Она выгибает брови:

— Больше, чем друзья? Это как?

— Романтические отношения, может быть? Или просто дурачились вместе время от времени. Друзья с привилегиями в викторианском стиле.

Я ожидаю, что она посмеется над выражением, но она хмурится:

— Саймон?

— Да. Ты так не считаешь? Должно быть, они это скрывали. Думаю, так и было. Добрачный секс здесь запрещен, верно?

— Предполагается что так, но связи между конюхами и служанками — обычное дело. Они вряд ли стали бы этим щеголять, но я сильно сомневаюсь, что здесь была какая-то любовная связь. Только не с Саймоном.

Я подумала, она собиралась сказать, что у Катрионы были другие романтические интересы, что, я знаю, правда. Когда вместо этого она говорит «Саймон», я на миг замираю.

— Он гей?

Айла еще больше хмурится:

— Он довольно веселый парень.

— Неправильное слово. Он квир?

— Квир? Странный? Нет, совсем не странный.

— В третий раз повезет. Гомосексуал?

Это заставило ее покраснеть, чего не было при упоминании добрачного секса. Она быстро оглядывается и, понизив голос, уводит меня в сторону.

— Я полагаю, что это более приемлемо в вашем мире, и я рада это слышать.

Принимаю к сведению.

— Оскар Уайльд уже предстал перед судом?

— Оскар кто?

— Это и есть ответ на мой вопрос. Он один из самых известных писателей викторианской эпохи и один из моих любимых авторов. Когда он начнет писать, ты должна будешь прочесть его книги и посмотреть его пьесы. Тем не менее он будет осужден за непристойность. За гомосексуализм.

Айда тяжело вздыхает.

— И все это в нашем будущем. Прелестно. Что касается Саймона…, - она оглядывается по сторонам, — это действительно важно?

— Все, что ты скажешь о нем, важно.

Айла ничего не сказала, и мы уже пересекли Хай-стрит, прежде чем она снова заговорила:

— Я воздерживаюсь от очевидной реакции, которая состоит в том, чтобы воскликнуть, что ты не можешь подозревать Саймона в этих убийствах на основании, мягко говоря, твоего предположения, будто ты видела, что он следил за нами.

— Я действительно видела, что он следил за нами.

— Тем не менее, я полагаю, что есть что-то существенное, о чем ты не хочешь сообщать мне. Я надеюсь, что причина не в том, что ты пытаешься пощадить мои чувства. С меня хватает заботы Хью. Несколько инцидентов в детстве, и я навсегда заклеймена, как слабонервная.

Она делает еще несколько шагов, прежде чем продолжить:

— Возможно, последний инцидент был далеко не в детстве, но то была полностью вина Дункана. Никто не ожидает, зайдя на территорию семейного бизнеса, увидеть, как родной брат играет с отрубленной головой.

— Играет?

Она вздрагивает, вспоминая.

— Изучает его. Но мне казалось, что он разговаривал с ней, но я знала, что в комнате был еще и Хью.

Я расхохоталась:

— Увы, бедный Йорик?

— Да, только у этого черепа все еще было лицо, что делало его еще хуже. Я потеряла сознание, в первую очередь из-за жары и тесноты корсета, поскольку собиралась на вечеринку в саду. Сотрясение мозга было довольно легким, и кошмары прекратились через несколько недель, но любой бы подумал, что я травмирована на всю жизнь, услышав, как Хью рассказывает эту историю.

— Эй, если ты не против ночных кошмаров и обмороков, я не буду стоять у тебя на пути. Нет, я сдерживаюсь не из-за беспокойства о твоих чувствах. Я не хочу объяснять свою теорию из-за твоего брата и детектива МакКриди. Чтобы рассказать им об этом, нам нужно сначала объяснить путешествие во времени. Так что рассказав, я поставлю тебя в неловкое положение.

— В то самое неловкое положение, в котором ты уже находишься.

— Да, но это не мой брат и не мой друг.

— Я бы хотела взять на себя эту ответственность, Мэллори.

Я открываю рот, чтобы возразить, затем закрываю его. Айла живет в мире бесконечных непреодолимых стен и запертых ворот: «Имя тебе женщина, и поэтому ты не пройдешь». Защищая ее, я делаю то же самое, что она делает с Греем, но для нее это ощущается по-другому, и мне нужно поставить себя на ее место и понять это.

Если она решила пойти на этот риск, имею ли я право отказать ей? Особенно, если мое умалчивание может навредить расследованию, лишить меня человека, с которым я могу обсуждать свои идеи? Ранее я пообещала себе, что когда эта тайна поставит под угрозу расследование, я поделюсь ею. Мы достигли этой точки.

— Хорошо, — наконец отвечаю я, когда мы приближаемся к садам, ведущим к Новому городу. — Могу я попросить, чтобы мы сначала закончили обсуждение Саймона? Поверь, у меня есть веская причина подозревать его, ответь на мои вопросы, а потом я расскажу.

Когда она колеблется, я продолжаю:

— Даю тебе слово, Айла. Это не уловка. Я бы предпочла задать эти вопросы до того, как моя теория повлияет на тебя.

— Хорошо. Я доверяю тебе и докажу это, поделившись информацией, которую я бы никогда не рассказала никому из наших домочадцев, включая моего брата. Когда дело доходит до прошлого моих работников, я делюсь этим с Дунканом только в том случае, если оно касается его напрямую.

— Принцип необходимого минимума.

— Именно. Он должен знать, что Катриона воровка, а Алиса карманница. Ему не нужно знать, что Саймон был… — она прочищает горло. — Он попал в беду из-за того, что якшался с мужчинами. Пожилыми гомосексуальными мужчинами.

— Он был секс-работником? — озвучиваю свою догадку.

— На самом деле, нет. То есть я так не думаю, в самом строгом смысле, и если он и принял деньги, то это ничем не отличается от продавщицы, принимающей ренту от состоятельного поклонника. Саймон… — она кашляет в перчатку. — Прошу прощения, если я отступлю, что должно показаться тебе ужасно странным. Я считаю себя женщиной мира, но я знаю, что мир выходит за рамки моего опыта с ним. У Саймона был друг, молодой человек, не столь красивый, но очень обаятельный и словоохотливый. Я считаю, что они были просто друзьями, но в любом случае это не мое дело. Они вдвоем увлеклись переодеванием в девушек, в пару очень хорошеньких и очаровательных девушек, которые часто посещали театры и тому подобные заведения и флиртовали с мужчинами, которые точно знали, кто они такие, и с удовольствием участвовали в спектакле. Были сформированы связи к финансовой выгоде Саймона и его друга. Это не тот мир, в котором я живу, но я не вижу в нем никакого вреда.

— Все были довольны.

— Да, — она сворачивает на Принсес-стрит и говорит еще тише: — Проблема возникла, когда друг Саймона избавился от привязанности, которая становилась все более тревожной. Он нашел нового благодетеля, а его старый благодетель убил и его, и его нового любовника.

Мне следовало выглядеть шокированной, и я издаю подходящий звук, но я видела подобное раньше. Друг Саймона сбежал от токсичных отношений, и его за это убили. Слишком банальная история, независимо от периода времени.

Айла продолжает:

— Это грозило разразиться скандалом, особенно если учесть, что убийца был человеком с высоким положением в городе. Полицию подкупили, чтобы она смотрела в другую сторону. Боюсь, они были только рады умыть руки в этом вопросе. Однако им нужен был козел отпущения, и их взгляд упал на Саймона.

— Дерьмо.

— Ему было восемнадцать, сын ирландского эмигранта, и он был вовлечен в то, что они считали «девиантным» поведением. Он избежал виселицы только потому, что один из его бывших любовников имел достаточно влияния, чтобы помочь ему, и, к счастью, не побоялся вмешаться. Этот человек знает Хью, а через него узнал о моих методах найма, поэтому я взяла Саймона в конюхи. Не берусь сказать, что хорошо его знаю, но совершенно уверена, что он выбрал ту прежнюю жизнь по собственной воле, следуя своим склонностям.

— Это значит, что ему нравятся мужчины, а не хорошенькие горничные.

— Да. Он, как ты говоришь, водил дружбу с Катрионой. Я не видела ни намека на что-то большее.

Я задаю больше вопросов. Катриона и Саймон недавно ссорились? Может спорили? Не то, чтобы Айла знала об этом, кроме того, ее не было дома месяц, а Грей редко замечает домашние драмы.

Кажется ли Саймон другим? Айла описывает его как тихоню, а это не тот парень, с которым я разговаривала. Ей он кажется самим собой, но они мало пересекаются. Он больше общается с Греем, который не самый наблюдательный парень, когда дело касается его работников.

Это как раз тот момент, когда мне нужно рассказать все Айле, и мы дважды обходим квартал вокруг дома. Во время первого круга я выкладываю ей свои мысли о том, что убийца — это парень, который напал на меня в двадцать первом веке, которого перебросило в тело напавшего на Катриону, а также то, что и мой убийца и его новое тело — это Саймон. Второй круг проходит в тишине, пока она обдумывает услышанное.

— В этом есть смысл, — медленно произносит Айла, когда мы выруливаем на дополнительный круг. — Инициирующим событием является нападение, происходящее в два периода. Две женщины подверглись нападению двух мужчин аналогичным образом в одном и том же месте. Если ты переместилась в Катриону, логично предположить, что твой нападавший мог переместиться и в ее нападавшего.

Я не отвечаю. Она все еще погружена в свои мысли, и мы доходим до следующего угла, прежде чем она задаёт вопрос:

— Ты знаешь что-нибудь о человеке, который напал на тебя в твоем времени?

— Я видела его лицо, но это не поможет. Он был серийным убийцей, убившим двух человек. Задушил их веревкой, такой же как и в моем случае. Я видела его ранее в тот день, в кофейне. Я пролила на него кофе.

Ее брови взлетают вверх.

— Это была моя вина. Я отвлеклась, пытаясь сделать слишком много дел одновременно и столкнулась с ним. Я извинилась, чувствуя себя ужасно, но он отмахнулся от меня, а затем выследил и попытался убить.

— Это кажется чрезмерным.

— В моем мире людей потрошили и четвертовали за меньшее, — смотрю на нее. — Шучу, конечно. Это была не столько чрезмерная реакция на пятно от кофе, сколько оправдание. Некоторые серийные убийцы убивают без разбора, потому что речь идет о действии, а не о жертве. Для других речь идет о жертвах, выборе людей, которые напоминают им о маме или о девушке, которая им отказала, или о чем-то еще. А с этим парнем это была игра. Он позволил своим жертвам самостоятельно выбирать, так сказать. Если кто-то разозлит его самым обычным образом, сможет ли он выследить и убить его?

— Рассудительное, — бормочет она. — Именно так вы с Дунканом назвали убийство Арчи Эванса. Методичное и рассудительное, лишенное страсти и кровожадности.

— Если бы мне пришлось строить предположения, основываясь на убийствах в мое время и здесь, я бы сказала, что мы имеем дело с парнем, который считает себя умным. Его движущей силой является эго. Он хочет, чтобы это сошло ему с рук, и, поскольку он не обязан убивать каким-то определенным образом, он может избегать шаблонов и связей, которые могли бы его раскрыть. Затем он прибывает сюда, перед золотым веком серийных убийц.

— Золотой…? — она качает головой. — Я даже не хочу знать, что это значит. Предположительно, они становятся более распространенными.

— Для многих людей в наше время первый серийный убийца не нанесет удара еще двадцать лет. Он не был первым, но до сих пор остается самым известным. Этот парень приходит сюда и думает, что может украсть его славу. Быть умным и запоминающимся. Но никто не обращает внимания. Поэтому он идет другим путем. Повторить эти убийства, опередить Потрошителя.

— Потрошителя? — еще одно качание головой. — Я определенно не хочу об этом спрашивать.

— И не нужно. Дело в том, что он воспроизвел известное в будущем убийство и, несомненно, продолжит эту серию убийств, а это значит, что нам нужно остановить его.

— Согласна.

— Мы узнали друг друга во время того нападения, — говорю я. — Я полагаю, что он знает, кто я, и я знаю, кем он был. Проблема именно в «был». У него есть преимущество.

— И ты думаешь, что он теперь Саймон?

— Я предполагаю, что он мог стать Саймоном. Мне нужно от тебя либо доказательство того, что парень в теле Саймона — это Саймон, либо дополнительная поддержка идеи, что это не так.

— Честно говоря, я не могу сказать ни того, ни другого, Мэллори. Я мало общалась с ним в эти последние несколько дней.

— Тогда следующим моим шагом будет поиск доказательств. Я не собираюсь общаться с ним напрямую, это опасно, если он убийца, потому что убийца понимает, что я тоже не Катриона. Возможно ли, что миссис Уоллес знает Саймона лучше, чем ты?

— Да, но она… не любит Катриону.

— О, я знаю. Я справлюсь. Я поговорю с ней и, возможно, с доктором Греем, если получится, а затем, когда у меня появится идея получше, я попрошу тебя отправить Саймона с поручением, чтобы я смогла обыскать его комнату. Ты сможешь это сделать?

— Легко.

— Отлично.


Глава 35


Я нахожусь дома уже час и все еще не разговаривала с миссис Уоллес. Сначала я сказала себе, что мне нужно придумать хитрые вопросы. Затем решила, что должна заняться домашним хозяйством, чтобы она не роптала на то, что я уклоняюсь от своих обязанностей. Правда в том, что мне нужно время подумать, потому что мне не нравится такое решение головоломки.

Все сходится. Я знаю, что мой убийца из двадцать первого века обитает в теле убийцы Катрионы из девятнадцатого века. Я знаю, что он пытал Арчи Эванса за что-то, и в этом могу ошибаться, но я не ошибаюсь в том, что Эванс расследовал дела Катрионы от имени кого-то, кто мог быть достаточно разгневан, чтобы убить ее.

Возможно ли, что записка в кармане Эванса не от убийцы? У Катрионы определенно было множество врагов. Но это означало бы, что убийца случайно схватил и пытал друга кого-то еще, кого Катриона обидела. Да, это было бы адским совпадением, и, как и Айле, мне такие совпадения не нравятся.

Саймон подходит. Он дружит с Катриной. Она все еще на своей преступной дорожке. Девушка вовлекает его во что-то, и это выходит ему боком, или Катриона передергивает все иначе, и он пытается ее убить.

Что не так с этой версией? Саймон не был ни вором, ни карманником, ни преступником. Он был парнем-геем, который переодевался девушкой, чтобы флиртовать с мужчинами и найти себе сахарного папочку.

