Глава одиннадцатая МЕСТЬ ГОСПОДИНУ ГАЮ

— Не стоило бы тебе ходить в Гэмвелл-Холл, Робин, сказала старушка, переставая крутить колесо своей прялки, стоявшей прямо перед предводителем разбойников.

— Это почему же? — спросил Робин, лениво вытянувшийся в стоявшем у камина кресле.

Появившись неподалеку от Ноттингема, он заглянул в гости к своей старой знакомой и поведал ей о том, что собирается побывать в Гэмвелл-Холле.

— Потому что он уже не принадлежит сквайеру Гэмвеллу, — был ответ.

— Как так? — вскричал Робин. — А что с Мэриен и Уиллом Гэмвеллом? Я обещал Мэриен вернуться, и я непременно вернусь!

— Сквайер Гэмвелл умер, — тихо произнесла старушка. — А в старом Холле теперь живет господин Гай Гисборн.

Робин не верил своим ушам. И даже не столько весть о смерти старого доброго сквайера поразила его, но известие о том, господин Гай Гисборн, рыцарь, которого сквайер ненавидел, живет теперь в его родовом гнезде.

— Но ведь сквайер Гэмвелл наверняка завещал Холл своему родному сыну? — спросил Робин.

— Да завещал бы, если бы смог.

— Как это понимать?

— А вот как, Робин, — продолжила свой рассказ старушка. — Однажды господин Гай Гисборн со своим отрядом ворвался в Гэмвелл-Холл. Сквайер кликнул на помощь своих людей, разгорелась схватка, но он был убит, а господин Гай обосновался в Холле.

— А что сталось с Мэриен? — тут же спросил Робин.

— Я не знаю, — ответила старушка. — И никто не знает.

— Ты хочешь сказать, что о ней никто ничего не знает? — не мог скрыть своего удивления Робин.

— Кто-то говорил, что во время схватки ей удалось убежать. Другие рассказывали, что господин Гай держал ее взаперти, а потом женился на ней. А кое-кто говорит, что он убил ее.

Робин невидящим взглядом уставился в окно. Неужели правда, что Мэриен — его Мэриен — нет больше на свете? Нет! Этого просто не может быть. Он встал и вышел из дома. В голове его крутились планы мщения господину Гаю Гисборну.

Вернувшись в свой лесной лагерь, он созвал всех своих удальцов.

— Нам предстоит отбить Гэмвэлл-Холл, — объявил он. — Господин Гай Гисборн захватил его и убил нашего друга сквайера Гэмвелла. Что сталось с Мэриен и Уиллом Гэмвеллом, никто не знает. Нам предстоит разобраться в этом.

— И как ты думаешь его отбить? — спросил Малютка Джон.

— Знаю только, что мы сделаем это нынче ночью!

Ночь стояла темная. Идя по лесным тропкам, люди Робина толковали между собой о том, что предприятие им предстоит серьезное. Робин повел их опушкой леса, а потом узкими тропками через поля. Наконец вдалеке показались огни Гэмвелл-Холла.

— А теперь тихо, — приказал Робин. — И ни слова, пока мы не подойдем к Гэмвелл-Холлу.

Все разговоры стихли. В ночном воздухе раздавался лишь шорох осторожных шагов.

— Мы возле рва, — прошептал предводитель разбойников, когда они оказались на его берегу.

Холодная темная вода время от времени покрывалась рябью, когда по ней пробегал легкий ветерок, и даже на вид скрывала мрачную глубину, отражая на поверхности огни из освещенных окон Гэмвелл-Холла.

— Малютка Джон и Уилл Красные чулки, — прошептал Робин, — переплывите ров и подкрадитесь к окнам. Посмотрите, что происходит в доме, и возвращайтесь к нам. Пока вы там будете заняты, мы тоже переберемся через ров и встретимся с вами на берегу.

Малютка Джон и Уилл Красные чулки скользнули в воду и бесшумно поплыли через ров. Не было их довольно долго. Тем временем люди Робина тоже переправились через ров и собрались на его другом берегу, где к ним тихо вернулись два разведчика.

— У господина Гая какой-то праздник, — доложил Малютка Джон. — Они вовсю гуляют.

— Нам это на руку, — хмыкнул Монах Тук. — Робин Гуд и его удальцы будут мериться силами с господином Гаем и его молодцами.

— Посмотрим, по вкусу ли им придется наша сталь, — пробормотал Робин и негромко произнес:

— А теперь давайте через ограду.

Монах Тук первым ринулся на штурм ограды. В ней была дыра, которую проделали Малютка Джон и Уилл Красные чулки. Но Монах Тук своими размерами был не чета этим двоим. Уже просунув в дыру голову и плечи, он сообразил, что его живот застрянет в ней. Пришлось остальным буквально проталкивать Тука сквозь ограду, расширяя дыру, в которую зато потом можно было пролезть даже двоим зараз.

— Я подойду один ко входу в Холл, — сказал Робин, когда все оказались во дворе и разобрались по группам. — А вы молчите и держитесь за мной, но в тени.

Робин двинулся вперед. Подойдя к двери, он постучался.

— Что надо? — спросил привратник, пытаясь в темноте разглядеть лицо незнакомца.

