Термин «эпиграмма» прилагается к стихотворениям малой формы нескольких разновидностей. Но чаще всего им обозначается только одна из них — стихотворная миниатюра сатирического, юмористического, шуточного содержания, адресатами которой являются либо человеческие пороки и слабости, либо конкретные личности, либо социально-политические институты, достойные осмеяния с идейной, нравственной или эстетической точки зрения. Именно такой эпиграмме и посвящен настоящий сборник.
Будучи избранным сводом русских эпиграмм, книга по количеству охваченного материала и по широте хронологических границ является самым полным сборником среди других изданий подобного рода[103]. Задача составителей заключалась в том, чтобы читатель мог составить достаточно цельное представление о национальном своеобразии, историческом развитии и художественных особенностях этого жанра — со времени его возникновения в русской литературе до Великой Октябрьской революции.
Комплектование такого свода определялось следующими основными требованиями:
1) собрать все сколько-нибудь художественно ценное и интересное в области эпиграмматического жанра;
2) широко продемонстрировать историко-литературную и общественную функцию эпиграммы, отразившей многочисленные эпизоды литературной и идейно-политической борьбы русского общества;
3) показать типологическое многообразие жанра, его трансформацию на протяжении почти трехвекового пути развития, его взаимодействие с другими жанрами. Последовательное осуществление этой задачи побудило составителей в отдельных случаях включать в сборник и такие виды эпиграмматического творчества, которые находятся на стыке с другими жанрами (басней, стихотворной сказкой, сатирой, пародией, водевильным куплетом и т. д.).
Повторение одинаковых сюжетных ходов — весьма распространенное явление в истории эпиграммы, прежде всего в XVIII веке, когда особо важное значение имела эпиграмма переводная, поэтому настоящее издание включает в себя известное количество таких «повторении». Наиболее показательные из них позволяют наблюдать, как происходит осовременивание старинных образцов, какими стилистическими и индивидуально-творческими средствами достигается художественная отточенность и неотразимость сатирического заряда эпиграммы.
Книга состоит из пяти отделов: «Вторая половина XVII века», «XVIII век», «Первая половина XIX века», «Вторая половина XIX века», «Начало XX века» (до октября 1917 г.). В пределах этих рубрик авторы расположены в той последовательности, которая приблизительно соответствует общей историко-литературной перспективе и в особенности истории самого эпиграмматического жанра. Для тех поэтов, у которых эпиграмма не являлась более или менее постоянным спутником их творчества, за «точку отсчета» принято время их первого обращения к жанру эпиграммы. Ввиду этого настоящее издание не всегда придерживается традиционной последовательности имен поэтов, обычно соблюдаемой в трудах по истории русской литературы. Так, например, П. А. Катенин занимает место после Пушкина вопреки своей принадлежности к предшествующему литературному поколению Жуковского — Батюшкова. Обусловлено это тем, что первые эпиграммы Катенина были написаны лишь в 1830–1831 гг. По той же причине эпиграммы Ф. И. Тютчева и П. П. Ершова располагаются после эпиграмм Некрасова.
Внутри каждого авторского раздела материал по возможности также расположен в хронологической последовательности. Эпиграммы, не поддающиеся датировке, помещены в конце разделов. Отступления от хронологии сделаны лишь для эпиграмм, адресованных одному и тому же лицу, — такие эпиграммы сгруппированы в циклы. Подобный порядок объясняется тем, что циклизация по адресатам делает более наглядными расстановку сил на том или ином этапе литературного развития и длительность литературно-идеологических конфликтов, улучшает обозримость эпиграмматического материала и, наконец, разгружает комментарий от излишних ссылок и повторений. Для облегчения читательского восприятия эпиграмм принято также помещать их в этой книге с указанием в заглавии имени адресата (подобные редакторские заголовки выделены угловыми скобками). Исключением из правила является наличие авторского заголовка, либо упоминание подлинной фамилии адресата в самом тексте эпиграммы.
Почти каждый из отделов завершается подборкой эпиграмм неизвестных авторов. Этот материал особенно важен для уяснения общественно-политической значимости жанра: перу неизвестных авторов, часто скрывавших свое имя из опасения правительственных репрессий, принадлежит немало политически острых эпиграмм, которые за невозможностью их опубликования распространялись в списках и изустно. Значительное количество подобных эпиграмм было напечатано в 1861 г. в двух заграничных изданиях: в сборнике «Русская потаенная литература XIX столетия», выпущенном в Лондоне Огаревым и Герценом, и в берлинском издании стихотворений Пушкина, где многие из анонимных эпиграмм бездоказательно были приписаны поэту. Эпиграммы политического звучания неизвестных авторов печатались также в советских журналах «Красный архив», «Каторга и ссылка» и в ряде других издании. Составители настоящего сборника продолжили эту работу, в процессе которой удалось выявить еще несколько политических эпиграмм такого рода. Кроме того, в подборках эпиграмм неизвестных авторов печатается также значительное количество текстов, в том или другом аспекте уточняющих ход литературной борьбы, расширяющих наше представление о роли отдельных печатных органов в этих столкновениях.
Даты эпиграмм указываются под текстом каждой из них. Если дата заключена в угловые скобки, она обозначает год, не позднее которого написана эпиграмма (чаще всего это даты первых публикаций). Даты предположительные сопровождаются вопросительным знаком. Обоснование датировок эпиграмм, ранее печатавшихся в сборниках «Библиотеки поэта», не дается, за исключением тех случаев, когда произведена передатировка или уточнение даты.
Комментарий к настоящему изданию состоит из примечаний к отдельным эпиграммам и справок об авторах. Последние подразделяются на два типа: 1) справки о забытых авторах, чьи произведения не публиковались в изданиях «Библиотеки поэта», содержат по возможности основные биографические сведения; 2) справки о малоизвестных поэтах, которые хотя бы один раз были представлены в каком-либо из сборников «Библиотеки поэта», имеют предельно сжатую информацию и снабжены отсылками на соответствующие книги Большой или Малой серии, где можно получить более подробные данные об интересующем авторе. Комментарий к эпиграммам широко известных писателей либо вовсе не содержит справок, либо место их занимают краткие заметки, сообщающие читателю факты, материал, а иногда и конкретные наблюдения, важные для эпиграмматического творчества данного поэта и истории отечественной эпиграммы в целом (например, отмечается интенсивность использования этого жанра, обращение к смежным сатирическим жанрам, роль стихотворных миниатюр какого-либо поэта в литературной полемике его времени, наличие эпиграмматических циклов и сборников). Подобного рода фактический материал включался по мере надобности и в справки о малоизвестных и забытых поэтах.