Это соответствует тому, что я знаю о Саймоне больше, чем думала сначала. Я интерпретировала флирт, но не могу сказать, что это было нечто большее, чем мои стереотипные выводы о близких отношениях между красивым молодым человеком и хорошенькой молодой девушкой. У Саймона не было проблем с ее отношениями с констеблем Финдли. Он даже отчитал ее за то, что она неправильно повела себя с Финдли. Он также отчитал ее за то, что она не отказалась от воровства. Что касается того, что я вижу в нем другую сторону, чем Айла, значит ли это, что он другой парень… или он просто другой с другом и с работодателем?

Опиумная связь все еще беспокоит меня. Обнаружение его сегодня в жилом квартале определенно беспокоит меня. Я уверена, что видела его. Я уверена, что он отступил, когда заметил меня.

Я почти закончила вытирать пыль в библиотеке, когда мне в голову приходит возможное объяснение. С пыльной тряпкой в руке, спускаюсь в похоронное бюро. Вхожу и нахожу Грея погруженным в бумажную работу. Он поднимает взгляд, когда я закрываю за собой дверь.

— Разве у вас сегодня не было похорон? — спрашиваю я.

Он моргает, и я понимаю, что сегодня слишком долго общалась с Айлой. Мне нужно переключаться, прежде чем я заговорю с кем-либо еще в этом мире.

Я делаю легкий книксен.

— Извините, сэр. Я пришла убраться, ожидая, что кабинеты будут пусты, так как миссис Баллантайн сказала, что сегодня похороны.

— Завтра. Она перепутала дни.

— Тогда, если мне будет позволено быть столь наглой, сэр, могу ли я спросить, не давали ли вы Саймону полдня выходного? Или, может быть, отправили его с поручением в Старый город?

Он колеблется.

— Я видела Саймона в Старом городе, сэр, и он, похоже, преследовал миссис Баллантайн, что настораживает… если только вы не посылали его для этой цели.

Он медленно откладывает перо, выдыхает сквозь зубы, а затем проводит рукой по волосам, размазывая чернила по лбу.

— Можно я скажу прямо, Катриона?

Я плюхаюсь в кресло перед ним, настолько, насколько возможно «плюхнуться», имея на себе несколько слоев юбок.

Он говорит медленно, словно подбирая слова:

— Насколько я понимаю, моя сестра простила тебя за медальон, и я знаю, что на тебя напал убийца, которого мы ищем. Я не хочу показаться недоверчивым.

— Но миссис Баллантайн — ваша сестра, а я еще не зарекомендовала себя, и поэтому вы позаботились о ее безопасности. Вы услышали, как мы уходили, и попросили Саймона следить за нами, чтобы убедиться, что ей ничего не угрожает с моей стороны.

— Да, — он выпрямляется. — Прошу прощения, если ты обиделась.

— Не обиделась, — я делаю паузу. — Я также приношу свои извинения за то, что прервала вас, сэр. У вас есть основания для вашего недоверия. Я заметила Саймона и забеспокоилась, когда он, казалось, следил за миссис Баллантайн.

— Ты беспокоилась относительно Саймона?

Я пожимаю плечами.

— Я подозрительный человек, и это было подозрительное поведение. Я рада, что мы это прояснили, — я встаю. — Увидимся за чаем?

— Да, и спасибо за понимание моей предосторожности, Катриона.

Едва я оказываюсь в холле, как задняя дверь распахивается, и Айла врывается внутрь, закрывая ее за собой. Она не видит, пока не оборачивается и не замечает меня, стоящую со скрещенными руками.

Еще одна особенность газового освещения? Оно скрывает некоторые вещи, такие как румянец на моем лице. Айла торопится ко мне и шепчет:

— Это не Саймон. Я имею в виду, что человек, который выглядит Саймоном, на самом деле Саймон.

— Ты обыскала его комнату? — я повышаю голос.

— Конечно, нет. Я ж не детектив. Я говорила с ним.

— Ты…?

Грей высовывается из двери бюро:

— Все хорошо?

Я поворачиваюсь и полуприседаю:

— Извините, сэр, я говорила миссис Баллантайн, что она ошиблась насчет сегодняшних похорон и что вы пригласили ее на чай с детективом МакКриди. Мы уединимся наверху, чтобы не мешать вашей работе.

Он направляется обратно в похоронное бюро, и я сердито смотрю на Айлу, убеждаясь, что нахожусь под светом, чтобы она могла видеть выражение моего лица. Затем тащу ее на три лестничных пролета на чердак. Только когда за мной закрывается дверь лаборатории, я позволяю себе взорваться.

— Ты допрашивала Саймона? Самостоятельно?

— Ты сказала, что не можешь его расспрашивать, и я согласилась. Поэтому я сделала это сама, — она садится на стул. — Я была очень осторожна.

— Он мог быть убийцей.

— Он не убийца.

— Ты не могла знать… — я прикусываю язык. Это вернет нас туда, где мы были раньше, когда Айла обвиняла меня в том, что я опекаю ее. Нам нужно будет поговорить об этом. Долгая дискуссия об опасности того, что она только что сделала, и о том, что она не сыщик-любитель из викторианского романа.

Мне нужно сказать это так, чтобы это не выглядело, будто я считаю ее ребенком, и я сейчас не в том душевном состоянии, чтобы успешно вести этот разговор. Я вернусь к нему, когда успокоюсь.

Беру паузу на несколько секунд, чтобы прийти в себя, затем говорю:

— Я бы хотела, чтобы ты сначала предупредила меня, но мы можем обсудить это позже. Значит, ты пообщалась с ним?

— Я была весьма умна в разговоре, я бы так сказала.

Я сдерживаю желание сказать, что «умна» — это не то слово, которое я бы использовала, описывая обращение к потенциальному убийце без поддержки. Но ее лицо сияет восторгом успеха, и я не могу заставить себя затушить его порывом реальности. Позже сделаю это. А пока ставлю себя на ее место, на ее строго очерченную роль, все те стены и баррикады, которые не может разрушить для нее даже прогрессивная семья.

Я пробила дыру в одной из этих стен, дав возможность заглянуть за ее пределы. Проблеск азарта и приключений. Могу ли я винить ее в том, что она скучала по зыбучим пескам и крокодилам, а видела только мерцающий тропический рай?

Ей нужно будет увидеть этих крокодилов и эти зыбучие пески, чем раньше, тем лучше. Но я не могу относиться к ней как к ребенку. Она выдающаяся и способная женщина.

— И что ты сделала? — спрашиваю я, зная, что она этого ждет.

— Я пошла в конюшню и нашла его внутри, он чистил лошадей. Я попросила Саймона выйти наружу. Это показалось мне более безопасным, чем говорить с ним внутри.

Косой взгляд в мою сторону, и я нехотя признаю ее предосторожность кивком.

Она продолжает:

— В качестве оправдания я указала на шатающийся булыжник, чтобы не показалось подозрительным, что я позвала его на улицу. Затем похвалила его за прекрасную работу, которую он проделал, починив дорожку в моем саду, за то, что теперь она стала совершенно гладкой, и я больше не зацепляюсь пятками за камни.

— Ага.

— Он совсем растерялся, так как вообще не ремонтировал дорожку. Потом напомнил мне, что это работа садовника, и хотя он будет рад рассказать мистеру Таллу о шатающемся булыжнике, лично у него нет возможности сделать с этим ничего больше, чем временный ремонт.

— И?

— Я сказала, что да, я хотела только, чтобы он рассказал мистеру Туллу о камне. Что касается садовой дорожки, я заявила, что у меня сложилось впечатление, будто он помог с этим мистеру Туллу. Он сказал, что нет, в тот день у нас было двое похорон, но он рад, что работа меня удовлетворила.

— Что доказывает, что он действительно Саймон.

— Вполне. Самозванец согласился бы починить булыжник и приписал бы себе помощь в саду. Следовательно, это Саймон, хотя я все еще обеспокоена тем фактом, что ты видела, как он следил за нами.

— Это заслуга твоего брата. Чем больше я рассматривала Саймона как подозреваемого, тем меньше это мне нравилось. Я могла бы объяснить все, кроме встречи с ним сегодня, и у меня появилась догадка на этот счет.

— Догадка, что это Дункан приглядывал за нами, — ее рот сжимается. — Это на него не похоже. Он способен опекать, но он знает, что я хожу в Старый город в одиночку.

— Он защищал тебя не от сомнительного района. До тех пор, пока он думает, что я Катриона, которая украла медальон, зная, что он очень дорог тебе, он не будет мне доверять.

— Вопрос, который мы решим, как только он разберется со своим документом, — она поднимается. — Тогда все в порядке. Мы решили все вопросы о Саймоне? Связывало ли его с Арчи Эвансом что-то еще?

— Гашишная трубка.

— Э…

— Используется для курения опиума, и я нашла в ней остатки вещества.

Ее губы дергаются.

— Я знаю, что такое гашишная трубка, Мэллори. Я не настолько отгорожена от реального мира. Мое замешательство проистекает от характера связи. У Эванса была трубка, принадлежащая Саймону?

— Нет, но они оба употребляют опиум.

— И…?

Я пожимаю плечами:

— Я не говорю, что они единственные два молодых человека в Эдинбурге, которые его употребляют, но так они могли познакомиться. Может быть, в опиумном притоне.

— Опиумный притон, — медленно произносит она.

— Не то время?

— Нет, все верно, но… видишь ли, опиум не является чем-то незаконным.

— Что?!

Она подходит и сжимает мое плечо.

— Бедняжка Мэллори, из столь отдаленных времен, когда сладкий опиум был вне закона.

Она замечает мое выражение лица и смеется:

— Я дразню тебя. Хотя опиум имеет свое применение, он вызывает сильное привыкание, будь то для личного использования или в качестве обезболивающего.

— Но это законно?

— Как и алкоголь, который, я могу утверждать, разрушил больше жизней. Нет, если Саймон балуется, то это незначительное и нерегулярное употребление. Я не видела никаких признаков расстройства. Считай, что это ничем не отличается от молодого человека, выпивающего пинту-другую в трактире, и он равной вероятностью мог встретить Эванса там.

Саймон вне подозрений, что возвращает меня к исходной точке. Кто душил Катриону в том переулке? Кто из ее длинного списка врагов наконец сорвался? Это водит меня по кругу, потому что я знаю только то, что у нее есть враги. Черт бы побрал эту девчонку, почему она не вела дневник?

«Дорогой дневник,

Сегодня сын мясника пригрозил удавить меня за то, что я ворую из его недельной выручки. Хи-хи! Как весело!

Мне очень нужно поговорить с Давиной. Мне противна сама мысль о том, чтобы иметь дело с ее дерьмом, и я ненавижу отдавать ей, как я знаю, небольшое состояние за ее информацию, но мне нужно перестать оправдываться, стиснуть зубы и покончить с этим. Я сделаю это сегодня вечером. Выскользну, убедившись, что хорошо вооружена, буду предельно внимательна, и собираюсь вернуться домой до закрытия пабов.»

Тогда стоит посмотреть на записку из комнаты Эванса с другой стороны. Сейчас нужно забыть об угрозе Катрионе и вернуться к списку адресов. Когда убийцей казался Саймон, я могла не видеть очевидной связи с адресами эмигрантов, поэтому отмахнулась от записки как от косвенной улики. Так случилось, что Саймон просто написал ее на обратной стороне бумажки с теми адресами, которыми Эванс поделился с третьим лицом. Но если убийца — не Саймон, то совпадение все еще случайно?

Эванс делился или продавал информацию о своих соседях. Почему адреса? Они были целью? В этом есть смысл. Его соседи-мудаки собирают адреса, чтобы натравить на них местных жителей, провоцируя преступления на почве ненависти или чего-то другого.

Первые два адреса были вычеркнуты. Исключены из списка возможных? Или с ними уже «разобрались»? У магазина игрушек была дата. Было ли это датой, когда они собирались действовать?

С кем бы Эванс поделился этим? И почему? С другой группой, желающей опередить их? Соперничающее профашистское братство? Как больное испытание для новичков — кто сможет поджечь больше эмигрантских домов и предприятий?

Маловероятно. Не похоже, что в городе всего пять эмигрантских домов и предприятий. Возможно, это не Ванкувер, но даже если включить ирландцев, бежавших от Картофельного голода, то эмигранты составляют пять процентов населения. Это означает, что каждое двадцатое домохозяйство подходит под их определение чужаков. Их вполне можно найти самостоятельно, не покупая список у какого-то репортера.

Итак, в чем суть этого списка?

Я помню дату рядом с магазином игрушек. Эта дата уже прошла, и на магазине не было никаких следов повреждений. Это наводит меня на мысль, и если я права, то еще один элемент мозаики, витающий в воздухе и кажущийся бессмысленным, встанет на место.

Мне нужно подтвердить свои подозрения. Смогу ли я добраться до магазина игрушек и успеть к чаю? Я сверяюсь с часами. Меня поджимает время, очень поджимает, но потом магазин будет закрыт, а каждый потерянный день — это еще один шанс для убийцы взять свою следующую жертву в стиле Джека Потрошителя.

Я спешу в библиотеку и быстро пишу записку для Айлы. Я не пытаюсь найти ее — она захочет присоединиться ко мне, и тогда я действительно опоздаю к чаю. Беру несколько монет из тайника Катрионы и ухожу.


Глава 36


Магазин игрушек — это поистине страна чудес. Снаружи он выглядит как элитный магазин в современном мире, где игрушки на самом деле предназначены для взрослых, чтобы выставить их в качестве причудливых акцентов или разместить высоко на полках в детском саду, где грязные руки не смогут до них дотянуться. Но когда захожу внутрь, вижу настоящих детей, суетящихся под пристальным, но добрым взглядом продавца.

Продавец — женщина около тридцати лет. Темноволосая, темноглазая и полноватая. Она улыбается троице девочек, разглядывающих полностью шарнирную деревянную куклу.

— Вы можете потрогать ее, если хотите, — говорит она. — Давайте. Возьмите на руки. Посмотрите, как двигаются руки и ноги.

Я подхожу к прилавку, и она улыбается мне, но это рассеянная улыбка, ее внимание приковано к детям, она наслаждается зрелищем их чуда. Я тоже делаю паузу, чтобы насладиться этим, и чувствую тяжесть монет в своем кармане.

Я достаю монеты, протягиваю их и шепчу:

— Этого хватит? — кивая в сторону девочек.