— Дома ли господин Гай? — спросил Робин.

— Дома.

— Скажите ему, что его хочет видеть Робин Гуд.

На грубом лице привратника, освещенном падавшим сзади светом, отразилось несказанное удивление. Он отступил на шаг назад. Неужели гость и в самом деле Робин Гуд?

— Я… я доложу господину Гаю, — пробормотал он. — Вы один?

— Разве вы видите со мной кого-то еще?

И снова привратник воззрился в темноту. Но никого рядом с посетителем не увидел.

— Подождите! — сказал наконец он.

Скорыми шагами он прошел в гостиную и доложил о пришельце господину Гаю Гисборну.

— Да неужели это сам Робин Гуд? — рассмеялся господин Гай. — Что ж, впусти его.

— Не к добру это, господин, — покачал головой привратник.

— Если Робин Гуд сам хочет засунуть свою голову в петлю, пусти его! — воскликнул рыцарь.

— Боюсь, что у него что-то на уме.

— Я велел тебе впустить его! — вскричал господин Гай, стукнув по столу кулаком.

Привратник больше не произнес ни слова. Возвратившись в прихожую, он отпер дверь. Пока он докладывал господину Гаю, люди Робина подтянулись к своему предводителю. Теперь они все стояли на пороге дома.

— Можете войти, — сказал привратник, распахивая дверь. — Господин Гай ждет вас в гостиной.

— Тогда прочь с дороги, — воскликнул Робин, отшвыривая привратника в сторону.

Люди Робина последовали за своим главарем в пиршественную залу, где восседал за пиршественным столом господин Гай со своими друзьями-рыцарями. Вдоль стен залы стояли на страже солдаты господина Гая.

— Кто впустил всю эту шваль? — воскликнул господин Гай.

Он-то думал, что разбойник в одиночку придет к нему на поклон, а он вволю потешится над ним, прежде чем сделать его своим пленником. Но при виде множества искусных лучников Робина рыцаря охватил страх.

— Ах вы, негодяи! — вскричал он и бросил своим солдатам. — Стреляйте в них! Чтоб никого не осталось в живых!

— Каждый за себя! Воскликнул Робин и бросился на рыцаря.

Закипела схватка. Люди господина Гая оказались в более выгодном положении, поскольку были вооружены мечами и боевыми топорами, гораздо более удобными в ближнем бою. Но парни Робина были сильны, проворны и исполнены решимости.

Противники отчаянно сражались друг с другом. Солдаты господина Гая привыкли к сражениям и побывали во многих переделках. Рубка с врагами была для них делом привычным; но люди Робина были закалены в сражениях не меньше них, а внезапность нападения стала для них большим преимуществом. Клич Робина эхом отдавался у них в душе, когда они ринулись на своих противников. Когда падал кто-либо из солдат господина Гая, его меч тут же переходил к кому-нибудь из людей Робина. Солдаты явно уступали решительным удальцам Шервудского леса и уже начали было отступать.

Внезапно Робин издал предостерегающий крик. Он увидел, как клинок меча, стремительно опускаясь, задел масляную лампу, и та упала на пол. Тут же за ней последовала и другая. Затем еще одна. В зале быстро становилось все темнее и темнее по мере того, как лампы падали на пол.

Робин все еще рубился с господином Гаем Гисборном, когда последняя лампа, сбитая, рухнула на пол, и зала погрузилась во мрак. В этот момент господин Гай смог сообразить, что ему надо сделать. Воспользовавшись всеобщей сумятицей и темнотой, он проскользнул мимо Робина и выбежал из двери залы. Догнать его в темноте было совершенно невозможно — в темноте не разобрать, где свои, а где враги.

Внезапно зала снова осветилась. Одна из упавших масляных ламп зажгла деревянные стены залы, облитые маслом. Пламя быстро распространялось. Вскоре занялся огнем уже весь дом. Робин кликнул своих молодцов.

— Господин Гай ускользнул от меня, — крикнул он им. — Нет смысла драться в этом аду. Пусть эти негодяи живут, а мы возвращаемся в лес.

Здание уже полыхало вовсю, когда люди Робина направились по ярко освещенному двору ко рву. Здоровые помогали раненым. Но двое из них навсегда остались в Гэмвелл-Холле. Они пали в схватке с солдатами.

— Грустное зрелище, — пробормотал Робин Монаху Туку, на минуту остановившись на другом берегу рва и бросая взгляд на пламя, рвущееся к небесам. — Милого моему сердцу Гэмвелл-Холла скоро не будет.

Но тут его мысли перенеслись от воспоминаний детства и юности. Он решил для себя спасти от господина Гая Гисборна прекрасную Мэриен; но до сих пор ничего не знал о ее судьбе.

— Одно только ясно, — сказал он сам себе, — Мэриен не было сегодня в доме вообще. Даже если бы она находилась в другой части дома, то непременно пришла бы на шум.

Затем в душу его закралась было мысль — возможно, слухи о том, что господин Гай убил Мэриен, были верны. И что стало с Уиллом Гэмвеллом? Он не находил себе места, думая об этом.

Ответ на все эти вопросы он нашел через несколько дней.

Загрузка...