1

Daga (исп.) — чужденка. — Б.пр.

2

Да (исп.). — Б.пр.

3

Много добре, капитане (исп). — Б.пр.

4

Янки. Думата е написана така, както вероятно би я изговорил испанец. — Б.пр.

5

Panache — плюмаж, китка пера на хусарските фуражки. — Б.пр.

6

Еръл Флин (1905–1959). Австралийски актьор, известен с ролите си в каубойски и пиратски филми. — Б.пр.

7

Ding — презрително наименование за емигрант, особено от гръцки или италиански произход. — Б.пр.

8

Бандитите(исп.). — Б.пр.

9

Уилиям Рандолф Хърст (1862–1951) — американски издател на сензационни вестници. — Б.пр.

10

Племето апахи е известно с войнствеността си. — Б.пр.

11

Шокен — метална звезда за хвърляне, използвана в източните бойни изкуства. — Б.пр.

12

Изискване от етикета или модата (фр.). — Б.пр.

13

Оптически уред за определяне мястото на кораба спрямо небесните светила. — Б.пр.

14

Законите, валидни за всяка държава (лат). — Б.пр.

15

По право, по закон (лат). — Б.пр.

16

Рейка. — Б.пр.

17

Въже за издигане на платно или сигнален флаг. — Б.пр.

18

Добър ден (исп.). — Б.пр.

19

Виден американски фотограф пейзажист. — Б.пр.

20

Богородице! (Исп.) — Б.пр.

21

Град в САЩ, превърнал се в символ на масови престрелки. — Б.пр.

22

Франк Лойд Райт (1869–1959) — американски архитект, един от създателите на модерната архитектура. — Б.пр.

23

Бенджамин Артроп Гулд (1824–1896). Американски астроном. — Б.пр.

24

Уилиям Аверил Хариман (1891–1986). Американски дипломат, преговарял за

25

Марка скъпа минерална вода. — Б.пр.

26

Realpolitic (нем.) — практическа политика, основаваща се на реалностите, а не на морални или етични идеи. — Б.пр.

27

Управлението на ФБР във Вашингтон. — Б.пр.

28

Sicario (исп.) — наемен убиец. — Б.пр.

29

Детска игра, при която някой пее или свири, а децата тичат около редица столове. Когато музиката внезапно спре, децата трябва да седнат. Който остане без място, „изгаря“. — Б.пр.

30

Лукас Сергиус Катилина (?108-62 пр.н.е.) Римски политик, организирал неуспешен заговор срещу републиката (63–62). — Б.пр.

31

Jefe (исп.) — шефе. — Б.пр.

32

Flare pods (горящи шушулки) — светещи ярко ракети, които привличат ракетите на ПВО и ги отклоняват от хеликоптера (самолета). — Б.пр.

33

Система, използваща доплеровия ефект, при който честотите на електромагнитни вълни или звукови вълни се променят в резултат на движението на наблюдателя и наблюдавания предмет. — Б.пр.

34

Съкращение от champion-search and rescue (шампион по операциите за издирване и спасяване) (англ.). — Б.пр.

35

Исусе Христе! (Исп.) — Б.пр.

36

Mano (исп.) — съкращение за приятел. — Б.пр.

37

Див или полуопитомен кон от западните прерии (исп.). — Б.пр.

38

Северноамериканците (исп.). — Б.пр.

39

В собствен сос (фр.). — Б.пр.

40

Хората от ФБР (исп.). — Б.пр.

41

Приятелю (исп.). — Б.пр.

42

Рифова верига южно от щата Флорида. — Б.пр.

43

Един от островите на рифовата верига Кийс южно от Флорида. — Б.пр.

44

Голяма риба от рода на херингите. — Б.пр.

45

Осемдневен еврейски празник на светлините. — Б.пр.

46

Много добре, капитане (исп.). — Б.пр.

47

Guerra (исп.) — война. — Б.пр.

48

Винаги готов (лат.). — Б.пр.

49

Линия от военни укрепления, изградена от германците преди и по време на Втората световна война срещу френската линия „Мажино“. — Б.пр.

50

Брониран юмрук (нем.). — Б.пр.

51

Американски актьор, участващ в телевизионно шоу-игра с шпионски сюжет. — Б.пр.

52

Радиоактивен изотоп на водорода. Съединенията на трития се използват при трасиращи боеприпаси. — Б.пр..

53

Bundesnachrichtendienst — Западногерманската разузнавателна служба. — Б.пр.

54

М-19 — терористична лява група в Колумбия. — Б.пр.

55

Американска телефонна и телекомуникационна компания. — Б.пр.

56

Съкращението FBI (Federal Bureau of Investigation) — Федерално бюро за разследвания е посочено като Fidelity-Bravery-lntegrity. — Б.пр.

57

Време, през което се сервират безплатни напитки. — Б.пр.

58

Синдром на Стоукс-Адамс. Комбинация от симптоми, характерни за състояние, което наподобява епилепсия: внезапна загуба на съзнание, нередовен пулс. — Б.пр.

59

Книгата на Алън Друри разглежда интригите и живота в Конгреса на САЩ. — Б.пр.

60

„Милър“ е марка бира. Фразата се използва в смисъл: „Край на работата!“ — Б.пр.

61

Звание между старшина и офицер. — Б.пр.

62

Модната (фр.). — Б. пр.

63

Къща (исп.). — Б. пр.

64

Господин Вагнер, ако обичате (исп.). — Б. пр.

65

Един момент (исп.). — Б. пр.

66

Фраза от филма „Буч Касиди и Сънданс Кид“, популярен в края на шестдесетте в САЩ. Буч Касиди и Сънданс Кид са двама разбойници. — Б. пр.

67

Право на феодала на първата нощ със съпругата на негов васал (фр.). — Б.пр.

68

В САЩ официално събиране на делегати от една партия за избиране на кандидатите за държавни служби, оформяне на партийната политика и т.н. — Б. пр.

69

Вид гризачи, които масово се давят в морето при миграциите си. — Б. пр.

70

Одобрение, разрешение (лат.). — Б. пр.

71

Телевизионно предаване на политически теми. — Б. пр.

72

Национална служба за държавна сигурност на Франция. — Б. пр.

73

Най-строгият затвор в САЩ, разположен на остров в Атлантическия океан. — Б. пр.

74

Думата грейхаунд означава хрътка. — Б. пр.

75

Контрите (исп.). — Б. пр.

76

Термопластична синтетична смола, получена от бисфенол и фосген, използва се за емулсионни покрития с армировка от стъклени влакна. — Б. пр.

77

Обръщение към женена жена, която не е възприела фамилното име на съпруг си. — Б. пр.

78

Стария завет: Притчи, глава 16:18. — Б. пр.

79

Charlie-Fox. Евфемизъм за вулгарния израз Cluster fuck — армейски израз за провал. — Б. пр.

80

Американски автор на комикси. — Б. пр.

81

Кръчма (исп.). — Б. пр.

82

Острови в централната част на Филипините, където през Втората световна воина американците са разбили почти целия японски военноморски флот — Б. пр.

83

Wide Area Telecommunication Service (Широкообхватна телекомуникационна служба). — Б. пр.

84

По името на кубинския остров Мариела, откъдето през месец май 1980 г. Фидел Кастро пуска всички криминални престъпници и психически болни лица да емигрират в САЩ. — Б. пр.

85

Временно споразумение (лат.). — Б. пр.

86

Rescuedata (англ.) — спасяване на данни. — Б. пр.

87

Американски летец, преодолял първи свръхзвуковата бариера. — Б. пр.

Загрузка...