Женщина смотрит на монеты, ее лицо загорается, но потом она замирает, настороженно глядя на меня.

— Я действительно хочу, — говорю я, — если этого хватит.

Она кивает и выходит из-за прилавка, наклоняется к девочкам, шурша юбками, и что-то шепчет им. Они смотрят на меня, их глаза расширяются. Она обращает их внимание на трех кукол поменьше, не таких причудливых. Девочки кивают утвердительно. Они возьмут по одной маленькой кукле вместо одной большой, чтобы никого не обидеть.

Продавщица заворачивает каждую куклу в чистую газетную бумагу так же тщательно, как продавщица в Новом городе заворачивала крем для рук в ткань. Затем она дарит по одной упакованной кукле каждой девочке. После чего продавщица наклоняется к ним и говорит:

— Вы должны сказать своим родителям, что в магазине игрушек была добрая женщина, которая купила их для вас, и если у них возникнут вопросы, они могут поговорить со мной.

Девочки не смотрели на меня с тех пор, как впервые взглянули в мою сторону, и теперь все три пробормотали неловкое «спасибо», прежде чем побежать к двери с упакованными куклами в руках. Перед тем, как уйти, одна из них скороговоркой говорит мне: «Вы очень красивая, мисс», другая заявляет: «Мне нравится ваше платье», а третья только хихикает и машет рукой. Затем они покидают магазин и бегут по улице.

— Это было очень любезно с вашей стороны, — говорит продавщица, возвращаясь за прилавок, чтобы отсчитать мне сдачу.

Когда она возвращает мне монеты, я останавливаю ее:

— Этого было достаточно?

Она улыбается.

— Достаточно. Мы не делаем здесь шикарных игрушек. Только простые и прочные игрушки для тех, кто может выделить пенс или два для своих детей. А таких не так много, даже в этом районе.

Ее диалект и акцент — чисто шотландские, поэтому я осторожно спрашиваю ее:

— Вы из семьи Каплан?

Она напрягается, и в ее голосе появляется нотка раздражения:

— Я говорю не так, как вы ожидали?

— Нет, я просто уточняю, потому что у меня есть сообщение для семьи Каплан, и я бы не хотела ошибиться с адресатом.

Теперь весь ее вид показывает обеспокоенность, а взгляд метнулся к двери, которая, как я предполагаю, ведет в мастерскую. Сквозь дверь доносится приглушенное постукивание мастера за работой.

— Не такого рода сообщение, — быстро говорю я. — Я нашла этот магазин в списке адресов, что, как я опасаюсь, может указывать на угрозу. Адреса эмигрантов, написанные теми, кто может желать им зла.

Она расслабляется

— А, тогда ладно. Что ж, большое спасибо за предупреждение, но полиция уже была проинформирована и помешала тому, что задумали эти хулиганы.

— Даже так?

Она прислоняется к стойке.

— На прошлой неделе приходил офицер уголовной полиции предупредить нас, что в указанный день могут быть неприятности. Он заставил патрульных весь вечер дежурить неподалеку, а мой муж и мой отец спали здесь, в магазине. Это уже не первый раз. Мы живем здесь с тех пор, как я родилась, и до сих пор находятся те, кто нам не рады.

— Мне жаль это слышать.

— В этом районе нам рады, потому что люди знают нас, они покупали у нас игрушки, когда сами были маленькими детьми. И все же подобные неприятности достают нас из других районов. Мы научились защищаться, но на этот раз полиция выполнила свой долг. Они нашли молодых людей, которые шатались по городу, намереваясь принести нам беду, и вспугнули их.

— Это хорошо.

Она улыбается:

— Очень хорошо. Мы были весьма рады.

Я перепроверяю и убеждаюсь, что дата, о которой беспокоилась полиция, та самая, что указана в записке Эванса. Так и есть.

— Я очень признательна, что вы донесли до нас эту информацию, — она обводит рукой магазин. — Пожалуйста, возьмите что-нибудь в знак благодарности. Все, что пожелаете.

Я качаю головой:

— Спасибо, мне достаточно того, что вы избежали угрозы.

— Нет ли в вашей жизни детей, которые хотели бы получить игрушку? — уговаривает она.

— Нет, — отвечаю я, — детей нет…

Я лениво оглядываю магазин, когда мой взгляд падает на деревянную шкатулку.

— Ах, — она улыбается, — может тогда себе?

Женщина берет шкатулку с полки. Она довольно простая и поблескивает хорошо полированными деревянными боками. Когда я открываю крышку, шкатулка играет мелодию, которую я не узнаю. На внутренней стороне крышки — жестяная пластинка с изображением девушки с зонтиком, идущей по пешеходному мосту.

— Не для меня, — говорю я, — но в доме, где я работаю, есть горничная.

— Значит, вы в услужении? Какой добрый поступок для крошечной работающей девочки! — она начинает заворачивать шкатулку, прежде чем я успеваю запротестовать. Я все еще пытаюсь, но она говорит: — Я настаиваю. Она стоит меньше, чем куклы.

Я в этом не уверена, но позволяю ей завернуть шкатулку и передать мне.

— Могу я спросить еще кое-что? — спрашиваю я. — Если бы я снова столкнулась с подобной информацией, я бы хотела передать ее в соответствующее ведомство. Я не решалась обратиться в полицию, потому что, как вы сказали, они не всегда беспокоятся о таких вещах. Похоже, этот конкретный офицер уголовной полиции — другое дело. Могу я узнать его имя?

Ее улыбка сияет:

— Конечно, это детектив МакКриди.

Детектив МакКриди, который приходил в дом Грея в ту ночь, когда на меня напали. Он тогда отвернулся, как будто что-то забыл. Или как если бы он заметил меня, последовал за мной в Старый город и напал на меня.

Несмотря на то, что есть несколько вопросов, на которые я хотела бы получить ответы от нашего друга офицера уголовной полиции, я не трачу больше двух секунд на то, чтобы всерьез рассматривать его на роль убийцы.

Как бы много я ни знала о Катрионе, мне трудно полностью вжиться в ее образ. Единственная причина, по которой кто-то купился на мою игру, это оправдание в виде удара по голове. Самозванец-убийца мог бы пытать Эванса, чтобы получить информацию о жизни его нового тела, но есть предел тому, как долго он сможет дурачить друзей. Грей и Айла знают Хью МакКриди с детства. Они были близкими друзьями большую часть своей жизни. Я не могу представить, что самозванец сможет провернуть такое.

Хотя есть и другая связь. Та, что отправила меня в магазин игрушек. Подсказка, которую я видела, занимаясь расследованием, казалось бы бессмысленная, получив толчок, обрела смысл.

Что МакКриди сказал об Эвансе в ту первую ночь, когда Грей работал над его телом? Что Эванс работал в криминальном районе. Единственное, что это значило в тот момент, это объяснение того, откуда МакКриди его знает. Но когда я подумала, с кем Эванс мог поделиться этими адресами, ответ был «с полицией». Это бы объяснило, почему дата прошла, а в магазине все в порядке.

Если Эванс работал в криминальном районе, он должен был общаться с полицией, а я знала, что он общался с МакКриди.

Из того, что я знаю о МакКриди, он — хороший коп. Если бы он получил список целей, он бы поступил правильно, предупредив их. Вот почему я пошла в магазин: чтобы проверить, права ли я, что тот, кто получил этот список, МакКриди или его коллега, уведомил владельцев магазина игрушек, которые, в свою очередь, могли бы сказать мне, кто из полицейских их предупредил.

Теперь у меня есть ответ. С ним очевидным подозреваемым становится сам МакКриди. Очевидный, однако, не означает «единственный», и у меня есть гораздо более лучшая идея о том, кто получил имена и передал их МакКриди.

Я проскальзываю в заднюю дверь дома. Для этого нужно обогнуть квартал и войти через двор, но тогда я могу прокрасться на второй этаж, поправить одежду и затем спокойно войти, надеясь, что не опоздала.

Часы пробили четверть часа. Итак, я опоздала на пятнадцать минут. Черт, мне нужны карманные часы. Слышу как чайные чашки щекочут фарфоровые блюдца. Иду в гостиную и делаю реверанс в дверях.

— Прошу прощения за опоздание, — говорю я. — Мне нужно было выполнить одно поручение, и я надеялась вернуться до чая. Я извинюсь перед Алисой и миссис Уоллес за то, что им пришлось прислуживать вместо меня.

— О, проходи и садись, — отвечает Айла. — Я объяснила миссис Уоллес, что послала тебя с поручением, а Алиса, кажется, была рада подать чай в обмен на большую тарелку с подноса.

Я кладу свой пакет на соседний столик.

— У меня для нее тоже есть подарок из магазина игрушек.

Айла бросает на меня взгляд, предупреждая, чтобы я не говорила слишком много, но я игнорирую ее и сажусь, не беря с подноса никаких лакомств.

— Детектив МакКриди, — говорю я. — Я должна быть честной с вами и признать, что провела краткое расследование в отношении первой жертвы, Арчи Эванса.

Чай МакКриди выплескивается, когда его чашка со звоном падает на блюдце.

— Что?

— Не одна, — быстро уточняет Айла. — Я сопровождала ее.

— Это не делает ситуацию лучше.

— Я отправил Саймона следить за ними, чтобы обеспечить их безопасность, — произносит Грей.

— Et tu Brute? (лат. «И ты, Брут?»)

Айла закатывает глаза:

— Никто не вонзал тебе нож в спину, Хью. У Катрионы была теория, которая показалась Дункану неправдоподобной, и поэтому я сопровождала ее в дом юного Арчи. Дункан удивился нашему уходу и послал Саймона. Но он не знал, что мы проводим расследование.

— Потому что вы не должны проводить расследование. Вы — химик. Она — горничная.

— И они раскрывают преступления, — бормочу я себе под нос. Когда они слышат меня, я прочищаю горло. — Это могло бы стать интересной детективной фантастикой.

МакКриди свирепо смотрит на меня.

— Нет. Знаете, почему? Потому что вы не детективы.

— Лучшие детективы — это дилетанты, — язвительно парирует Айла. — Это знает каждый читатель.

Когда взгляд МакКриди становится еще свирепее, она продолжает:

— Однако, еще лучше было бы иметь команду любителей в помощь профессиональному детективу. Овдовевший химик, бывшая воровка-горничная и доктор медицины, ставший криминалистом. Все они помогают умному и красивому криминальному офицеру, который не нуждается в их помощи, но относится к ним весьма снисходительно.

— Теперь ты издеваешься надо мной, — рычит МакКриди.

Лицо Айлы смягчается.

— Немного подтруниваю, но не насмехаюсь, Хью. Я понимаю, что в нашем рвении мы могли переборщить, и я прошу прощения.

— Как и я, — вторю. — Все, чего я хотела, это доказательств, чтобы либо отвергнуть мою теорию, либо поддержать ее, прежде чем довести ее до вашего сведения. Однако, то, что мы нашли…

Я рассказываю ему о списке адресов. Я не предъявляю записку — не могу, ведь на оборотной стороне идет речь о Катрионе. Я рассказываю ему, как мы посетили три адреса и поняли, что, учитывая факультативную деятельность соседей Эванса по комнате, это, вероятно, был список целей для травли. Потом, когда мы вернулись домой, я поняла, что должна была предупредить хозяев магазина игрушек, поскольку в записке они были особо выделены. Но затем выяснила, что их уже предупредила полиция в лице самого МакКриди.

— Эта информация поступила от Арчи Эванса? — спрашивает МакКриди.

— Я так понимаю, вы получили ее не напрямую.

— Вряд ли, иначе я бы не чувствовал себя так глупо, как сейчас, не понимая, что радикальная группа, нацеленная на этих бедных людей, была той же самой радикальной группой, с которой жил Эванс. В свою защиту скажу, что, к сожалению, таких организаций много, и хотя ваш визит включил эту группу в мой список для более тщательного изучения, в тот раз я не подумал, что это может быть та же самая группа, как и то, что Эванс может быть нашим информатором.

— Потому что констебль Финдли не сказал вам этого.

Его голова резко поворачивается в мою сторону.

Я бормочу:

— Констебль Финдли упоминал что-то такое.

— Хм. Ну, я бы предпочел, чтобы он этого не делал, но да, это был молодой Финдли.

Вот почему соседи Эванса знали, что Финдли полицейский. Не потому, что он был похож на него, а потому что они действительно узнали его.

— Пожалуйста, не говорите констеблю Финдли, что я рассказала вам о том, что он это упоминал. Я бы не хотела, чтобы у него были неприятности. Я полагаю, он не сказал вам, от какой радикальной группы это исходило, опасаясь выдать Эванса.

— Который к тому времени был мертв, — ворчит МакКриди.

— Да, мертв, но его репутация продолжает жить, и я могу понять констебля Финдли, который никоим образом не хочет запятнать ее.

МакКриди вздыхает.

— Я понимаю. Да, Колин внедрился в некоторые из этих радикальных групп по моей просьбе, так как он подходящего возраста для этого задания. Он знал Эванса по репортажам этого молодого человека. Когда Эванс приходил и вынюхивал, я отправлял Колина общаться с ним, чтобы мне самому не приходилось этого делать. Колин, должно быть, использовал этот контакт, чтобы превратить Эванса в информатора. Умный парень.

— Да, — бормочет Грей. — Но это также могло стать причиной смерти Эванса.

МакКриди вздрагивает.

— Узнав, что Эванс информирует полицию, убийца сначала пытал, а затем убил парня за это. А после почувствовал вкус к убийству и не насытившись, нашел новую жертву — проститутку.

Айла бросает на меня взгляд.

Я прикусываю язык и сохраняю нейтральное выражение лица. Мне неловко кивать и делать вид, что его теория имеет смысл, хотя я знаю обратное. Я знаю, так нельзя относится к коллеге-офицеру. Остается надеяться, что, доказав свою новую гипотезу, найду способ убедить его в личности убийцы, чтобы он смог произвести арест и завершить дело.

— Я рада слышать, что на работе у констебля Финдли все хорошо, — осторожно начинаю я. — Он кажется многообещающим молодым детективом. И я беспокоюсь о нем. С ним все хорошо?

— Ты спрашиваешь о том, оправился ли он, после того, как ты разбила ему сердце?

— Хью, — негодует Айла, — я уверена, что женщина и мужчина могут изменить свое решение, и ты это прекрасно понимаешь.

Щеки МакКриди слегка краснеют от смущения.