Примечания имеют единообразное построение. Вслед за порядковым номером указывается первая публикация, часто являющаяся и источником, по которому эпиграмма публикуется в сборнике. Если ее текст исправлялся поэтом, то источник публикации оговаривается особо (как правило, это последняя авторская редакция текста). В некоторых случаях приводятся варианты строк (в частности, цензурные замены) и другие редакции. Отмечается наличие псевдонима, криптонима и прочих шифрованных подписей, наконец анонимные публикации. Если примечание начинается словами: «Там же…», это означает, что место первой публикации данного текста и предыдущей эпиграммы одно и то же.
Для переводных эпиграмм даются ссылки на иностранный оригинал, при этом полное имя и даты жизни иностранного автора сообщаются лишь при первом его упоминании в комментарии. Далее в примечаниях приводятся краткие сведения об адресатах эпиграмм, указываются факты и события, послужившие поводом для их возникновения, разъясняются намеки, малоупотребительные или устаревшие слова и термины, в том числе мифологические имена. Отсылки на другие номера эпиграмм означают либо общность сюжетной основы эпиграмм, либо общность иностранного оригинала, либо полемическую соотнесенность этих текстов, либо другую какую-нибудь зависимость между ними.
Составление, подготовка текста и примечания распределяются между лицами, принимавшими участие в издании сборника, следующим образом:
В. Е. Васильев — №№ 1–531, 536–560, 607–624, 656–662, 756–778; им же проведена главная часть работы по разысканию иностранных оригиналов, в том или ином виде использованных отечественными мастерами эпиграммы.
Н. Г. Захаренко — №№ 1460–1491, 1567–1709, 1721–1751, 1754–1771, 1775–1777, 1785, 1815–1927, 1929–2030.
М. И. Гиллельсон — все остальные номера.
Справки и заметки о поэтах соответственно написаны тем участником, которому принадлежит комментарий к эпиграммам данного автора.
Составители приносят глубокую благодарность за постоянную помощь работникам Центрального государственного архива Октябрьской революции, Центрального государственного архива литературы и искусства, Центрального государственного исторического архива (Ленинград), Рукописных отделов Государственной библиотеки им. В. И. Ленина, Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина и Института русской литературы (Пушкинский дом).
М. Гиллельсон
АИ — Н. Ф. Щербина, Альбом ипохондрика. Эпиграммы и сатиры. Ред. и примечания Р. В. Иванова-Разумника, Л., 1929.
Б — «Благонамеренный».
БАН — рукописный отдел Библиотеки Академии наук СССР.
Баратынский-ПСС — Е. А. Баратынский, Полное собрание сочинений, тт. 1–2, под ред. и с примечаниями М. Л. Гофмана Пг 1914–1915.
Баратынский, изд. 1827 — Стихотворения Евгения Баратынского, М., 1827.
Б Вед. — «Биржевые ведомости».
БдЧ — «Библиотека для чтения».
Берков — П. Н. Берков, Ломоносов и литературная полемика его времени, Л., 1936.
Берл. изд. — Стихотворения А. С. Пушкина, не вошедшие в последнее собрание его сочинений. Ред. Н. В. Гербеля, Берлин, 1861.
БЗ — «Библиографические записки».
БП — «Библиотека поэта», Большая серия.
Бп — «Библиотека поэта», Малая серия.
«Букет старинного юмора» — «Букет старинного юмора, с исторически верными иллюстрациями С. И. Эрбера», СПб., 1896.
BE — «Вестник Европы».
«В дороге и дома» — П. А. Вяземский, В дороге и дома. Собрание стихотворений, М., 1862.
Вяземский, изд. 1935 — П. А. Вяземский, Избранные стихотворения. Редакция, статья и комментарий В. С. Нечаевой, М.—Л., 1935.
Вяземский-ПСС — П. А. Вяземский, Полное собрание сочинений, тт. 1–12, СПб., 1878–1896.
ГБЛ — Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
ГМ — «Голос минувшего».
ГПБ — Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
Державин-БП — Г. Р. Державин, Стихотворения. Редакция и примечания Гр. Гуковского. Вступительная статья И. А. Виноградова, «Библиотека поэта», Большая серия, Л., 1933.
Державин-Соч. — Г. Р. Державин, Сочинения. С объяснительными примечаниями Я. К. Грота, изд. 1, тт. 1–9, СПб., 1864–1883.
ДЖ — «Дамский журнал».
Дмитриев-Соч. — И. И. Дмитриев, Сочинения, изд. 5, исправленное и умноженное, чч. 1–3, М., 1818.
Дмитриев-ПСС — И. И. Дмитриев, Полное собрание стихотворений. Вступительная статья, подготовка текста и примечания Г. П. Макогоненко, «Библиотека поэта», Большая серия, М.—Л., 1967.
ЕС — «Ежемесячные сочинения».
ЖПЛЗЧ — «Журнал приятного, любопытного и забавного чтения».
И — «Искра».
ИВ — «Исторический вестник».
ИКЭ — «Испанская классическая эпиграмма», М., 1970.
«И мои безделки» — И. И. Дмитриев, И мои безделки, М., 1795.
ИОЛЯ — «Известия Академии наук СССР». Отделение языка и литературы.
ИОРЯС — «Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук».
ИпИ — «Иртыш, превращающийся в Иппокрену».
Капнист-БП — В. В. Капнист, Избранные произведения. Вступительная статья Г. В. Ермаковой-Битнер. Подготовка текста и примечания Г. В. Ермаковой-Битнер и Д. С. Бабкина, «Библиотека поэта», Большая серия, Л., 1973.
КдПВ — [Д. М. Соколов], Книжка для препровождения времени о пользою, приятностию и удовольствием, или Способ прогонять скуку, СПб., 1794.
КМ — «Киевская мысль».
КН — «Книжки недели».
ЛГ — «Литературная газета».
«Лира» — И. Ф. Богданович, Лира, или Собрание разных в стихах сочинений и переводов некоторого муз любителя, СПб., 1773.
ЛН — «Литературное наследство».
Ломоносов-ПСС — М. В. Ломоносов, Полное собрание сочинений, тт. 1–10, М.—Л., 1950–1957.
ЛПРИ — «Литературные прибавления к „Русскому инвалиду“».
М — «Москвитянин».
МВ — «Московский вестник».
МВед. — «Московские ведомости».
«Мелочи» — М. А. Дмитриев, Мелочи из запаса моей памяти, М., 1854.
МЖ — «Московский журнал».
Морозов — «Русская стихотворная пародия (XVIII — начала XX в.)». Вступительная статья, подготовка текста и примечания А. А. Морозова, «Библиотека поэта», Большая серия, Л., 1960.
МТ — «Московский телеграф».
НБиС — Новые басни и сказки А. Измайлова, СПб., 1817.
НВ — «Новое время».
НЕС — «Новые ежемесячные сочинения».
НСат. — «Новый Сатирикон».
НУ — «Невинное упражнение».
ОА — «Остафьевский архив князей Вяземских, с примечаниями В. И. Саитова», тт. 1–5, СПб., 1899–1913.
ОЗ — «Отечественные записки».
