет, так как настоящий номер 497.


Довольный, генерал расслабился:


- Прекрасно, прекрасно ... Но ты можешь теперь объяснить мне, что ты здесь делал?


Алонсо заколебался, надулся и ответил:


- В конце концов, я не думаю, что есть проблема сообщить вам об этом. Вы генерал, и этого для меня достаточно ... Полковник Кано дал мне задание в этом районе ... Он сказал мне, не сообщая мне никаких подробностей, что в форте Браджа проводятся испытания национальной обороны. Информация из надежных источников дала полковнику Кано уверенность в том, что в этом регионе действовали иностранные агенты, полные решимости раскрыть секрет знаменитых испытаний. Мне приходится путешествовать по дорогам и деревням, пытаясь продать корзины, чтобы выследить этих иностранных агентов. Что касается обстоятельств, которые привели меня сюда, то мое изложение соответствует действительности. Вчера вечером я выпил с владельцем гостиницы в Каваке, пытаясь узнать информацию о прохождении «туристов», которых он смог записать. Устал, должно быть, слишком много выпил. Как я уже говорил, я выбрал неправильную дорогу и оказался здесь. Я все еще крепко спал, когда меня разбудил звук самолета, кружащего над холмом. Я вышел, чтобы подойти к дороге. Взрыв произошел во время штурма самолета. Это все, генерал, и вы должны мне поверить.


Офицер неодобрительно посмотрел и возразил:


- Я позвоню Кано, чтобы узнать твою историю ... В любом случае, я не смогу игнорировать легкомыслие, которое ты проявил. Хороший разведчик никогда не должен напиваться. Вас непременно обвинят ...


Алонсо поклонился и выглядел виноватым:


- Я это заслужил, генерал.


- Ничего страшного ... Давай.


Они присоединились к Рибере и его людям на дороге, которые ждали без нетерпения. Этим жестом генерал остановил движение двух жандармов, которые готовились вновь завладеть «пленником».


- Уходите ... Этот человек оправдался. Он свободен.


Рибера открыл было рот, чтобы попросить объяснений, но снова закрыл его, прикованный взглядом генерала, который приказал:


- Все помогайте расчищать дорогу.


Они вместе пошли к упавшему дереву. Двое ученых не двинулись с места, по-прежнему находясь перед капотом грузовика, как будто они хотели защитить его своими телами.


Пока Рибера и генерал обсуждали способы быстрого перемещения дерева, Рибера был потрясен, и ему пришлось приложить усилия, чтобы не выдать свои эмоции. То, что он увидел, было поистине необычным ... Под достаточно сильным ветром с юга тяжелый грузовик мягко покачивался на колесах, как простая плетеная корзина ...


Им потребовалось четверть часа, чтобы расчистить достаточный проход под нетерпеливым взглядом генерала, который считал недостойным его вмешиваться. Когда стало ясно, что большой грузовик может продолжать свой путь, генерал приказал:

Загрузка...