— Катриона не помнит о своих отношениях с Финдли. Она только справляется о его благополучии. У него все в порядке?

МакКриди пожимает плечами.

— Вполне. Он всегда был спокойным парнем. В последнее время он стал немного рассеянным, забывчивым, и он часто извиняется за это. Я знаю, что он любил Катриону, и поэтому понимаю его меланхолию. Я не виню тебя, Катриона. Айла права. Я могу дразниться, но это твое право — прекратить отношения, и я рад, что ты сделала это до того, как они стали более серьезными, — он отпивает глоток чая. — Это стало бы гораздо тяжелее для всех участников, — еще один глоток. — А теперь вернемся к теории об Эвансе…

Грей и МакКриди продолжают обсуждать эту теорию. Мы с Айлой молчим, так как можем сделать только хуже. Однако, мужчины не замечают молчания или же принимают его за согласие. Мы допиваем чай, и они уходят, разговаривая о дальнейших действиях, позабыв о нас.

Когда они уходят, Айла садится поближе ко мне и шепчет:

— Констебль Финдли?

Я киваю.

— Тебе он кажется прежним парнем?

— Не знаю. Я давно не видела его. Как и сказал Хью, он тихий мальчик. Хью выбрал его из всех констеблей, как только Финдли присоединился к отделению. Он не произвел впечатления на остальных детективов, но Хью разглядел в нем что-то. Он говорил, что Финдли просто нужно немного уверенности в себе.

— Тихий и застенчивый.

— Да. Я знаю, что Хью поощрял его присоединиться к приглашению мужчин выпить пива после работы, но требовались усилия, чтобы уговорить его. Он всегда держится особняком.

— И он ухаживал за Катрионой?

Айла вздыхает и качает головой.

— Я была против. Однако, Хью не хотел вмешиваться. Он думал, что отношения помогут им обоим. Катриона вытащила юного Финдли из его скорлупы, он же в свою очередь мог добавить стабильности и серьезности в жизнь Катрионы. Я боялась, что Катриона использует неопытного Финдли в своих интересах, но Хью никак не мог понять, какой ущерб она могла нанести молодому человеку с очень ограниченными средствами.

— Ну, во-первых, она продавала подарки констебля. Саймон рассказал мне об этом. Также она вполне могла продавать информацию, которую от него получала. Информацию полиции.

Она делает еще один, более глубокий вздох и заметно напрягается.

— Но если ты допускаешь, что убийца находится в теле констебля Финдли, то разве это не говорит о том, что именно настоящий Финдли пытался убить Катриону?

— Именно это я и подозреваю.

— О, мой…, - она откидывается на диван, положив руку на грудь. — Я не могу в это поверить…

Она сглатывает комок в горле.

— Позволь мне перефразировать. Могу ли я поверить, что Катриона довела молодого человека до убийства? Особенно такого неискушенного в сердечных делах, предав его, бросив и выставив дураком? Да. Но это не снимает с него вины за нападение. Убийство оправдано только в целях самообороны и если нет иного пути. И тем не менее, я чувствую жалость и чувство ответственности по отношению к этой ситуации.

— Что бы ни сделала Катриона Финдли, это не оправдание ее убийству. Однако, есть мотив, и он трагичен. Мы должны признать это, и не обвинять Катриону. А ты и детектив МакКриди не должны винить себя за случившееся. Никто из вас не мог этого предвидеть. И если эта теория верна, ее еще нужно доказать. А когда я получу доказательства, то найду способ убедить остальных.

— Ясно. Завтра ты планируешь обыскать квартиру Финдли?

— Если мне удастся узнать его адрес.

— Это просто. Я скажу Дункану, что хочу отправить корзину с провизией в знак признательности, как он делает для эмигрантов Эдинбурга, — Айла поднялась со своего места. — И завтра же мы сможешь обыскать его квартиру.


Глава 37


Я лгала Айле. Хотя, только наполовину. Я действительно намерена осмотреть квартиру Финдли. Просто не стану ждать до утра.

Отчасти это объясняется нежелание брать её с собой. Я не могу рисковать оказаться в затянувшегося споре, который могу проиграть. Более того, я придерживаюсь плана, и не имею ни малейшего понятия, что это за план.

Убийца теперь копирует Джека Потрошителя. Он выбрал первую жертву, и он найдет вторую точно через определенное количество дней. Этот ублюдок ничто иное, как точность. Я слышу неутомимый тик-так того самого часового механизма, который был бы гораздо полезнее, если бы я могла увидеть его проклятое лицо.

Было ли между первым и вторым убийством Потрошителя два дня? Пять дней? Неделя? Я изнуряла свой разум, пытаясь вспомнить эту информацию, но ничего не пришло на ум. Я лишь знаю, что следующее убийство будет еще более жестоким. Они все будут еще ужаснее. Время идет, и на другом конце его — бомба, и я не могу спать, зная, что еще одна невинная женщина может погибнуть.

Я борюсь с этим импульсом. Разве нет другого пути? Я ударила убийцу дважды. Почему бы не проверить это на Финдли? Найти предлог схватить его за руку и посмотреть, дернется ли он. В дешевой романтической литературе это было бы решением, но в реальной жизни это недостаточно хорошо. Я могу использовать эти раны от ножа в качестве доказательства, возможно, чтобы убедить МакКриди, но мне нужно больше информации.

Не лучше ли будет осмотреть квартиру Финдли завтра, пока он на работе? Ведь известно, что он не склонен выходить вечером. Да, но это касается именно самого Финдли, а не того, кто живёт в его теле, того, кто будет охотиться за своей следующей жертвой, вне зависимости, убьет ли он ее сегодня ночью или нет.

Но если он планирует найти жертву сегодня ночью, я могу опоздать, чтобы остановить его. Верно, но а что, если это будет завтра ночью? Я не знаю, сколько времени потребуется, чтобы убедить МакКриди в том, что его констебль — убийца.

В конце концов, нет никакого разумного аргумента против. Все это заглушается тиканьем часов. Мне нужно попытаться получить ответы сегодня ночью, чтобы, правда или нет, я могла двигаться дальше к следующему шагу.

Я не жду до поздней ночи. Я прячу пальто за кустом у задней двери. Потом читаю в своей комнате, пока не наступает полная темнота, прежде чем спуститься вниз.

Я стою на ступенях, проходя мимо второго этажа, когда открывается дверь.

— Катриона?

Это Грей.

— Прошу прощения, если помешала вам, сэр. Я знаю, что уже поздно. Мне захотелось перекусить, и я подумала, что могу посмотреть, не оставила ли миссис Уоллес что-то в кухне.

— Отличная идея, — отвечает он, входя в лестничное пространство. — Я совсем забыл попросить печенье, прежде чем она ушла спать. Мы нападем на кладовку вместе.

Я медлю, но прежде чем придумаю оправдание, он уже проходит мимо меня. Иду за ним вниз, в кухню. Как только мы оказываемся там, он направляется прямо к небольшому деревянному ящику, открывает его и садится на стул.

— Сэр? — обращаюсь к нему. — Здесь остался кусочек торта.

Он так резко поворачивается, будто я обнаружила книгу о методах отпечатков пальцев XVI века, и мне приходится сдерживать улыбку, протягивая тарелку. Он берет ее, затем останавливается, смотрит на нее и открывает ящик.

— Мы поделим его, — говорит он.

— Это не обязательно, сэр.

Он находит нож и снова медлит над кусочком торта, будто застрял между желанием быть справедливым и желанием съесть его целиком.

Я беру нож из его рук, шепча:

— Если позволите.

Отрезаю себе менее четверти.

— Этого мне достаточно. Я оставлю вас наедине со своими мыслями…

— Не спешите. Съешьте свой торт, Катриона. Я хочу поговорить с вами

Когда я замедляю шаг, он нахмуривается. Затем выражение испуга пробегает по его лицу.

— Если вы думаете, что я что-то нехорошее задумываю, заверяю вас…

— Нет, нет. Вы не вызываете у меня никаких опасений на этот счет, доктор Грей.

И это проклятая печаль.

Эта мысль приходит нежеланно, и я отталкиваю её с таким же ужасом, какой только что ощутил он. Тем не менее, я не могу отрицать даже маленького укола сожаления, что Грей смотрит на меня и видит только свою молодую прислугу, в то время как я смотрю на него, опершись о столешницу, перекусывающего тортом, волосы спадающие на лоб, открытый воротник, чернила пятна на одном щеке…

Я вздыхаю про себя и выпрямляюсь.

Прежде чем я могу заговорить, он произносит:

— Хорошо. Я знаю, что мне неудобно искать ваше общество, когда вы — молодая леди у меня в услужении, но вам никогда не придется беспокоиться об этом. То, что я хочу обсудить, — это дело.

Мне приходится держать себя в руках, чтобы не вздрогнуть.

Серьезно, Грей? Серьезно? Вот уже неделю каждый раз, когда я слышу твои проклятые шаги, мое сердце замирает, надеясь, что ты, наконец, придешь, чтобы обсудить дело. И ты хочешь это сделать сейчас? Когда мне нужно уйти — быстро, — прежде чем я упущу свой шанс обыскать квартиру Финдли?

— Я хотел бы извиниться, — продолжает он. — Не за мое недоверие. Это вы заслужили, даже если это была прошлая версия вас, которая это заслужила, но я пытаюсь преодолеть свои предубеждения.

— Спасибо, сэр. Но…

— Прошу прощения за то, что не достаточно признал ваш вклад в это дело. Ранее я с Хью исключал вас из беседы, и это не первый раз, когда мы так поступали. Это непростительно. Вы себя доказали снова и снова, и я продолжал относиться к вам, как к горничной, а не как к помощнице. Этот недочет исправляется сейчас. Я обсужу это с Хью. Вы — неотъемлемая часть этого расследования.

И снова он говорит именно те слова, которые я так долго желала услышать… в самый неподходящий момент.

— Я хочу сказать… — начинаю я.

— Если мы собираемся работать над этим делом как команда, — продолжает он, не замечая моего вмешательства, — то мы должны вести себя как команда. Я хочу быть более открытым с вами, Катриона. Посвещать вас, а не оставлять в ощущении, что вы должны красться и расследовать в одиночку. Я понимаю, почему вы это делали. Я хочу, чтобы вы знали, что это не обязательно. Если у вас есть теории, которые вы хотите проверить, скажите мне, и я не отмахнусь от вас, как это сделал сегодня утром. Мы будем расследовать их вместе.

Я открываю рот. И захлопываю его. Грей извиняется за то, что игнорировал меня. За утаивание информации. За то, что не делился со мной теориями.

И что я делаю? Игнорирую его. Скрываю информацию. Не делюсь с ним теорией — жизненно важной теорией, которая меняет всё расследование.

У меня есть, что сказать вам, доктор Грей.

Айла ошибается. Я понимаю, что она не хочет отвлекать Грея от его работы. Она боится, что моя правда будет слишком для него сейчас. Я не согласна. Он должен это услышать. Он должен услышать всё. Он открыл мне дверь, и я не могу её закрыть перед ним.

Мои губы открываются снова. И снова я их закрываю, потому что здесь я сталкиваюсь с самой ужасной из дилемм. Айла доверяет мне. Она протянула руку дружбы. Я собираюсь отвергнуть новую подругу из-за её брата.

Не так ли?

Нет? Я уверена? Ведь я только что признала, что мне нравится Грей? Насколько моё желание рассказать ему правду в этот самый момент важно для дела… и насколько это важно, чтобы он не сердился на меня, когда узнает?

Ценю ли я свои отношения с Греем больше, чем отношения с Айлой? Надеюсь, что нет, но я не буду рисковать. Нет никакой причины сказать ему правду о себе прямо сейчас. Я поговорю с Айлой завтра. Я буду тверда, и если не смогу убедить её, то хотя бы не предам её доверие. Она узнает, что я намерена рассказать ему.

— Хотите ли вы этого, верно, Катриона? — спрашивает Грей, с куском торта у губ, брови сведены в знак беспокойства. — Может быть, я неправильно оценил ваш интерес к делу?

— Вовсе нет. Я рада услышать, что вы планируете допустить меня в ход расследования. Спасибо.

— Это просто то, что вы заслуживаете, Катриона. Нам следует быть более открытыми друг с другом, если мы собираемся работать вместе, будь то в моей лаборатории или над этим делом.

Я киваю и беру кусочек торта, чувствуя, как он рассыпается во рту, словно пепел.

«Прекрати. Ты разберешься с этим. Все будет в порядке,» — прошептала я сама себе.

— А теперь, — продолжает Грей. — У вас есть время обсудить дело?

Я притворно зеваю.

— Хотелось бы, сэр, но…

— Это был очень долгий день. Я понимаю. Завтра, хорошо?

— Да. — Я взглянула на него. — Завтра я бы хотела поговорить с вами. У меня есть теория, которую вы, по-моему, должны услышать.

— Превосходно. Я с нетерпением завтра, — отвечает он.


Глава 38


Я оставляю Грея на кухне, где он возится, вероятно, ища еще торт. Поднимаюсь наверх и выхожу через заднюю дверь. Самая большая опасность здесь — Саймон, живущий в комнатах над конюшней, но свет у него не горит, как будто его нет. Тем не менее, я все же тщательно скрываюсь в тени, чтобы быть уверенной, что он меня не услышал и не вышел посмотреть, что я делаю. Затем спешу к конюшне и быстро мчусь вдоль переулка.

Мне жаль, что я оставляю Грея позади. Мне еще больше жаль, что я оставляю Айлу, особенно после того, как именно она достала нам адрес. Мне нужно разобраться с этим. Обсудить варианты и найти компромисс, который не поставит ее под угрозу или не усыпит её внимание. Конечно, если я права относительно Финдли, нам не придется об этом беспокоиться. МакКриди возьмет верх, и убийца Катрионы будет пойман, и — скрестив пальцы — я выполню свое предназначение и буду отправлена сквозь вселенную к своему собственному времени.

В последнее время я мало думала об этом. Здесь, конечно, есть дело, занимающее все мои мысли. И я начинаю осваиваться в этом мире. Обживаюсь и чувствую, как он охватывает меня, сверкая возможностями. Есть вещи, по которым я буду скучать, но это не то место, которому я принадлежу. Моя семья, моя работа, мои друзья — и, надеюсь, моя бабушка — ждут на той стороне, и я вернусь к ним, со складкой прошедшей недели в памяти, великолепным приключением сквозь века.