ОРА — «Опыт русской анфологии, или Избранные эпиграммы, мадригалы, эпитафии, надписи, апологи и некоторые другие мелкие стихотворения. Собрано Михаилом Яковлевым», СПб., 1828 (ценз. разр. 27 мая 1827).
Орлов — «Эпиграмма и сатира. Из истории литературной борьбы», т. 1 (1800–1840). Составил В. Н. Орлов, М.—Л., 1931.
«Опыты» — А. Илличевский, Опыты в антологическом роде, СПб., 1827 (ценз. разр. 2 февраля 1826).
ПД — Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского дома) АН СССР.
ПЗ — «Полярная звезда».
«Польские фрашки» — «Польские фрашки» в переводах Н. Лабковского, М., 1964.
«Поэты XVIII века» — «Поэты XVIII века», тт. 1–2. Вступительная статья Г. П. Макогоненко. Составление Г. П. Макогоненко и И. З. Сермана. Подготовка текста и примечания Н. Д. Кочетковой и Г. С. Татищевой, «Библиотека поэта», Большая серия, Л, 1972.
«Поэты-сатирики» — «Поэты-сатирики конца XVIII — начала XIX в.». Вступительная статья, подготовка текста и примечания Г. В. Ермаковой-Битнер, «Библиотека поэта», Большая серия, Л., 1959.
ПСВС — А. П. Сумароков, Полное собрание всех сочинений, чч 1–10, М.,1781–1782.
ПСС — Полное собрание сочинений.
ПУ — «Полезное увеселение».
Пушкин-ПСС — А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений, тт. 1–16, изд. АН СССР, М.—Л., 1937–1949.
РА — «Русский архив».
«Разные стиходействия» — «Разные стиходействия». Рукописный сборник полемических стихотворений и эпиграмм 1750–1780-х годов (Библиотека Казанского гос. университета им. В. И. Ленина).
РБ — «Русский библиофил».
PB — «Русский вестник».
РЛ — «Русская литература».
РМ — «Русская мысль».
«Рос. музеум» — «Российский музеум, или Журнал европейских новостей», издаваемый Владимиром Измайловым.
РП — «Русские пропилеи. Материалы по истории русской мысли и литературы», т. 2, М., 1916.
РПЛ — «Русская потаенная литература XIX столетня». Отдел первый. Стихотворения, ч. 1, с предисловием Н. Огарева, Лондон, 1861.
«Русская поэзия» — «Русская поэзия. Собрание произведений русских поэтов частью в полном составе, частью в извлечениях, с важнейшими критико-биографическими статьями, библиографическими примечаниями и портретами». Под ред. С. А. Венгерова, т. 1, вып. 1–6, СПб., 1893–1897.
PC — «Русская старина».
РСл — «Русское слово».
РСП — «Русская силлабическая поэзия XVII–XVIII вв.». Вступительная статья, подготовка текста и примечания А. М. Панченко. Общая редакция В. П. Адриановой-Перетц, «Библиотека поэта», Большая серия, Л., 1970.
РЭ — «Русская эпиграмма (XVIII–XIX вв.)». Вступительная статья, подготовка текста и примечания В. А. Мануйлова, «Библиотека поэта», Малая серия, Л., 1958.
С — «Современник».
Сат. — «Сатирикон».
СЛРС — «Собеседник любителей российского слова».
СМ — «Современный мир».
СнСПиП — П. П. Сумароков, Собрание некоторых сочинений, подражаний и переводов, чч. 1–2, М., 1799.
СО — «Сын отечества».
СО и СА — «Сын отечества и Северный архив».
СП — «Северная пчела».
СПВ — «Санкт-петербургский вестник».
СПВед. — «Санкт-петербургские ведомости».
СПЖ — «Санкт-петербургский журнал».
спр. — справка.
спр. п. примеч. — справка перед примечанием.
ст. — стих, стихи.
стих. — стихотворение, стихотворения.
Сумароков-БП — А. П. Сумароков, Избранные произведения. Вступительная статья, подготовка текста и примечания П. Н. Беркова, «Библиотека поэта», Большая серия, Л., 1957.
СЦ — «Северные цветы. Альманах на 1825[—1832] год», СПб. (на 1825 год — ценз. разр. 9 августа 1824; на 1826 год — ценз. разр. 25 февраля 1826; на 1827 год — ценз. разр. 18 января 1827; на 1828 год — ценз. разр. 3 декабря 1827; на 1829 год — ценз. разр. 27 декабря 1828; на 1830 год — ценз. разр. 20 декабря 1829; на 1831 год — ценз. разр. 18 декабря 1830; на 1832 год — ценз. разр. 9 октября 1831).
ТП — «Трудолюбивая пчела».
«Труды» — «Труды Общества любителей российской словесности при Московском университете».
Указатель Неустроева — «Указатель к русским повременным изданиям и сборникам за 1703–1802 гг. и к историческому разысканию о них» А. Н. Неустроева, СПб., 1898.
Хвостов-ПСС — Д. И. Хвостов, Полное собрание сочинений, тт. 1–7, изд. 3, СПб., 1828–1834.
ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства.
ЦГАОР — Центральный государственный архив Октябрьской революции и высших органов государственной власти.
Щербина-БП — Н. Ф. Щербина, Избранные произведения. Вступительная статья И. Д. Гликмана Составление, подготовка текста и примечания Г. Я. Галаган, «Библиотека поэта», Большая серия, Л., 1970.
Щербина-ПСС — Н. Ф. Щербина, Полное собрание сочинений, СПб., 1878.
«Эпиграммы и экспромты» — С. А. Соболевский, Эпиграммы и экспромты. Под ред. В. В. Каллаша, М., 1912.
Эп-ма — эпиграмма.
Писавший на латинском, польском, белорусско-украинско-русском языках монах Симеон, в миру Самуил Емельянович Петровский-Ситнианович, родился в Полоцке, учился в Киево-Могилянской академии, свое образование продолжил в Польше. Поселившись в 1664 г. в Москве, Симеон получил доступ ко двору и вскоре стал домашним наставником детей царя Алексея. В первой русской стихотворной кн. «Вертоград многоцветный» (1678) Симеон представил почти все известные тогда поэтические жанры, в том числе эп-му, которая по своей структуре близка к эп-ме XVIII в. Так как сб. был предназначен не только для полезного развлечения, но и претендовал на роль своеобразной справочной энциклопедии, то автор в последнем подготовленном для печати списке (БАН) расположил весь материал по алфавиту названий стих., часто прибегая к инверсии в загл. (например, «Жен близость»), чтобы наиболее значимые слова-понятия не выпадали из алфавитного порядка. Некоторые из них у Симеона Полоцкого являются названиями стихотворных циклов (например, «Монах»), В этих случаях для настоящего изд. выбирались только стих. эпиграмматического типа. Подробнее о Симеоне Полоцком см. в биогр. спр. А. М. Панченко в РСП, с. 104–106.
1. Печ. впервые по списку БАН. Идеже — где.
