«Рейд» – УКВ-радиостанция, устанавливаемая на ходовом мостике корабля для экстренной навигационной связи.
Продбаталёр – лицо, ответственное за хранение и выдачу продуктов питания на корабле.
ГАС – гидроакустическая станция.
ЗП – западное побережье.
«Орион», «Викинг», «Интрудер», «Проулер» – самолёты противолодочной авиации.
Альпак – утеплённая куртка с капюшоном.
Взять «на каркалыгу» – поймать на крючок. В данном случае – устроить разнос, создать неприятности.
Лагун – бачок для пищи.
sinkex – sinking exercise. Учение по спасению человека за бортом в ВМС США.
Фальш-труба – металлический кожух вокруг выхлопных труб корабельного дизеля.
Пелорус – открытое крыло ходового мостика.
Помоха – помощник командира по снабжению.
Чоппер – (жарг.) – вертолёт. Иначе – хило, пони, валенок.
Яшка – якорь.
«плэжер крафт (англ.) – прогулочный катер.
Салмон (salmon), (англ) – лосось.
«Лиственница» – система внутрикорабельной связи.
ПЭЖ – пост энергоживучести корабля.
Замбой – заместитель начальника заставы по боевой подготовке.
ПГП – Пограничный пост, стационарный объект вне заставы.
«Колун» – (жарг.) – «Часовой заставы», вид пограннаряда.
ОЗК – общевойсковой защитный комплект.
СПШ – сигнальный пистолет Шпагина.
Промедол – мощное обезболивающее средство.
ДОС – жилой дом офицерского состава.
ЧГ – Часовой границы, вид пограннаряда.
ПУЦ – Полевой учебный центр.
АГС-17 – Автоматический гранатомёт станковый.
КСП – контрольно-следовая полоса.
ПЗРК – переносной зенитно-ракетный комплекс.
обато – отдельный батальон авиационно-технического обслуживания, тыловая часть.
ТЭЧ – технико-эксплуатационная часть, подразделение авиационного полка.
БМД – боевая машина десанта.
ЗКП - защищённый командный пункт.
ЗРК - зенитно-ракетный комплекс.