Я отгоняю свои мысли, торопясь вперед. Уличные фонари все еще горят, люди направляются домой после вечерних посиделок, медленно прогуливаясь в приятный субботний вечер, когда часы стремятся к полуночи.

Финдли живет здесь, в Новом городе. Это не должно вызывать удивления. Наше расследование все время ведет нас в Старый город, будто там проживают все, кто не богат. Однако это далеко не так. Новый город отличается от Пойнт Грей в Ванкувере, где дом нельзя приобрести за два миллиона. Это больше похоже на пригород, где можно потратить два миллиона, но также можно приобрести квартиру за четверть этой суммы или снять хорошую квартиру на цокольном за меньшую цену, чем в самом Ванкувере.

Последнее — это то, что снимает Финдли. Квартира на цокольном этаже в полумиле от дома Грея и Айлы. По моим наблюдениям, городской дом семьи Грей находится чуть выше середины по стоимости недвижимости в Новом городе. Тот, где снимает квартиру Финдли, находится на другой стороне этой середины. Это половина ширины городского дома на Роберт Стрит, с очень незаметным знаком «КОМНАТА В АРЕНДУ» в переднем окне.

Слабые огни светятся на первом, втором этаже и чердаке, а третий остается темным. Если предположить, я бы сказала, что владельцы живут на нескольких этажах — возможно, на первом и втором, и сдают остальные. Молодой человек на зарплату констебля мог бы позволить себе подвал, если бы экономил и действительно хотел жить в Новом городе.

Проблема с квартирой в подвале в том, что я не могу определить, находится ли Финдли дома. Спереди нижний этаж полностью погружен во мрак, без видимых окон. Я обходила улицу к конюшням, где подсчитывала городские дома, чтобы найти нужный.

Такие менее обеспеченные дома не имеют отдельных конюшен. Кажется, есть конюшня для лошадей и небольшой дворик за каждым домом. Это делает подъем наверх сложным. Я рада, что выбрала пальто бывшего ассистента Джеймса, темно-серого цвета и длины, которое скрывает меня в тени. Я также взяла шляпу из скромного гардероба Катрионы. При дневном свете это ярко-синяя и довольно стильная шляпа, что наводит на мысль о подарке, который она спрятала, чтобы сбыть при первой же возможности. В любом случае, шляпа выполняет свою функцию, скрывая мои светлые волосы, а поля тенями закрывают лицо.

Есть наружная дверь в подвал с лестницей в сад. Рядом с ней темное прямоугольное отверстие, вероятно, окно. Часы в одном из городских домов пробивают полночь, и, словно по сигналу, несколько ярких огней погасают, включая тот, что на главном уровне здания Финдли.

Я жду несколько минут, чтобы дать тем, кто внутри, время лечь спать. Затем крадусь вперед, придерживаясь кустов и низкого забора, пока не подхожу достаточно близко, чтобы убедиться, что это действительно окно.

Припадаю на землю и опускаю полы шляпы, блокируя лунный свет. Окно остается темным, без намека на свет внутри. Нащупываю свой нож и сжимаю его в одной руке, продолжая двигаться, пока не окажусь у окна. Затем я наклоняюсь и заглядываю внутрь. Полная темнота. Если Финдли дома, он уже лег спать.

Смею ли я вломиться, пока он спит? Да. Я собираюсь рискнуть, потому что уже приняла, что самое худшее, что может произойти, вовсе не так уж страшно.

В худшем случае, Финдли оказывается дома, слышит и ловит меня. Если он не убийца, то я, как Катриона — бывшая возлюбленная, которая его предала — могу притвориться, что пришла умолять о прощении, проникая к нему ночью, чтобы предложить больше, чем просто извинения.

А если Финдли — самозванец-убийца? Ну, этот самозванец знает, что я такая же, как он, и если он поймает меня в своем доме, то наверняка воспользуется возможностью убить. Хотя это и не идеально, я не слишком беспокоюсь, что он добьется успеха. Я заранее спланировала возможность проникновения в дом, пока он там, и у меня есть пара примитивных методов защиты в моей сумке. Он больше не сможет застать меня врасплох. Не идеальная ситуация наступит, если мы будем драться, и я захвачу его для МакКриди. Как я объясню это? Подставить репутацию Финдли против репутации Катрионы, в итоге я, наверняка, проиграю.

Нет, если Финдли — убийца, и он поймает меня, я буду драться, а затем сбегу и расскажу Грею правду. Пусть Грей и МакКриди берут это на себя.

Все варианты учтены, мой следующий шаг — попасть в квартиру, что кажется смехотворно простым. Когда мои родители покупали мне все эти «наборы для молодого детектива», я вскоре обнаружила, что мои навыки взлома замков не работают ни на чем, кроме самых простых замков, как в ванной или на старых замках в доме Нан. Ни одна детская игрушка не научит вас открывать современный замок с мертвым болтом. Но она открывала эти двери у Нан.

Это означает, что десятилетняя Мэллори Аткинсон, оттачивая свои навыки взлома замков на дверях своей бабушки, неосознанно готовилась стать детективом XIX века. Я легко открываю эту дверь в подвал.

Оказавшись внутри, я оглядываюсь, ища свет. Внутри холодно и темно. Следующий шаг — слушать признаки жизни. Только тиканье часов. Затем наклоняюсь, чтобы проверить, из чего сделаны полы. На мне мягкие домашние тапочки, но они все равно издают тихий звук на твердых полах. И хотя я могла бы их снять, я предпочла бы не бежать в носках. «Детектив-путешественник во времени убегает от убийцы, чтобы быть побежденным скользкими викторианскими чулками» — не та эпитафия, которую я хочу оставить в этом мире.

По тому, что я вижу, полы похожи на подвал в таунхаусе — покрашенные деревянные с множеством ковров. Я проверяю шаги на дереве. Если я буду неосторожна, это вызовет скрип, но я не планирую быть не осторожной.

Я тихонько отворяю дверь, оставляя ее приоткрытой, на случай неожиданной необходимости быстро убежать. Затем достаю коробку спичек, которые подхватила из кухни. В коридоре царит темнота, и мне необходим этот свет, чтобы ориентироваться. Я держу спичку, чтобы осветить коридор с несколькими закрытыми дверями. Это не идеально, но если хозяин спит, я предпочла бы, чтобы его дверь была закрыта.

Продвигаясь вдоль коридора, останавливаюсь у каждой двери, чтобы послушать, что происходит внутри, а затем приоткрываю ее. За первой дверью находится крошечная кухня, за второй — гостиная. Дверь третьей комнаты украшена табличкой «АРЕНДОДАТЕЛЬСКИЙ СКЛАД.». Несмотря на это, я все равно ее открываю, чтобы убедиться, что это действительно склад. Следующая комната также представляет собой склад. Видимо, это действительно маленькая квартира, половина которой используется хозяевами.

Остается еще одна комната, которая расположена спереди дома. По-видимому, здесь нет даже туалета. Вот вам и жизнь в викторианском подвале. Я уделяю особое внимание последней двери, которая, должно быть, ведет в спальню. Когда, наконец, приоткрываю ее, чтобы заглянуть внутрь, я тихо произношу «Спасибо» вселенной. Комната пуста. Финдли не дома.

Я возвращаюсь к входной двери, которая ведёт на улицу. Очевидно ранее здесь была лестница, но сейчас доступ к ней был закрыт. Я закрываю наружную дверь и прислушиваюсь.

Теперь, когда я точно уверена, то кроме меня здесь никого нет, то решаюсь зажечь свечу, которую принесла с собой. Я даже унесла с собой маленький подсвечник, такой, который можно было встретить в старом готическом доме, когда робкая девушка крадется сквозь темные коридоры под дрожащим светом свечи.

Моя первая остановка — кухня. Там находится окно, так что мне нужно ускориться, на случай возвращения Финдли, чтобы он не увидел свет в окне. Это будет легко, потому что в кухне практически ничего нет. Буквально ничего. Финдли, кажется, не ходит выпивать с друзьями, но и готовить дома тоже не намерен. Тут только основные продукты и ничего более.

Я закрываю дверь кухни, чтобы через окно нельзя было увидеть свет. Приходится задуматься о кладовках. Если бы я хотела что-то спрятать, было бы это хорошей или плохой идеей? Все зависит от того, как часто хозяева что-то из них достают. Если Финдли самозванец, он не знает об этом, так что я предполагаю, что он не рисковал бы.

Что же я хочу найти? Этот вопрос не отпускал меня с того момента, как впервые пришла мысль об обыске квартиры Саймона над конюшней. Что я могу обнаружить в подтверждение, что жилец — настоящий путешественник во времени из двадцать первого века? Это, кажется, так просто. Просто обращаешь внимание на себя. Как кто-то, просматривающий вещи Катрионы, мог бы понять, что она из будущего? В двух словах: он бы не понял. Я не привезла с собой ничего. И он тоже. И ни один из нас не почувствует себя достаточно уверенно в этом мире, чтобы завести дневник.

Если судить по моей комнате, никто бы не мог догадаться, что я из будущего. Так что давайте поставим вопрос наоборот. Как кто-то узнал бы, что я не Катриона? Снова короткий ответ: он бы не узнал, потому что мне нужно быть Катрионой. Я еще не дошла до стадии сохранения ее вещей или приобретения таких, которые больше соответствуют моему вкусу. В моей комнате есть только один признак того, что я не Катриона: французская книга о ядах. Даже это едва ли является доказательством. Черт, может, Катриона читала бы это, если бы хотела кого-то убить.

Подождите. Нет. Есть еще что-то, что выдало бы меня, и я понимаю это только сейчас. Мои заметки по делу. Я прячу их под той доской пола. Да, Алиса знает, где это, но если бы она нашла записи, она не придала бы им значения — в конце концов, я помогала Грею и МакКриди с расследованием. Но если бы убийца вошел в мою комнату, желая доказать себе, что я не Катриона, эти заметки очень ему бы помогли.

Здесь я ищу похожий явный признак. Но то, что я нахожу, совсем другое.

Как полицейский, мне приходилось достаточно часто осуществлять обыски, чтобы уметь проанализировать комнату и определить, куда сначала стоит обратить внимание. В гостиной это, конечно же, диван — старый, изодранный предмет, вполне сравнимый с находкой на старом блошином рынке.

Я тщательно осматриваю его заднюю часть, ищу какие-либо дыры или повреждения. Проверяю каждую подушку. Затем переворачиваю его, чтобы обнаружить разрыв, который был увеличен в размерах. Моя рука медленно проникает внутрь, пальцы осторожно щупают. И, наконец, я достаю небольшой блокнот.

Я открываю первые страницы и вижу почерк, очень похожий на тот, что был на обратной стороне записки Эванса — информация о Катрионе. Я вынимаю записку из кармана, чтобы проверить. Да, тот же почерк.

Это записи Финдли. Молодой и рьяный констебль, стремящийся совершенствовать своё мастерство, тщательно описывает каждый аспект дела, особенно когда МакКриди находит связь или находит улику. Личное руководство по тому, как стать детективом, и глядя на это, я вижу свое отражение в этих страницах. Я была таким констеблем. После помощи в деле, я бы писала эти записи на компьютере и исследовала все, что я не понимала. Учась сама быть детективом.

Я перелистываю страницы. Треть страниц уже написана другим почерком. О, это не заметное изменение. Его можно было бы не заметить, если бы автор, допустим, спешил или писал на неудобной поверхности. Но я не вижу этого. Я вижу, что кто-то пытается подражать оригинальному почерку, пока почерк не начинает совпадать.

На этих страницах писатель больше не описывает свою работу; он описывает свою жизнь. Мой дедушка — с боковой линии моего отца — болел болезнью Альцгеймера и вёл дневник точно так же. Напоминания самому себе, которые становились всё более горестными, по мере того как болезнь вгрызалась в него. Сначала это были обычные записи, как я бы могла делать в своём планнере. Визит к стоматологу — спросить о верхнем моляре слева. Вынос мусора теперь первые и третьи недели месяца. Новое место парковки — 18А. Но затем это стало больше. Имена людей, которых знал мой дедушка. Напоминания выполнять ежедневные задачи, как принятие душа. И, наконец, напоминания о себе, о том, кем он был.

Вот, что я вижу здесь. Это более поздние записи. Множество заметок о том, кем был Финдли, все о нем, его работе и о тех, с кем он мог сталкиваться ежедневно. Есть пустые места, куда мошенник может вернуться и заполнить пробелы. Есть целая страница о МакКриди, начиная с его имени и внешности, и нескольких личных деталей, часть из которых я знаю, большинство нет — живет один, никогда не женился, был помолвлен, трудоголик, амбициозен, враждебен богатому семейству. Позже добавлено ещё больше, от домашнего адреса МакКриди до того, как он пьет чай и его отношений с другими.

Я смотрю на страницу, и мое дыхание перехватывается настолько, что мне нужно немного времени, чтобы успокоить свое бешено бьющееся сердце. Это то, что я искала. Больше, чем я смела надеяться. Это похоже на то, что самозванец действительно вел дневник своих приключений во времени.

Первая часть книги — это записи констебля Колина Финдли о том, как стать детективом. Вторая часть — это записи самозванца о том, как стать констеблем Колином Финдли.


Глава 39


С этим дневником я уверена не только в том, что убийца из двадцать первого века в теле Финдли, но и в том, что я была права относительно его мотивов пыток над Эвансом. В ранних записях я вижу ту самую детализацию и случайные факты, которые Эванс мог бы знать, если бы был дружен с Финдли. Это именно тот род информации, который он не мог бы получить за кружкой в местном пабе.

Что я знаю о вашем начальнике? Что за вопрос, приятель?

Этот поток информации требовал большего. Он заставил беднягу, охваченного страхом и болью, напрячь свой разум, чтобы найти что-то ещё.

Подожди! Ты говорил, что твой начальник не ладит со своей семьей. Что он из богатой семьи, и что-то случилось. Ты не говорил, что именно, но это был какой-то мимолетный комментарий.

Вот, что я вижу на этих страницах. Расскажи мне все, что я говорила о детективе МакКриди. О моем сержанте. О своих коллегах, друзьях и даже арендодателях. Каждую мелочь, какая бы она ни была.

Здесь еще больше. Те же моменты, о которых мог бы рассказать мой дедушка, отмечая свою повседневную жизнь и ритуалы. Что происходило в голове Эванса, когда Финдли задавал эти вопросы? Самые обыденные и очевидные аспекты обычной жизни, от одежды до обычаев и ценности валюты. Все те же вопросы, над которыми я сама борюсь. Вопросы незнакомца о чужой стране. Путешественника во времени в новую эпоху.