2. РСП, с. 144. Знающе — зная.
3. Симеон Полоцкий, Избр. соч., М.—Л., 1953, с 16. Суще — будучи. Обыкоша скудость едину страдати — в одном обычно испытывают недостаток. Сокровище в злато соблюдают иным зело пребогато — у них лежат очень большие запасы золота. Но нищи суть в други правду глаголивы — но лишены возможности говорить правду другим. Бо — ибо. Глагол — слово.
4. РСП, с. 158. Печ. с уточнением ст. 4 по списку БАН. Входит в цикл из 2-х стих. Аще — когда, если. Бога отбег — удалясь от бога.
5–7. РСП, с. 134. Входят в цикл из 8-ми стих. 1. Любяй — любящий. Несть могущ — бессилен. 3. Егда — когда.
8. РСП, с. 143. Входит в цикл из 26-ти стих. Гонзает — бежит.
9. РСП, с. 153. Руковожд — руководимый.
10. Симеон Полоцкий, Избр. соч., М.—Л., 1953, с. 75. Входит в цикл из 3-х стих. Елма — в то время как. Очитого — зрячего.
11. РСП, с. 138. Неудобная и неподобная — несносно и негоже. Обреташе — имеется. Платон (427–347 до н. э.) — древнегреческий философ. Со искусства праздным беседы творяти — вести разговоры с неискушенным в искусстве.
12. Печ. впервые по списку БАН. Входит в цикл из 27-ми стих. Яко — как. Завистна — завистливого.
13. РСП, с. 155. Входит в цикл из 10-ти стих. Точне — равно.
14. РСП, с. 123. Диоген (ок. 404–323 до н. э.) — древнегреческий философ; его назидательные изречения пользовались большим авторитетом в средние века, а данный сюжет был изложен в сб. «Апофегмата». На версе земленнем — здесь: на насыпном холме. Нарочите — здесь: почтенный. Сый души лишенный — оставшийся без души. Вскую убо — почему же. Снядят — съедят; первая гласная слова писалась через Ѣ и здесь, рифмуя с глаголом «досадят», должна читаться как звук «я» (влияние белорусского произношения). Во ин век — в мир иной. Отити — удалиться.
Известный ученый-эрудит, духовный и светский писатель Феофан Прокопович в ранний период своей деятельности читал курс теории литературы в Киево-Могилянской академии. Составленный им в 1705 г. по-латыни трактат «De arte poetica» («Об искусстве поэзии») содержит целую главу об эп-мах, которая принадлежит к лучшим страницам этого труда, сыгравшего в XVIII в. заметную роль в развитии русской эстетической мысли. В другом трактате, «De arte rhe-torica» («О риторическом искусстве», 1706), Прокопович, рассматривая место и назначение шуток и острот в ораторском искусстве и литературе, часто за примерами обращается к эп-мам Марциала. Прокопович писал по-латыни и собственные эп-мы. Некоторые из них он сам переложил на русский язык. Из непереведенных наиболее интересна латинская эп-ма на столпа церковной реакции архиепископа ростовского Георгия Дашкова «Nobilium antistes vesanus amor equorum!..»:
Удивляться ли тому, что священник знатный
Одержим лишь к лошадям страстью необъятной?
Глупый конюх щедро их дарит власть имущим,
У него на поводу корыстно идущим.
Угадать легко, о чем этот поп хлопочет:
Членом первенствующим стать в Синоде хочет.
Что за диво? Видно, он бредит о возврате
Дней, когда был в Риме конь консулом в сенате.
Столь же интересна латинская эп-ма «О папском суде над Галилеем», в которой Феофан защищает учение итальянского ученого исходя из деистических позиций: «Cur naturae agilem vexas, papa impia, mystam?..» («Зачем ты мучишь, о нечестивый папа, усердного служителя природы?»). Полностью эп-ма приведена в статье: Ф. Терновский, Император Петр I в его отношениях к католичеству и протестантству («Труды Киевской духовной академии», 1869, № 3, с. 385–386); прозаический перевод см. в статье: П. О. Морозов, Феофан Прокопович как писатель («Журнал Министерства народного просвещения», 1880, № 4, с. 141). Подробнее о Прокоповиче см. в биогр. спр. А. М. Панченко в РСП, с. 266–268.
15. Феофан Прокопович, «De arte poetica», Mohiloviae, 1786, приложение (латинский текст) и И. А. Чистович, Феофан Прокопович и его время, СПб., 1868, с. 600 (русский текст). Издатели кн. «Феофана Прокоповича, архиепископа Великого Новаграда и Великих Лук… Слова и речи поучительные, похвальные и поздравительные, собранные и некоторые вторым тиснением, а др. вновь напечатанные» (ч. 1, СПб., 1760, с. [275]) датируют эту эп-му 1734 г. Станислав Лещинский (1677–1766), занявший в 1704 г. при поддержке Швеции польский престол, был после Полтавской победы Петра I над шведами низложен. Выдав дочь за французского короля Людовика XV, он, на этот раз усилиями французских дипломатов, снова добился польской короны, которую уже через год, в 1734 г., вторично утратил. Современное политическое событие в эп-ме проецируется на эпизод из «Римской истории…» Тита Ливия (кн. 1, гл. 12), который в рассказе о том, как римляне однажды чуть не потерпели поражение в битве г. сабинами — одним из древнеиталийских племен, сообщает, что легендарный царь римлян Ромул (Ромулус) воззвал к Юпитеру (Иовишу) и дал обет воздвигнуть в его честь храм, если он дарует ему победу. Бог внял этой мольбе. Диле — деле; первая гласная писалась через Ѣ и здесь, рифмуя со словом «силе», должна читаться, как звук «и» (влияние украинского произношения). Манию — соблазном. Внити — войти.
16. Феофан Прокопович, «De arte poetica», Mohiloviae, 1786, приложение (латинский текст) и И. А. Чистович, Феофан Прокопович и его время, СПб., 1868, с. 633 (русский текст). В эп-мах (согласно указанию издателей кн.: Ф. Прокопович, Слова и речи… ч. 1, СПб., 1760, с. [275]), написанных в 1735 г., речь идет о петербургской школе, которую Феофан организовал в 1721 г. в своем петербургском доме на Карповке. Эпизод с деньгами, послуживший темой для стих., свидетельствует о бедности учеников, большинство которых Феофан, видимо, набирал из «худородных». Лука и Варлаам — законоучители Шляхетского кадетского корпуса, а также, вероятно, школы Прокоповича: иеромонах Лука Конашевич (позднее епископ казанский) и иеродиакон Варлаам Скамницкий. Легчишь легка в звуку — делаешь звук (сундука) еще более легким.