Если существует хоть малейший шанс, чтобы я прочитала эти записи и придумала другое объяснение, как раннюю потерю памяти, он уничтожается самим содержанием, с такими словами, как «трудоголик». Это написано кем-то из моего мира. Тем самым ублюдком, который пытался меня убить, а потом оказался в теле Финдли.

Мой нападавший из двадцать первого века находится в теле констебля Колина Финдли. Это значит, что Финдли находится в его теле? Возможно, но это не имеет значения для этого дела. Это просто пустые размышления.

Раньше, когда я рассматривала Финдли как один из вариантов, я удивлялась всему, что он, по-видимому, знал — его комментариям о МакКриди, его работе, Грее, и все это казалось подлинным Финдли. Все это здесь. Нет ничего, что он упоминал, даже в косвенной связи, чего бы я не видела на этих страницах.

Это Финдли. Я уверена. И я в его квартире.

Я чувствую движение у задней двери и выглядываю в окно кухни. Все еще темно и тихо.

Я спешу в спальню. У меня уже есть то, что я пришла искать, но это не помешает мне найти еще. И я нахожу. Этот парень может считать себя умным убийцей, оставляя чистые места преступления, которые бы даже озадачили современную судебно-медицинскую команду, но он не умеет скрывать более косвенные улики.

Я предполагаю, что это больше связано с его эго, чем с небрежностью. Если МакКриди найдет записную книжку Финдли, он никогда не поймет ее значения. Финдли мог бы утверждать что угодно, от проблем с памятью до практики в расследовании, изучая детали наблюдений и воспоминаний.

Но понять это смогла бы только женщина, которая встретилась с самозванцем. Это гарантирует ее безопасность. В конце концов, она не детектив или что-то подобное.

Я бы поставила все деньги, которые Катриона заработала нечестным путем, на то, что самозванец даже не нашел того, что я обнаруживаю. Это конверт, спрятанный не под его матрасом, а прикрепленный к самому матрасу, так что, когда его поднимают, его не видно, если исследователь не осмотрит низ матраса. В списке дел Финдли с МакКриди, кто-то из преступников должен был прятать так улики, и он это запомнил.

Я достаю конверт и нахожу внутри две записки. Обе написаны мелким почерком, каждая буква напечатана с тщательностью, словно кем-то с сомнительной грамотностью.

«Уважаемый Констебль Финдли,

Твоя маленькая кошечка тебя предаёт. Ты думаешь, что она так заинтересована в твоей работе. Все те вопросы, что она задаёт! На самом деле, она интересуется… продажей каждой твоей тайны.

Если хочешь узнать больше, оставь десять шиллингов у бармена по адресу ниже.

Друг».

Давина. Я уверена в этом. Она называет Катриону кошечкой, а подпольный бар находится на улице, которую она упоминает.

Катриона предала Финдли, а Давина предала Катриону.

Я проверяю конверт, но в нем только это. Странно так скрывать. Тщательный обыск матраса и под кроватью подтверждает, что ничего не выпало.

Продолжая обыск спальни, я нахожу вторую записку с таким же почерком, сложенную и лежащую прямо на комоде вместе с монетами и, кажется, списком покупок — несколькими товарами, которые Финдли должен был купить. Другими словами, содержимое опустевшего кармана, включая следы пыли.

Это то, что было у Финдли в кармане в ту ночь, когда он пытался убить Катриону. Вещи, которые самозванец счел несущественными, но оставил, на всякий случай.

Записка в том же почерком, что и спрятанная. От Давины.

«Дорогой констебль Финдли,

Спасибо вам за вашу щедрость. В четверг вечером приходите по тому же адресу, где вы это оставили, подождите снаружи, и я предоставлю вам доказательство. Вы услышите орущую кошечку своими ушами.

Друг».

Я прочитала записку дважды. Потом опустилась на кровать и прочитала ее еще раз. Четверг, вечер. Та ночь, когда напали на Катриону. Финдли пришел в пивной бар и ждал снаружи. Катриона была внутри, вызванная на встречу с Давиной. Обе женщины выходят. Давина ведет с ней разговор о том, как она использует полицейскую информацию, которую получает от Финдли. Затем он…

Что он сделал дальше? Последовал за ней? Подождал, пока Давина уйдет? Столкнулся с Катрионой?

Я не знаю, и это не имеет значения. Он услышал все, и попытался убить ее. И Давина знала об этом. Если она сама не видела нападения, она по крайней мере знала, что произошло. Она подставила Катриону, и Катриону задушили менее чем в пятидесяти футах от нее. Она не могла не знать, почему и кем, и ей наверняка было невероятно смешно, когда я пришла просить ее хоть о какой-то информации.

«Потеряла память, кошечка? Какая досада. Заплати мне, и я ее верну.»

К счастью, я не встретила ее сегодня вечером и не заплатила за дополнительную информацию. Она бы провела меня за нос. Она, черт возьми, ни за что не призналась бы, что продала Катриону Финдли, а он попытался убить ее за это.

Я возвращаю записку на место, где нашла ее. Убийце самозванцу неизвестно, что это, не найдя также первую записку, и даже если и найдет, он не поймет ее значения. Я понимаю, и вместе с запиской из кармана Эванса это наведет МакКриди на след Финдли, как на нападавшего на Катриону. Мне просто нужно уважительное обоснование для того, чтобы МакКриди обыскал квартиру и нашел улики.

Будет ли записка из комнаты Эванса достаточной? Она в блокноте Финдли, который я уверена, что МакКриди…

Звук заставляет меня вздрогнуть. Это не моё предупреждение. Он исходит из передней части дома. Звук копыт, бегущих по дороге, что вовсе необычно. Меня поражает, насколько они громкие. Гораздо громче, чем можно было ожидать сквозь толстую стену.

Я задуваю свечу, крадусь к тому концу спальни и вижу окно. Это маленькое, обычное подвальное окно, чтобы пропускать немного света или воздуха. Но оно закрыто, потому что кто-то, Финдли или самозванец, заслонил его темной тканью в качестве самодельной шторы.

На тротуаре снаружи окна раздаются шаги. Тяжелые сапоги. Не удержавшись, я поднимаю край ткани, чтобы заглянуть. Если Финдли вернется домой после охоты в Старом городе, он пройдет мимо дома, прежде чем обойдет его, направляясь к входу в амбар.

Однако это не он. Просто хорошо одетая пара идет домой, немного пошатываясь, как будто они были у соседей на посиделках. Прежде чем я опустила угол ткани, движение привлекло мое внимание. Через дорогу. В темной одежде, спрятавшийся рядом с кустом.

Фигура по ту сторону дороги, наблюдает за домом. За этим домом. Потому что я не заметила, что здесь чертово окно. Самодельная занавеска не совсем успешно скрывает весь свет, и я подозреваю, что свет свечи привлек его внимание. Я уверена, что это Финдли, пока фигура не двигается, и тогда замечаю рыжие волосы. Мой взгляд опускается ниже, и я вижу черные юбки. Женщина, одетая целиком в черное, как на похоронах. Но она не в скорби, хотя, вероятно, у нее еще остался этот наряд.

— Айла, — бормочу я, опуская занавес.

Она за мной следит? Нет, это не имеет смысла. Если бы она следила, она прошла бы через задний вход. С передней стороны нет входа. Она здесь по той же причине, что и я — потому что у нее есть этот проклятый адрес. Она наблюдает за домом, возможно, пытаясь определить, находится ли здесь Финдли.

Моё сердце заколотилось от злости. Айла стоит у передней части дома, и если Финдли пройдет мимо, он увидит её, потому что она далеко не так хорошо спряталась, как ей кажется.

Как же я ошиблась. Я должна была поговорить с ней. Действительно должна была.

Я постоянно утешаю себя мыслью, что неплохо справляюсь в этом мире, жду момента, когда вернусь домой, и при этом сохраняю спокойствие. Но это лишь обман. Это расследование — единственное, что помогает мне удержаться от паники и страха перед мыслью, что я никогда не смогу вернуться. Я плыву на поверхности, пытаясь не утонуть.

Здесь совсем не так уж плохо. Я познакомилась с Греем и МакКриди, людьми, увлечёнными интересными делами, и, возможно, могу помочь им. О, если Грей не доверяет мне после того, как я украла ожерелье у Айлы? Ну, это обидно, но пока я не смогу восстановить этот контакт, у меня есть ещё союзник: сама Айла. Она так же увлечена, как и её брат, и сейчас, когда мне пришлось признаться ей в правде, она стала моим верным союзником. Это было мне крайне необходимо. Больше, чем я могла себе представить. И когда она обиделась на мои предостережения, я отступила. Мне было страшно потерять её доверие, как потеряла доверие Грея. Я не могла себе этого позволить. Ни ментально, ни эмоционально, и вот я попалась.

Достаточно самобичевания. По крайней мере, я увидела её, и я могу исправить свою неосторожность, прежде чем она пострадает.

Я ещё раз зажгла свечу. Последний взгляд на спальню Финдли, чтобы убедиться, что всё на месте. Я шагаю к двери, но вдруг слышу тихий стук сработавшего предупреждения — кто-то открыл заднюю дверь.

Бесшумно я метнулась к окну, чтобы еще раз выглянуть. Айла всё ещё там. Это означает, что человек, угодивший в мою ловушку, — жилец апартаментов: самозванец Финдли. Убийца, овладевший его телом.

Есть два варианта. Спрятаться и затем бежать или столкнуться с ним. Если бы я была в одном из детективных рассказов Айлы, вопроса бы не было. Я детектив. Герой этой истории. Я не могу прятаться и сдать его в руки полиции. Какой это будет конец? Скучный. К тому же, в реальности, это безопасный вариант.

Тихо выскользнуть и отдать свои доказательства было бы очевидным ответом, если бы я только могла передать все свои доказательства. Если бы мне не пришлось изворачиваться в объяснениях, которые включают путешествие во времени, и надеяться, что этого хватит МакКриди, чтобы арестовать своего же полицейского — своего протеже.

Если я потерплю неудачу, убийца выберет следующую жертву. Если только потерплю неудачу, и подставной Финдли узнает, что я выдала его МакКриди, я стану его следующей жертвой. Я уже в его списке.

Я могла бы закончить это сейчас. Я знаю, что мужчина в теле Финдли — убийца. Я знаю, что сам Финдли пытался убить Катриону. Я могла бы спокойно жить, если пришлось бы убить его. Погасить любые сомнения, которые могли бы возникнуть по поводу того, заслуживает ли настоящий Финдли этого, потому что в этом мире он бы получил смертную казнь за убийство Катрионы.

Я могу спрятаться. Поймать его врасплох. Убить его. Сбежать.

Меня часто интересовал вопрос — с чисто теоретической точки зрения — смогу ли я совершить убийство и остаться невидимой. Как детектив, у которого интерес к убийствам, у меня есть преимущество. «Преступление страсти», без подготовки? Нет. Я бы допустила ошибку. Все допускают. Но преднамеренное убийство? Возможно. В этом мире — абсолютно. Они не готовы к моему уровню опыта, не больше, чем к опыту серийного убийцы в теле Финдли.

Вот моя теория превращенная в практику. Я могу забрать все, что обнаружила, все, что узнала, убить Финдли и убежать.

Это как вариант… и я серьезно не рассматриваю его больше, чем на мгновение. Если мне пришлось бы убить его, чтобы спасти других — или себя — я бы это сделала. Но у меня всё ещё есть одна проблема здесь. Айла.

Если Грей не поверит мне, я скажу МакКриди правду, и Айла подтвердит мои слова. Он послушает Айлу, возможно, даже больше, чем Грей. Я видела, как он смотрит на неё. В их отношениях есть история. Невзаимная история? Или просто неудача в общении? Не имеет значения. Если Айла поддержит меня, МакКриди пересмотрит своё мнение.

Я буду прятаться. Убегу.

Принятие этого выбора занимает примерно три секунды. Даже в это время я не стою столбом у двери спальни. В любом случае — столкнуться или убежать — мне нужно начать с того, чтобы спрятаться, и я уже делаю это, размышляя.

В комнате только кровать и шкаф. Ничего больше. Нет гардероба — в этом мире функцию этого выполняют шкафы. Залезть под кровать означает попасть в ловушку. Даже укрывшись за ней, я останусь в неудобном положении. Поэтому прижимаюсь к стене рядом со шкафом и прислушиваюсь.

Прислушиваюсь к шагам которых нет.

Моя сигнальная ловушка определенно сработала. Дверь скрипнула, открываясь. Я подумала, что услышала пару шагов. Затем тишина.

Нашел ли самозванец Финдли ловушку? Всё было устроено просто. Дверь открывается, промежуток в петле расширяется, гвоздь падает на пол. Если человек услышит и найдет его, он подумает, что это просто упавший гвоздь. Ничего необычного.

Он попытается выяснить, откуда он упал? Пожалуйста, не будь мистером Умельцем. Будь таким же жильцом, каким была я, который бы положил гвоздь в сторону и сообщил бы об этом хозяину в сообщении.

Вероятнее ли мужчина попробует починить это сам? Мой отец бы это сделал, несмотря на то, что мама знает, где хранится молоток, и как его использовать.

Ещё варианты? Финдли понимает, что это предупреждение. Или что у него есть какие-то свои способы узнать, если кто-то войдет в квартиру в его отсутствии.

Я достаю нож. Не открываю его. Просто стою, держа его наготове, и ругаю себя за то, что у меня нет другого оружия. Ножи — это не лучший вариант. Он подойдёт, если мне просто нужно напугать убийцу, пока я бегу, но если мне придётся сделать больше…?

Меня не заставят сделать больше. Я справлюсь. Мне просто нужно пройти мимо него.

Чёрт возьми, почему бы ему не прийти домой, когда я находилась бы на кухне или в гостиной? Где-нибудь, где у меня была бы возможность проскользнуть мимо него. Здесь есть окно, но я не настолько глупа, чтобы думать, что смогу забраться туда и выбраться через него, пока он не войдёт.

Единственный выход. Дверь. Которая находится на другой стороне от Финдли.

Я затаила дыхание, прислушиваясь. Тишина. Затем скрип половой доски.

Хорошо, он не пытается найти причину упавшего гвоздя. Он знает, что здесь кто-то есть.

Я сжимаю свой нож. Следует ли мне его раскрыть? Или пробиться к выходу, не прибегая к обороне?

Что если у него есть свое оружие? Тогда мне определенно понадобится мое.

Я собираюсь открыть его, когда замечаю что-то в углу. Это едва заметно в темноте, но похоже на…

Это дубинка? О, да. Финдли хранит полицейскую дубинку в своей спальне, как я храню бейсбольную биту.

Я напрягаю слух. Кажется, в квартире тихо. Затем я слышу едва уловимое скольжение ботинка. Он на полпути по коридору. Я делаю один осторожный шаг, наклоняюсь и тянусь, пока мои пальцы не касаются дубинки. Они задевают дерево и начинают сжиматься, но я не попадаю точно, и движение заставляет дубинку опрокинуться. Резко сгибаюсь, и она стучится о стену, когда я хватаю её.

Взяв дубинку, отскакиваю обратно на своё место, прижимая её к груди. Нет возгласа из коридора. Нет топота ног. Он услышал меня. Он должен был, и всё же он продолжает своё бесшумное приближение.

Охотник, преследующий свою добычу.

Я складываю нож в карман и поднимаю дубинку, сжимая рукоять. Она деревянная, гладкая от времени. Есть ребристый участок для захвата и изношенный кожаный ремешок, чтобы обмотать вокруг запястья. Вес отличается от современной дубинки, и я проверяю её, готовясь.

Следующий звук так тих, что я почти уверена, что мне кажется. Скольжение по полу. Прямо у двери. Поворот в комнату.

Я прижимаюсь к шкафу, и когда задерживаю дыхание, кажется, что могу услышать его дыхание. Затем ещё один тихий шаг. Ещё один.

Он знает, что я здесь. И он знает, что у меня всего два места, где я могу спрятаться.


Глава 40


Я тихо вытаскиваю монету из кармана. Затем бросаю ее в сторону кровати. Я хочу, чтобы Финдли бросился к движению. Чтобы реагировал и двигался без размышлений.

Он этого не делает.

Снова слышен шорох. Я вжимаюсь в угол между стеной и шкафом настолько, насколько могу. Тогда вспоминаю о своей юбке. Я не ношу обтягивающее коктейльное платье. У меня длинные юбки поверх слоев подъюбников, и они не поместятся в этот угол вместе со мной. Я думаю о том, чтобы подтянуть их, но это вызовет и шум, и движение.

Забыв о юбках, я задерживаю дыхание. Поднимаю дубинку. Готова.

Появляется силуэт. Фигура в черной одежде, с черными волосами. Финдли приближается к кровати. Затем я вижу едва заметное движение в мою сторону, его лицо поворачивается, проверяя заднюю часть шкафа, прежде чем сосредоточится на кровати.

Я бросаюсь вперёд и замахиваюсь. В последнюю секунду он отклоняется. Дубинка попадает ему в плечо вместо черепа. Она всё равно должна сильно ударить, заставив его отступить. Я чувствую твёрдый удар. Но он едва шатается, и прежде чем я могу приготовиться для следующего удара, он хватает меня.

Я размахиваю дубинкой. Пинаюсь. Я даже отпускаю чертову дубинку из одной руки и бью кулаком. Это не должно быть так сложно. Я уже сражалась с самозванцем Финдли, и у него был шанс только тогда, когда у него была верёвка, стягивающая мне шею.

Тот парень, с которым я столкнулась раньше, был неудачным бойцом, все его удары неуклюжи, как у кого-то, кто никогда не сталкивался с кем-то большим, чем школьный хулиган. Это совершенно иное. Этот парень схватывает дубинку, уклоняется от моих ударов, игнорирует мои пинки, и с этим чертовым платьем на мне я не могу делать больше, и прежде чем я понимаю, что происходит, я оказываюсь у стены с рукой, зажимающей мой рот.

Он одной рукой держит мою дубинку, а другой прикрывает мне рот, но иначе меня не удержать. Я отпускаю дубинку и готовлю кулак для удара… и вижу его четко, выходящего из тени.

Светло-коричневая кожа. Темные глаза. И лицо, по крайней мере, на три дюйма выше, чем я ожидала у Финдли.

— Дункан? — прошептала я, мой голос приглушен его рукой. Он, кажется, не замечает — или не слышит — знакомого обращения. Он просто кивает головой, как бы ждущий, чтобы я согласилась.

Я киваю, и он опускает руку и отступает.

— Что вы здесь делаете? — шепчу я.

— Идем. — Он отмахивается и глядит в сторону коридора. — Констебль Финдли скоро вернется. Я пришел предупредить об этом. Пабы закрылись, и он возвращается.

Мои глаза широко открываются, в голове возникают десятки вопросов, но я закрываю рот и киваю.

— Он не в пабе, но да, я только что собиралась уходить. Миссис Баллантайн находится возле дома.

Его брови нахмуриваются, лицо мрачнеет.

— Ты привела мою сестру?

— Э-э, нет. Вы же следили за ней?

— Конечно, нет. Я следил за тобой. Ты явно спешила покинуть это место ранее сегодняшнего вечера, и я предположил, что ты собиралась следовать за новой уликой. Вот почему я заговорил с тобой — обещая изменить все, чтобы тебе не приходилось делать такие вещи в одиночку. Но, очевидно…

Он отступает, и в этом движении я вижу его боль.

Черт побери, Дункан. Прости. Я искренне сожалею.

— Простите…

— Нет нужды, — говорит он, слишком быстро, чтобы это было искренним. — Ты еще не доверяла мне. Я еще этого не заслужил. — Он направляется к залу. — Нам следует добраться до моей сестры. Она слишком безрассудна.

— Не безрассудна, — произношу я, спеша за ним. — Просто сжата рамками приличия. Она женщина и поэтому, когда ей выпадает приключение, она не готова с ним справиться.

Он поворачивается, чтобы взглянуть на меня, и я понимаю, что использую свой голос Мэллори. Я машу рукой в сторону зала.

— Мы поговорим позже, сэр. У меня есть… есть вещи, о которых я должна вам рассказать, но сейчас нам следует добраться до Ай… миссис Баллантайн.

Мы проходим два шага. Затем я внезапно останавливаюсь, так что он врезается в меня.

Я поворачиваюсь.

— Там записи. Я могу быстро их взять. Мне просто нужно, чтобы вы увидели, где они спрятаны, чтобы вы могли сказать детективу МакКриди.

— Поскольку я нашел вас здесь, я не уверен, как это что-то доказывает. Вы могли их здесь спрятать.

Я чертыхнулась себе под нос, а затем решительно двинулась вперед.

— Забудь про записи. Обсудим их, когда найдём вашу сестру.

— Ты в порядке, Катриона? У тебя странный голос.

— Я расстроена, сэр. Встревожена своими находками и беспокоюсь о миссис Баллантайн.

Мы подошли к двери. Я махнула рукой, чтобы он подождал, пока выгляну наружу. Ничего особенного — только лестница. Мы выскользнули из комнаты, и я первой поднялась, оглядывая двор.

Мы побежали к дороге и двинулись по ней. Грэй шагал размашисто, а я едва поспевала за ним, переходя на бег.

— Вы сказали, что знали о моих замыслах? — осторожно спросила я, больше чтобы заставить его заговорить. Он старался выглядеть естественно, но я чувствовала напряжение. То, что я не доверилась ему, задело его, даже если он делал вид, что это не так.

На мгновение он, казалось, собирался отмахнуться от моего вопроса. Затем сказал:

— Было что-то, о чём ты нам не говорила. Что-то о констебле Финдли. Ты что-то выяснила сегодня, и у меня сложилось стойкое впечатление, что ты не доверила бы эту информацию детективу МакКриди.

— Это не так.

— Нет? — Он бросил взгляд на меня, когда мы сворачивали за угол. — Да, возможно, я ошибся. Ты не доверяла ни детективу МакКриди, ни мне.

— Я подозревала констебля Финдли, а он очень близок с детективом МакКриди, поэтому я хотела убедиться в своих подозрениях, прежде чем рассказать ему.

— Именно это я и предполагал, — сказал он. — Я следил за тобой, видел, куда ты направляешься, и, поскольку встреча казалась маловероятной, я понял, что ты расследуешь дело констебля Финдли. Я сдерживаюсь, чтобы не читать тебе лекции о том, насколько это было опасно. Я знаю, ты не ребёнок, хотя кажешься мне очень юной. Но ты явно умеешь постоять за себя, как доказала при нападении на днях и как доказала сегодня вечером.

— Сегодня вечером я не слишком хорошо справилась, — пробормотала я. — Детектив МакКриди не шутил, когда говорил, что вы умеете драться.

Он пожал плечами, слегка расслабляясь.

— Это умение я приобрёл с ранних лет. Пока моя бывшая школа не начала принимать иностранных студентов, я был там аномалией, а некоторые люди не любят аномалий. Они принимают отличие за слабость. Я научился учить их обратному, иногда с помощью оценок, иногда с помощью кулаков. Проблема, как говорила моя мать, в том, что мне это стало слишком нравиться.

Я улыбнулась.

— Ну, у вас это хорошо получается, что, несомненно, помогает.

— Да, и поэтому, как коллега по боевому искусству, я скажу, что ты тоже явно имеешь подготовку. Ты бы справлялась намного лучше без этих проклятых юбок.

— И не говорите.

Он расслабился ещё больше, даже позволил себе легкую улыбку. Я собиралась что-то сказать, когда мы свернули за угол, и я резко остановилась.

Айла исчезла.

— Катриона? — спросил Грэй, нахмурившись.

Я подобрала юбки и побежала. Он последовал за мной, и я помчалась к тому месту, где видела её в последний раз.

— Она была здесь, — сказала я.

— Ты уверена? — Он всматривался через улицу и сам ответил на свой вопрос. — Да, это тот самый дом. Не паникуй. Она просто вернулась домой. Она увидела, как мы повернули за угол, или услышала наши голоса и сбежала. Мы найдём её дома, слегка запыхавшуюся, притворяющуюся, что была там всё это время. Да, не нужно паниковать.

Я не упоминаю, что он уже сказал это дважды. Эти слова он скорее произносит для себя, нервно расхаживая и пристально осматривая улицу.

— Если только она не услышала нашу стычку в квартире, — говорит он. — Возможно, она пришла тебе на помощь и обошла с другой стороны. Проклятье. Мы будем бегать кругами в поисках её, а она уже дома. Я уверен, что так и есть.

Я слушаю его лишь вполуха. Хожу взад-вперед по тротуару, обдумывая ситуацию. Да, Айла бы убежала, если бы услышала нас. Мы не шептались, как только вышли на улицу. Да, она могла услышать грохот или стоны из квартиры — трудно вспомнить все звуки, когда анализируешь драку.

— Я побегу домой, — говорит Грэй. — Я одет так, чтобы двигаться быстрее. Независимо от того, дома ли она, я вернусь с экипажем. А ты осмотри заднюю часть дома. Смотри…

Он внезапно прерывается:

— Ты так и не сказала, нашла ли доказательства вины констебля Финдли.

— Он тот, кто напал на меня в первый раз. Я в этом уверена.

— Что?

— Он думает, что я его предала. Женщина, которую я считала подругой, рассказала ему и заманила его той ночью в паб, где я была. Я нашла доказательства в его комнате. Да, вы идите домой за экипажем, а я осмотрю задний двор.

— Если Финдли пытался убить тебя, что ты собираешься делать?

Я стою на том месте, где видела Айлу, размышляя. Вряд ли самозванец мог подкрасться к ней сзади. В этом вся особенность таунхаусов — здесь нет боковых проходов, чтобы подобраться незаметно. И также нет боковых проходов, где она могла бы спрятаться, поэтому она была как на ладони.

Айла нашла это место между передними ступенями и кустом. Оно позволяло ей видеть прямо через улицу, на то, что она, должно быть, поняла — в отличие от меня — было окном в квартире Финдли. Я не заметила окно из-за занавески. Она не видела моего света и решила, что затемнённое окно означает отсутствие Финдли дома.

Возможно, она укрылась здесь, обдумывая следующий шаг? Если так, то обошла ли она квартал, чтобы войти через подвальное окно?

Если она действительно пошла сзади, то нам нужно добраться до неё и предупредить её. Так почему я не прошу Грея сделать это? Почему я не говорю ему, что побегу к его таунхаусу, проверю её и приведу Симона с экипажем?

Потому что я стою там, где стояла она, и у меня дурное предчувствие. Совсем дурное.

Она может видеть таунхаус Финдли отсюда. Что она не может видеть? Того, кто приближается с этой стороны дороги.

— Проверьте переулок! — приказываю я.

Его брови поднимаются от неожиданности приказа. Я должна отступить, но я так отвлечена, что бросаю на него суровый взгляд, как коллега-детектив. Наши глаза встречаются, и я чувствую мгновенную связь. Он моргает и отшатывается.

— Кто-то из нас должен проверить, — говорю я. — Быстро. До возвращения Финдли. Я хочу ещё раз осмотреться здесь. Это меня тревожит.

— Что именно?

— Пожалуйста, проверьте заднюю дверь, сэр. — Я снова встречаюсь с ним взглядом, надевая маску Катрионы. — Мы не хотим, чтобы миссис Баллантайн оказалась там, если он вернётся.

— Да, конечно. — Он смотрит вниз по улице. — Ты будешь в безопасности?

Я достаю нож из кармана.

— Ну, тогда, — говорит он. — Я должен быть благодарен, что ты попыталась использовать дубинку против меня вместо этого.

— Ножи оставляют много следов. К тому же они оставляют характерные раны.

Он подавливает смешок и затем убегает. Я наклоняюсь, чтобы осмотреть землю. Нет следов там, где стояла Айла. Если бы её вытащили силой, остались бы отметины в земле, а их нет.

Я параноик. Она услышала нас и убежала. Ночь тихая, а Грей говорит не самым тихим голосом.

Она в порядке. Просто…

Мой взгляд останавливается на что-то в кусте. Я тяну это и замираю от ужаса.

— Дункан! — кричу я, а затем быстро поправляюсь. — Доктор Грей!

Он был не дальше пятидесяти футов и повернулся, прибегая обратно еще быстрее. Я подняла то, что нашла. Женская черная перчатка.

— Она была в кусте, — говорю я. — Это её?

Он выхватывает перчатку из моих рук и выворачивает манжету. Инициалы Айлы вышиты там нитью цвета слоновой кости.

— Она могла снять перчатки, — говорю я. — А потом уронить одну в спешке. Но она была спрятанной в кустах. Как будто она специально её туда положила.