17. К. А. Кондратович, Старик молодый…, кн. 1, СПб., 1769, с. 4, в предисловии к изд., где Кондратович, оправдывая свое увлечение жанром эп-мы, ссылается на авторитет Ф. Прокоповича. Этот, по его словам, «просвещеннейший в России человек… не выпущавший почти из рук Марцияла, и оному подражавший, и сочинивший многие эпиграммы как латинские, так и российские; да и перевел он из 4 книги Марцияловой следующую 21 эпиграмму»:
Nullos esse Deos, inane caelum
Affirmat Selius, probatque, quod se
Factum, dum negat haec, videt beatum.
Далее приводится русский перевод Ф. Прокоповича (в РСП, с. 391, кн. И. А. Чистовича «Феофан Прокопович и его время», СПб., 1868, ошибочно указана как первая публикация эп-мы).
18. Там же, кн. 3, с. 49, с вариантом ст. 4–6; эп-ме предшествуют строки: «По обещанию прилагается перевод преосвещенного Феофана Прокоповича из Скалигеровых стихов о сочинении лексиконов». Печ. по кн.: И. А. Чистович, Феофан Прокопович и его время, СПб., 1868, с. 489 (в РСП, с. 391, эта кн. ошибочно указана как первая публикация эп-мы). Перевод латинской эп-мы французского филолога и историка, итальянца по национальности, Жюля Сезара Скалигера (1484–1558) «Si quern dura manet sententia judicis olim…». Лексики — словари.
Антиох Дмитриевич Кантемир — первый русский сатирик. Расцвет его творчества падает на 1729–1731 гг., когда им были созданы пять сатир, переложения двух псалмов, басни, эп-мы и др. стих. Последующую часть своей жизни Кантемир провел за границей в качестве русского посланника. О своих эп-мах поэт скромно писал в так называемой Курбатовской рукописи: «В них нет ничего приметного, кроме новости своей, понеже до сих пор на нашем языке, чаю, эпиграммы не писаны» (Антиох Кантемир, Собр. стих., БП, 1956, с. 470, примеч. З. И. Гершковича).
19. А. Д. Кантемир, Сатиры и др. стихотворческие соч. с историческими примеч. и с кратким описанием жизни, СПб., 1762, с. [XXIV]. П. А. Ефремов, под чьей редакцией появилось указанное изд. Кантемира, приписывает эп-му Феофилу Кролику. Однако Т. Глаголева привела веские доказательства в пользу авторства Кантемира («Материалы для ПСС князя А. Д. Кантемира», СПб., 1906, с. 55–56). Что касается Ф. Кролика, то он, вероятно, перевел русский текст на латинский язык, приведенный в том же печатном первоисточнике, с. [XXIII]: «Si te pungo, tace; quia te non nomino, clamas? Proditor es vitii (non ego culpa) tui». В упомянутом изд. опубликован еще один вариант эп-мы на русском языке, принадлежащий И. С. Баркову («Язвлю тебя? Молчи, ведь я не именую; Кричишь: не я, да ты являешь совесть Злую»). Учитывая структурную близость обоих русских стих. и тот факт, что приведенный в наст. изд. русский текст встречается в самых ранних списках без латинских стихов (например, в списке БАН), второй русский вариант следует считать не обратным переводом с латинского текста, а скорее переводом русских силлабических стихов на русские силлабо-тонические. Последние Кантемиру принадлежать не могут, так как он был противником нового стихосложения.
20. А. Д. Кантемир, Соч., письма и избр. переводы, т. 1, СПб., 1867, с. 247.
21. РА, 1865, № 10–11, с. 1358. Извлечена из рукописи сатир Кантемира, первая ред. (ГПБ). В некоторых списках начало последней строки: «много дум исправил». Эзоп (VI–V в. до н. э.) — полулегендарный древнегреческий баснописец; по преданию, был фригийским рабом и отличался уродливой внешностью. Шепетлив — шепеляв. Уча правду ложно — т. е. посредством художественной фантазии, через басенные небылицы.
22–29. А. Д. Кантемир, Сатиры и др. стихотворческие соч., с историческими примеч. и с кратким описанием жизни, СПб., 1762, с. 173 (№ 1), 174 (№№ 2–4), 175 (№№ 5–7), 176 (№ 8). Эти эп-мы, включая еще одну, оставшуюся за пределами наст. изд., были отобраны автором на предмет публикации в собр. соч. Кантемира в качестве особого раздела (при жизни сатирика этот проект не осуществился). В примеч. к эп-ме № 1 Кантемир датирует эту и след, эп-мы, «кроме двух последних», 1730 г. Менее уверенные указания содержатся в Курбатовской рукописи, где поэт признавался: «Трудно точно означить время сочинения сих эпиграмм, но то известно, что все они писаны в Москве после первой и второй сатиры», т. е. в 1730–1731 гг. Приблизительная датировка двух последних эп-м (№ 7–8) определяется их отсутствием в Курбатовской рукописи (1740) и наличием в списке эп-м, приложенном к «Письму стихотворца к приятелю» от 1743 г. (см. комментарий З. И. Гершковича в кн.: Антиох Кантемир, Собр. соч., БП. 1956. с. 434, 469–471).
1. Слепец как ведет слепца, в яму упадают. Наиболее близкой к этому библейскому афоризму является русская народная пословица «Слепец слепца ведутся, а оба в яму упадутся» («Повести и пословицы всенароднейшие по алфавиту». — В кн.: «Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVIII–XIX вв.», собранные Павлом Симони, СПб., 1889, с. 139). 2. Что с ключом, Петре, стоишь? Согласно христианской легенде, Иисус Христос вручил «ключи от царства небесного» апостолу Петру. З. Генезис эп-мы, видимо, восходит к античным авторам. Сходные по содержанию эп-мы: «Quando el marques de Malpica…» испанского графа Хуана де Тассиса-и-Перальты Вильямедианы (1580–1622); «Un jeune abbé me crut un sot…» французского поэта Франсуа Пейо де Линьера (1628–1704); «Quando io mi taccio tu m’appelli; Tai io ti trovo quando tu favelli…» итальянского поэта Саверио Беттинелли (1718–1808). Ср. также эп-му М. И. Попова («Трутень», 1769, л. 4, 19 мая, с. 27) и анонимную («Утра», 1782, № 7, с. 64):
Филона дураком весь свет за то бранит,
Что в целых два часа он рта не разевает.
А я так инак мню: когда Филон молчит,
Тогда умней бывает.
6. В списках первоначальной редакции была помещена перед «Сатирой III» Кантемира; ст. 3 здесь читается: «И аще не равен слог И вам досаждает». В обществе — вообще. Убо — ибо. 7. Перевод эп-мы Никола Буало «Sans cesse autour de six pendules…». Ср. др. перевод в кн.: А. В. Колмаков, Стих., СПб., 1791, с. 67.
Реформатор русского стиха, Василий Кириллович Тредиаковский в трактате «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» (1735) дал первые образцы русских эп-м, написанных по силлабо-тонической системе. Подробнее о поэте см.: И. З. Серман, Василий Кириллович Тредиаковский. — В кн.: В. К. Тредиаковский, Избр. произв. БП, 1963, с. 5–52.