Как будто её застал врасплох самозванец. Как будто её силой убрали с места. Не тащили, а заставили уйти под угрозой насилия. Она хочет оставить след. Засовывает перчатку в куст.

Я говорю себе, что это глупо. Кто бы нашел эту перчатку?

Я, когда мы бы поняли, что она пропала, и догадались, куда она могла пойти. Это слабая надежда, но у неё не было другого выбора.

Грей шагает в другую сторону, и я думаю, что он оставляет меня позади. Он проходит около десяти футов и наклоняется. Поднимает что-то, похожее на маленькую белую таблетку. Я подхожу ближе и вижу, что это один из Айлиных мятных леденцов.

— Это Айлы, — говорю я. — Она любит мятные леденцы.

— Нет, — говорит Грей, его голос рычит, когда он идёт по тротуару. — Она их совсем не любит.

Я бегу, чтобы догнать его, и оба мы осматриваем тёмную землю в поисках ещё одного белого пятна.

— Это не её? — спрашиваю я. — Похоже на её. Она делает их сама, и они довольно специфические.

— Это её, — бормочет он. — Наследие от её проклятого мужа. Однажды он сказал ей, что у неё плохой запах изо рта. Но это был не из-за ее рта, это были её химикаты. Но она это восприняла…

Она решила, что у неё галитоз, и развила привычку постоянно сосать мятные леденцы. Нервная привычка.

Я замечаю ещё один леденец и перехожу на бег. Наклоняюсь, но это всего лишь белый камень. Затем вижу ещё один леденец, в нескольких футах от первого.

— След из хлебных крошек, — говорю я.

Грей не отвечает. Он обдумывает, что это значит. Что его сестру похитил убийца.

Хотя он этого не знает. Он знает, что Финдли душил Катриону, но это не обязательно делает его убийцей. Я ничего не упоминала о том, что Финдли может быть серийным убийцей, и сейчас рада этому. Одного взгляда на его лицо, напряженное от страха и гнева, достаточно, чтобы понять, что этого достаточно. Он боится за неё, но сохраняет ясность ума, удерживая панику.

— Зачем он её забрал? — говорит он.

Я вздрагиваю.

— Ч-что?

— Если бы Финдли застал её, когда она вломилась в его квартиру, он бы разозлился, и мы знаем, что у него нрав убийцы. Но если он застал её через дорогу? Моя сестра исключительно умна. У неё было бы оправдание наготове, если бы кто-то спросил, почему она там ошивалась.

Я продолжаю искать на земле.

— Катриона?

Я наклоняюсь к тому, что, как я знаю, является галькой, поднимаю её и тут же отбрасываю. Когда я выпрямляюсь, его рука ложится мне на плечо, хватая и поворачивая меня к нему лицом.

— Что ты от меня скрываешь? — спрашивает он. Прежде чем я успеваю произнести хоть слово, его лицо темнеет. — Финдли был замешан в делах с Эвансом. Ты не расследовала его как человека, который напал на тебя. Возможно, это то, что ты нашла, но не то, что подозревала. Мы уже установили это.

— Мы ничего не установили, сэр, кроме того, что ваша сестра оставляет след, что указывает на её похищение и опасность.

— Ты! — кричит он, так громко, что я вздрагиваю.

Он идет мимо меня, и я оборачиваюсь, чтобы увидеть пожилого мужчину, разговаривающего с кем-то через окно. Мужчина поворачивается, и даже отсюда я вижу, как он щурится на этого высокого, широкоплечего человека, марширующего через дорогу. Он не отступает и не морщится. Просто щурится, будто не понимает, что видит.

Я подбираю юбки и бегу через дорогу.

— Добрый вечер, сэр, — говорю я, прежде чем Грей успевает сказать что-то еще. — Прошу прощения за резкость приветствия моего господина. Мы ищем одну особу, и он сильно обеспокоен её безопасностью.

Грей бросает взгляд через плечо, который ясно говорит, что ему не нравится, что я вмешиваюсь. Я отвечаю ему жестким взглядом. Он беспокоится за Айлу и злится на меня за то, что, справедливо считает, я что-то от него скрываю. Он вот-вот обрушит этот гнев на потенциального свидетеля, и я не позволю ему это сделать.

— Ах, — говорит мужчина, кивая. — Предполагаю, вы ищете свою жену? Рыжеволосую даму в траурной одежде?

— Да, — отвечаю я, прежде чем Грей успевает его поправить. — Это моя госпожа.

— Ваша госпожа должна оставаться дома, — раздается голос из окна. Это женский голос, хотя я не вижу её через мутное стекло. — Она пьяна.

— Она нездорова, — говорит мужчина. — Я бы не стал спекулировать на причине, и так как она была в трауре, я бы сказал, если бы это было опьянение, у неё есть причина, бедная женщина.

— Что заставило вас сказать, что она казалась нетрезвой? — спрашиваю я.

— Она не могла идти, — резко отвечает женщина внутри. — Ей помогал добрый молодой констебль.

Грей напрягается.

— Что?

— Мой господин хочет спросить, не могли бы вы рассказать нам больше? — говорю я. — Ей помогал молодой человек в форме констебля?

— Он был не в форме, но я знаю его, — говорит женщина. — Он живёт через пять домов. Однажды помог мне с дверью, когда та заедала. Такой милый молодой человек.

— Скажите, в какую сторону они пошли? — спрашиваю я. Грей уже ушёл, шагая через дорогу.

Из окна лениво высовывается рука, указывая направление.

— Пожалуйста, — говорю я пожилому мужчине. — Если это тот молодой человек, о котором мы думаем, среднего роста, примерно моего возраста, с тёмными волосами, наша госпожа может быть в опасности.

Женщина фыркает и что-то бормочет себе под нос, но у мужчины нахмуриваются брови.

— Они пошли за угол, милая, — говорит он. — До конца улицы, а затем повернули направо. Я действительно подумал, странно, что он так спешил, но решил, что он заботится о приватности бедной леди.

Я тут же ухожу, выкрикивая слова благодарности на ходу.


Глава 41


Я поднимаю юбки и бегу к углу. Не кричу Грею. Он сам разберётся, а я не собираюсь устраивать сцену и спорить. Он догоняет меня, когда я наклоняюсь и замечаю ещё одну мятную конфету.

— Господин видел констебля Финдли и миссис Баллантайн, поворачивающих сюда, — говорю я, когда Грей подходит.

— Пьяная, — бормочет он. — Видят женщину, с которой грубо обращаются, и предполагают, что она пьяна.

— Он мог накачать её хлороформом, чтобы она казалась пьяной. — Я бросаю на него взгляд. — Это возможно? Хлороформ как седатив? Или это только в книгах?

Он смотрит на меня и бормочет:

— Да, это возможно, как ты выразилась. Каждая молодая женщина должна знать это ради своей безопасности.

Мы продолжаем идти, рассматривая землю в поисках следующей конфеты. Сколько ещё она сможет бросить? И куда, чёрт возьми, он её ведёт?

Я озвучиваю свой последний вопрос:

— Есть ли где-нибудь поблизости уединённое место? Парк?

Длинные шаги Грея уже унесли его на десять шагов вперёд.

— Примерно в полумиле отсюда, да. А что касается того, куда он её ведёт, ответ очевиден, не так ли? К себе в квартиру. Мы зря тратим время, обходя квартал. Не хочу оставлять тебя позади, Катриона, но я иду вперёд. Твои юбки и рост мешают тебе, а моя сестра в опасности.

Я подавляю глупое желание обидеться на его замечание о моём «росте». Он уже побежал.

— Ты ошибаешься, Дункан, — бормочу я себе под нос. — Если бы он вёл её туда, он бы пошёл в другую сторону. И он не потащит её в дом, полный людей.

Я нахожу ещё одну мятную конфету на углу, который только что повернул Грей. Поднимаю её и вижу его в пятидесяти футах, глядящего на меня и на тёмный переулок. Он возвращается.

— Проклятье, — бормочет он. — Я не могу бросить тебя.

— Спасибо…

Он продолжает, будто не слышал меня.

— Ты явно являешься целью Финдли, и я не могу оставить тебя позади.

— Идите вперёд, — говорю я. — Я сама о себе позабочусь. Но он не отвёл её в свою квартиру.

Я бегу к следующей конфете. Эта лежит на дорожке в саду за таунхаусом. Я стою над ней и смотрю на тёмный дом.

— Почему все ставни закрыты? — спрашиваю я.

Он смотрит на меня, как будто я спрашиваю, почему луна светит ночью.

— Потому что… — Он ругается и бежит к задней двери. Я бросаюсь и хватаю его за куртку.

— Осторожно, — говорю я. — Если Финдли здесь, ему нельзя знать, что мы рядом.

— Сохранить элемент неожиданности. Да.

— Ставни?

— Они закрыты, потому что владельцы уехали на длительное время.

— И любой, кто увидит закрытые ставни, поймёт это. Это как открытое приглашение для воров, не так ли?

Или для серийных убийц, ищущих место, где можно пытать своих жертв.

— Дверь там, — говорю я, указывая. — Та же планировка, что и в его квартире. Он взломал её. Вероятно, подвал.

Лучшая звукоизоляция.

Я продолжаю:

— Я могу открыть дверь. Я попрошу вас встать на страже там. Ищите свет через ставни. Слушайте звуки. Сообщите мне, если что-то услышите.

Как свидетельство его состояния, что он больше не задаёт вопросов своей горничной, дающей ему указания. Он просто кивает, взгляд сосредоточен на доме, и затем перемещается на позицию.

Я жду, смотрю на окно, выискивая любые изменения в цвете. Оно остаётся тёмным, никакой свет не пробивается сквозь щели ставней. Он, наверное, затемнил его даже с закрытыми ставнями, не рискуя. Это указывает на то, что именно сюда самозванец привёл Айлу — мятная конфета на вершине ступенек подтверждает это.

Неужели именно здесь он пытал Эванса? Притворился, что ведёт своего друга к себе в квартиру, а привёл его сюда? Эванс бы не отличил один подвал таунхауса от другого. Он бы пошёл за Финдли внутрь.

Когда Грей готов, я подкрадываюсь к лестнице. Раньше я была осторожна. Теперь в десять раз осторожнее. Раньше худшее, что могло случиться, это то, что он мог напасть на меня. Теперь у него Айла. Если я ошибусь, она заплатит за это.

Я проверяю замок. Он такой же, как и другой. Я беру металлические стержни из кармана, чтобы его вскрыть. Затем останавливаюсь, думаю, протягиваю руку в перчатке и поворачиваю ручку. Дверь открывается.

Финдли не запер её. Почему? Он сумел затащить Айлу — возможно, полубессознательную — внутрь, и это было бы сложно, когда она такая же высокая, как и он. Закрыть дверь после этого было бы последним, о чём он думал. Я сомневаюсь, что он видел в этом смысл. Кто будет красться сюда? Наверняка не брат его жертвы и горничная?

Я показываю Грею, что дверь не заперта. Он спускается по лестнице. Мне не нужно говорить ему двигаться тихо. Он освоил это, когда прокрался в квартиру Финдли, что заставляет меня думать, что он делал больше, чем просто помогал МакКриди с криминалистикой.

Открываю дверь так медленно, что это причиняет боль, и клянусь, что Грей скрежещет зубами от разочарования. Я напрягаюсь, чтобы прислушаться. Раздаётся приглушённый голос. Голос Финдли, значит, он доносится через дверь или стену. Я киваю и открываю дверь до конца, и мы прокрадываемся внутрь.

Закрыв за нами дверь, Грей проходит мимо меня. Я дико машу, чтобы он остановился, и к моему облегчению он это делает. Я подкрадываюсь и, не говоря ни слова, он наклоняется, чтобы я могла шептать ему на ухо.

— Он разговаривает с ней, — шепчу я. — Это значит, что с ней всё в порядке. Нам нужно действовать осторожно. У нас есть время.

Челюсть Грея напрягается. Ему это не нравится. На таком близком расстоянии я чувствую и его страх, и напряжённую энергию, как сжатую пружину. Он хочет ворваться туда и освободить свою сестру. Но он знает, что я права, и потому только коротко кивает.

Я щурюсь, глядя вдоль коридора. Планировка такая же, как и у Финдли, хотя здесь дом на одну семью, подвал кажется в основном складским помещением. Однако его голос доносится с нашей правой стороны, из того, что было кладовкой в его квартире. Обе двери вдоль этой стены закрыты. Свет пробивается из второй. Я показываю её Грею и получаю ещё один короткий кивок. Он уже заметил это.

Когда мы двигаемся, голос Финдли становится яснее.

— Я спрошу тебя ещё раз, Айла, — говорит он. — Чем занимается твоя горничная?

Голос Айлы слаб, но твёрд.

— И я скажу ещё раз, что я не знаю. Ты знаешь её лучше, чем я. Она всегда что-то замышляет, не так ли?

— Кто послал тебя в мою комнату? Детектив МакКриди? Твой брат?

— Ни тот, ни другой. Я нашла адрес в комнате Катрионы. Я волновалась. Как ты знаешь, она бывшая воровка, и я боялась, что адрес может означать её будущую цель.

Тишина. Но в этой тишине я ловлю маленький вдох, и мой желудок сжимается. Она не добровольно даёт эти ответы. Он её пытает. Каждый раз, когда Айла не даёт ему то, что он хочет, он что-то делает, и она подавляет крики.

Самозванец продолжает:

— МакКриди приходил к вам на чай. Вы обсуждали дело. Он сказал, что это был только чай, но я знаю лучше. Он доверяет Грею. Использует его и берёт на себя заслуги, держа меня в стороне.

— Я уверена, ты мог бы присоединиться к нам, если бы попросил.

— Я просил. Он придумывал отговорки.

Чтобы защитить Финдли. Да, МакКриди использует помощь Грея, но он делает это не для того, чтобы взять на себя заслуги. Он делает это, чтобы воспользоваться любыми ресурсами, которые помогут раскрыть преступление.

Я помню ту первую ночь, когда МакКриди быстро отправил Финдли с монетой за пивом. Так он давал ему правдоподобное оправдание, если кто-то из департамента усомнится в том, что МакКриди привлекает Грея к расследованию.

Знал ли настоящий Финдли, что его отстраняют? Заботило ли его это? Самозванцу это точно не нравилось, потому что его держали подальше от центра расследования… расследования преступлений, которые он совершал.

Загрузка...