30. «Езда в остров Любви. Переведена с французского на русский чрез студента Василья Тредиаковского и приписана его сиятельству князю Александру Борисовичу Куракину», СПб., 1730, без с. В приложении к этому роману П. Тальмана Тредиаковский поместил также оригинальные «Стихи на разные случаи». Данной эп-мой заканчивается вторая часть кн. Зоил (ок. 400 — ок. 330 до н. э.) — древнегреческий грамматик и ритор, хулитель Гомера; имя Зоила уже при его жизни стало нарицательным для обозначения придирчивого, несправедливого критика. Текст эп-мы, кроме слов: «вас, братец», «вас», набран заглавными буквами, как видно для того, чтобы словами, непосредственно обращенными к Зоилу (они набраны строчными буквами), подчеркнуть ничтожность этого критика.
31–32. «Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определением до сего надлежащих знаний. Чрез Василья Тредиаковского С.-Петербургския Академии наук секретаря», СПб., 1735, с. 82 и 83–31. Будь вин жаль — если жалко вина. Красовули (или красоули) — монастырские чаши, большие кружки. Полемизируя с Тредиаковским, Ломоносов в «Письме о правилах российского стихотворства» пишет: «Причины тому никакой не вижу, для чего бы мужеские рифмы толь смешны и подлы были, чтобы их только в комическом и сатирическом стихе, да и то еще редко, употреблять можно было? И чем бы святее сии женские рифмы: „красовулях“, „ходулях“ следующих мужеских: „восток“, „высок“ были?» (Ломоносов-ПСС, т. 7, с. 15–16). О рифме «красовулях — ходулях» Ломоносов упомянул также в стихотворном ответе Тредиаковскому (см. № 46). Использовал их и Державин (см. № 206). Известно, что Тредиаковский впоследствии отказался от своего воззрения на систему русских рифм и со свойственным ему трудолюбием многие свои стихи переделал. Ин — в таком случае.
33. БЗ, 1859, № 16, стлб. 515 <И черт и> сатана. Конъектура составителя. Расхождение в понимании закономерностей русского стихосложения со временем переросло в ожесточенную борьбу между Тредиаковским и Ломоносовым. Данная эп-ма-памфлет — один из литературных фактов этого антагонизма, принимавшего порой характер личной вражды. Ср. примеч. 46.
Родоначальник высокого, «риторического» направления в русской поэзии, Михаил Васильевич Ломоносов не был чужд и сатире. Считая, что «увеселительным» эп-мам более всего подходит низкий стиль, Ломоносов это теоретическое положение обосновал на практике. Так, эп-му № 35 он специально сочинил для первого рукописного варианта своей «Риторики» (1743), а в ее печатный текст включил свои новые опыты в этом жанре. Эп-мы Ломоносова в наст. изд. датируются по кн.: Ломоносов-ПСС, тт. 7–8 (комментарий Г. П. Блока).
34. Покойного статского советника и профессора Михаилы Васильевича Ломоносова Собр. разных соч. в стихах и в прозе, кн. 2, М, 1778, с. 15. Печ. по кн.: Ломоносов-ПСС, т. 7, с. 17. Текст был приведен автором в «Письме о правилах российского стихотворства» (1739). Четверостишие было полемически использовано А. П. Сумароковым в стих. «Неосновательное самолюбие»:
С Нарциссом ты в одной судьбине,
Так будь Нарцисса ныне.
Да для чего ж?
Нарцисс ведь был хорош,
Горя безумным жаром,
А ты дурна,
То даром,
Но <ты> в себя не меньше влюблена
(ТП, 1759, № 10, с. 638). Однака с ним любовь моя. В первой публикации: «Однако с ним любовь моя». Очень похоже на опечатку, так как противительный союз здесь логически не оправдан; форма прилагательного «однака» в смысле «одинаковая», «единая» нередко употреблялась в ту пору.
35. «Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, т. е. оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки трудами Михайла Ломоносова, имп. Академии наук и Исторического собрания члена, химии профессора», СПб., 1748, с. 149. Перевод латинского анонимного афоризма: «Avaro tarn deest quod habet, quam quod non habet». Оригинал, вероятно, был известен Ломоносову по учебнику Николая Кузанского (1401–1464) «De eloquentia sacra et humana» (1630), которым он пользовался при составлении своей «Риторики». Эп-ма входила и в первый рукописный вариант «Риторики».
36. Там же, с. 138. Перевод анонимного латинского четверостишия «In niveis Appi iam regnat bruma capillis…», приведенного в З-м изд. риторики «Orator exlemporaneus» (1672) преподавателя Брунсвикской иезуитской коллегии М. Радау. Латинский текст эп-мы воспроизведен в курсе лекций 1726 г. преподавателем Московской славяно-греко-латинской академии Исаакием Хмарным. Ее автором он ошибочно указал Марциала (см. примеч. 37), а. Ломоносов, очевидно, доверился этому указанию.
37. Там же, с. 140. Вольный перевод очень популярной в то время эп-мы римского поэта Марка Валерия Марциала (ок. 40 — ок. 104): «Hostem quum fugeret, se Fannius ipse peremit. Hoc, rogo, non furor est, ne moriare, mori?». Cp. анонимный перевод под загл. «Эпитафии. I. Фаинию» («Вечерняя заря», 1782, № 7, с. 235):
От неприятеля спасаясь Фанний бегством,
Не устрашился сам мечом себя убить.
Скажи, прохожий, мне, каким почесть свирепством,
Чтоб смерти избежать, затем себя губить?
38. Там же, с. 145.
39. Там же, с. 146. Перевод эп-мы Марциала «Non donem tibi cur meos libellos…». Cp. №№ 671 и 862.
40. Там же, с. 146. Перевод эп-мы Марциала «Dum Phaethotea formica vagatur in umbra…».
41. Там же, с. 147.
42. Там же, с. 149. Перевод эп-мы Марциала: «Uxorem quare locupletem ducere nolim…». В рукописных примерах на некоторые роды стих., приплетенных к «Правилам пиитическим» Аполлоса Байбакова, эта эп-ма дается без двух последних строк и в несколько измененном виде: «Зачем я на жене богатой не женюсь: Затем, что за нее я выйти сам боюсь» (ПД, Мезенское собр.); в конце пометка рукой переписчика: «1788 года, января 27 числа».
43. Там же, с. 149. Перевод эп-мы Марциала «Profecit poto Mithridates saepe veneno…». Когда себя хранил от яду Митридат. Митридат VI Евпа́тор (132–63 до н. э.) — правитель Понтийского царства с 121 г. Лишившись отца, малолетний наследник, по преданию, принимал меры предосторожности против многочисленных противников; в частности, чтобы не быть отравленным, приучал свой организм к приему яда.
44. А. С. Шишков, Рассуждение о старом и новом слоге российского языка, СПб., 1803, с. 149. 8 октября 1748 г. Ломоносов получил на отзыв трагедию А. П. Сумарокова «Гамлет», которая послужила поводом для эп-мы. Ломоносов пародирует речь сумароковской королевы Гертруды:
«Вы все! свидетели моих безбожных дел:
Того противна дня, как ты на трон взошел,
Тех пагубных минут, как честь я потеряла
И на супружню смерть не тронута взирала».
Второй рецензент трагедии, В. К. Тредиаковский, также иронизировал над словом «тронута» (Сб. материалов для истории имп. Академии наук в XVIII в., ч. 2, СПб., 1865, с. 476).
45. МТ, 1827, № 20, с. 169. В «Разных стиходействиях» адресатом эп-мы указан В. К. Тредиаковский. Там же приведен «Ответ Тредиаковского на Ломоносова» (печ. по «Разным стиходействиям» с поправками по рукописной «Книге, называемой „Когда что попалось“», ПД):
Бесстыдный родомонт, иль буйвол, слон, иль кит,
Гора полна мышей, о винной бочки вид!
Напрасно ты искал в бреду твоем обуха,
Казалось как тебе, жужжит досадно муха.
Ты грозен, знать что, был: не муха то была,
Но трудница медов российских тех — пчела,
Которая задолг обидимо жужжала.
Узнаешь, что она есть не без остра жала!
Г. П. Блок высказал резонные сомнения в том, что адресат стих. — Тредиаковский и что последнему принадлежит цитированный «Ответ», так как в нем нет признаков стилистической манеры Тредиаковского. Разночтения др. ред. эп-мы Ломоносова в рукописи ПД — «Книге, называемой „Когда что попалось“»: «меня все возжигают» (вместо «меня вооружают»); «я махнул» (вместо «я махну»).
46. М., 1854, № 1–2, с. 3. К июлю 1757 г. относятся письма за вымышленной подписью «Христофор Зубницкий», одно — сочинителю нашумевшего «Гимна Бороде», т. е. Ломоносову, и другое — Г. Ф. Миллеру и Н. И. Попову, редакторам ЕС (по поводу все того же «Гимна»), Исследованиями В. Н. Перетца, П. Н. Беркова и Г. П. Блока установлено, что под псевдонимом «Зубницкий» скрывался не В. К. Тредиаковский, а, скорее всего, видный церковный деятель епископ рязанский Дмитрий Сеченов. Ломоносов, по-видимому, понимал, что за спиной автора письма стоит сам Тредиаковский, который, может быть, инспирировал его и уж во всяком случае принимал активное участие в его распространении, как это неоднократно случалось раньше. Именно потому в ответной эп-ме на Зубницкого Ломоносов дает резкий отпор своему главному оппоненту Тредиаковскому. Безбожник и ханжа. В молодости Тредиаковский слыл атеистом, а позднее придерживался религиозных взглядов (подробнее об этом см.: Берков, с. 52). Подметных писем враль. Ломоносов если не знал, то предполагал, что донос на него в Синод мог сделать Тредиаковский, который уже подавал подобный «извет» на А. П. Сумарокова в конце 1755 г., а в октябре того же года подбросил письмо самому Ломоносову с нападками на академиков (П. Пекарский, История имп. Академии наук в Петербурге, т. 2, СПб., 1872, с. 188–193). Печаль, что ты язык российский развращаешь. У Тредиаковского в последние годы жизни наблюдался поворот от «простого русского слова, каковым мы меж собой говорим», в сторону «глубокословныя славенщизны» (предисловие к переводу романа П. Тальмана «Езда в остров Любви», СПб., 1730, без с.). Уже за тридцать лет ты записной дурак. Слово «дурак» здесь имеет и второе значение — «шут»; Ломоносов намекает на знаменитую шутовскую свадьбу в ледяном доме (1740), — тогда Тредиаковский в маскарадном костюме читал новобрачным в «потешной зале» шуточную эпиталаму, начинавшуюся словами: «Здравствуйте, женившись, дурак и дура!» Изгага — изжога. Читать твои «синички», «вонючие лисички». Имеются в виду стихи Тредиаковского: «Поют птички Со синички, Хвостом машут и лисички» (из «Песенки, которую я сочинил еще будучи в Московских школах на мой выезд в чужие краи»), «Дорога некошна». Имеются в виду строки Тредиаковского: «Или тебе некошна вся была дорога» («Стихи эпиталамические на брак его сиятельства князя Александра Борисовича Куракина и княгини Александры Ивановны»). Некошна — нелегка. Красоули — см. примеч. 31. Ты Бородой скрывался. Здесь, как и в последнем ст. эп-мы, намек на пародию Тредиаковского «Переодетая Борода, или Гимн пьяной голове», в которой он нападал на «Гимн Бороде» Ломоносова и обвинял его автора в приверженности к спиртному. «Гимн Бороде», распространявшийся в списках, был написан в 1757 г. и направлен против высшего духовенства. Ломоносов, заподозренный в авторстве, был вызван для объяснения в Синод. Синод составил специальный доклад на имя императрицы Елизаветы Петровны, в котором предлагалось тексты «Гимна Бороде» сжечь, а против автора принять надлежащие меры. Усилиями И. И. Шувалова доклад остался без последствий. Пробин. Этим именем, производным от латинского прилагательного «probus» (честный), Ломоносов называет самого себя. Так он именует себя и в стих. «Злобное примирение господина Сумарокова с господином Тредиаковским».
47. М. В. Ломоносов, Явление Венеры на Солнце, наблюденное в Санкт-петербургской Академии наук маия 26 дня 1761 года, СПб., 1761, с. 11. Текст приводится в «Прибавлениях» к указанному астрономическому труду, цель которого — доказать справедливость гелиоцентрического учения. В основе эп-мы — изречение, содержащееся в произведении французского писателя Сирано де Бержерака (1619–1655) «Иной свет, или Государства и империи Луны»: «Было бы одинаково смешно думать, что это великое светило станет вращаться вокруг точки, до которой ему нет никакого дела, как было бы смешно предположить при виде жареного жаворонка, что вокруг него вертелась печь» (указ. соч., М.—Л., 1931, с. 137). Позднее эта острота была изложена во французской грамматике Жана Робера де Пеплие, которую Ломоносов знал и дважды рекомендовал для употребления в русских гимназиях (см.: В. Д. Рак, Возможный источник стихотворения «Случились вместе два астронома в пиру…». — В кн.: «Русская литература XVIII века и ее международные связи», Л., 1975, с. 217–219). В журнале «И то и сио» (1769, № 25, без с.) было напечатано на эту же тему анонимное стих., почти дословно повторяющее две заключительные строки эп-мы Ломоносова. Коперник Николай (1473–1543) — польский астроном, обосновавший гелиоцентрическую систему мира в соч. «Об обращении небесных сфер» (1543). Птолемей — правильнее: Птолемей Клавдий (ум. ок. 168) — древнегреческий ученый, создатель геоцентрической системы мира.
48. П. Пекарский, Дополнительные известия для биографии Ломоносова, СПб., 1865, с. 92. В основе эп-мы — первое четверостишие басни Жана Лафонтена «Le rat qui s’est retiré du monde» («Крыса, отрешившаяся от мира»). Полностью басня переведена А. П. Сумароковым.
Крупнейший представитель русского классицизма Александр Петрович Сумароков построил и обосновал систему поэтических — жанров. В этой жанровой иерархии заняли свое место и эп-мы. Поэт написал свыше ста эп-м и эпиграмматических эпитафий, которые входили в сатирические рукописные и печатные сборники, в журналы и во все учебные руководства — такие, как выдержавшая одиннадцать изданий «Российская универсальная грамматика» Н. Г. Курганова и неоднократно переиздававшиеся в течение более полувека «Правила пиитические» Аполлоса Байбакова. Подробно о поэте см.: П. Н. Берков, Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова. — В кн.: Сумароков-БП, с. 5–46. Помещенные в журналах эп-мы за подписью «А. С.», бесспорно, принадлежат Сумарокову, так как все они вошли в ПСВС.
49. ЕС, 1755, № 6, с. 536, подпись: А. С. Перевод эп-мы французского поэта Д’Асейи (1604–1673) «Mon cher frère, disait Sylvie…». В основе стих. Д’Асейи — исторический анекдот, разговор, якобы произошедший между Луизой-Маргаритой Лотарингской, принцессой де Конти (1577–1631), и ее братом (см.: Ж. Таллеман де Рео, Занимательные истории, Л., 1974, с. 25). Др. ред. текста Сумарокова см. в ПСВС, ч. 7, с. 206, под загл. «Брат и сестра». Этот же сюжет изложен прозой в кн.: «Букет старинного юмора», с. 23. Он известен и в обработке H. М. Яновского под загл. «Сказка» («Лекарство от скуки и забот», 1787, ч. 2, с. 69–70) и под загл. «Упреки некстати» (в авторском сб. «Плоды праздного времени, или Разные мелкие стих.», СПб., 1788, с. 17). Др. перевод см. в кн: Михаил Попов, Досуги, или Собр. соч. и переводов, ч. 1, СПб., 1772, с. 25, и перевод А. Е. Измайлова в кн.: «Поэты-сатирики», с. 367.
50–52. Там же, с. 537–538, подпись: А. С. Эп-ма № 50 приведена в «Правилах пиитических» Аполлоса Байбакова (М., 1785, с. 36–37).
53–55. ЕС, 1756, № 4, с. 362, подпись: А. С.
56. Там же, с. 363, подпись: А. С. Перевод эп-мы французского поэта Матье де Монрея (1620–1692) «Cloris à vingt ans était belle…». Любопытно решена Сумароковым концовка эп-мы. В оригинале она звучит так: «Le Pont-Neuf dans mille ans sʼappellera Pont-Neuf», T. e.: «Новый мост (название одного из старейших мостов Парижа) и через тысячу лет будет называться Новым».
57–61. Там же, с. 364–365, в разделе «Притчи, мадригалы и эп-мы», подпись: А. С. Др. варианты № 61 см. в ПСВС, ч. 9, с. 136 и в КдПВ, с. 14. Ср. эп-му М. И. Попова «Навек тебя, навек, прекрасна, полюбил…» («Поэты XVIII в.», т. 1, с. 544).
62. ЕС, 1756, № 6, с. 520, в конце раздела «Притчи» и след. за ним «Эп-мы и эпитафии», подпись: А. С.
63. Там же, с. 521, подпись: А. С. В основу эп-мы положен разговор, якобы состоявшийся между французским королем и вдовой, просившей вступиться за ее честь, как явствует из ред. эп-мы Сумарокова под загл. «Генрик IV и вдова» (ПСВС, ч. 7, с. 195). Этот анекдот прикреплялся к др. эпохе и к др. лицам, например во французской анонимной эп-ме «Philis pour soulager sa peine…».
64. Там же, подпись: А. С. Прошенья не скрепил — не подписал.
65. Там же, с. 522, подпись: А. С. Печ. по ПСВС, т. 9, с. 120. Об источнике эп-мы см. примеч. 526. Ср. др. переводы, №№ 526 и 567.
66. ЕС, 1756, № 8, с. 181, подпись: А. С.
67–68. ЕС, 1756, № 9, с. 274–275, подпись: А. С.
69–75. 1 — ЕС, 1755, № 6, с. 538; 2–4 — ЕС, 1756. № 4, с. 364; ст. 2 в «Эпитафии подьячему» уточнен по списку 2-й половины XVIII в. из собр. Перетца (ПД), так как в обоих изд. ПСВС ошибочно набрано «то прямил» (вместо «попрямлял»), что нарушает рифму; 5 — ЕС, 1756, № 6, с. 522, подпись под этой и предыдущими эпитафиями: А. С. Перевод эпитафии итальянского поэта Паоло Джовио (1483–1552):
Qui giace lʼAretin, poeta tosco,
Che d’ognun disse mal fuorche di Cristo,
Scusandosi col dir: non lo conosco.
Ее переводили на французский язык Воклен де Ла Френе и Франсуа Менар, однако текст Сумарокова, скорее всего, восходит к итальянскому оригиналу, так как у французов это стих. состоит из шести и десяти строк. Ср. также русский анонимный перевод в «Еженедельнике» (1792, № 8, с. 128). 6 — «Праздное время, в пользу употребленное», 1760, 23 сентября, с. 202, подпись: С., и ПСВС, ч. 9, с. 148. 7 — ПСВС, ч. 9, с. 148. Судя по ст. 3, где упоминается не оконченная Ломоносовым героическая поэма «Петр Великий» (первая песнь была начата в 1757-м и завершена в 1760 г., а вскоре — вторая), эп-ма составлена либо в самом конце 1750-х гг., когда Сумароков мог быть в курсе творческих дел Ломоносова, либо уже после того, как две песни были написаны. Эпитафия первоначально состояла из шести строк и имеет тот же размер стиха, что и похвальная надпись Ломоносову H. Н. Поповского, помещенная, по желанию И. И. Шувалова, под гравированным портретом Ломоносова в его «Собр. разных соч. в стихах и в прозе» (кн. 1, М., 1757). Приводим ту ред. Сумарокова, которая, по предположению Я. К. Грота, была задумана как опровержение надписи Поповского (см.: Я. К. Грот, Письма Ломоносова и Сумарокова к И. И. Шувалову. Материалы для истории русского образования. — «Записки имп. Академии наук», 1862, т. 1, приложение № 1, с. 15–16):
Под камнем сим лежит Фирс Фирсович Гомер,
Который, вознесясь ученьем выше мер,
Воспеть великого монарха устремился,
Отважился, дерзнул, запел — и осрамился.
Дела он обещал воспеть велика мужа,
Он к морю вел чтеца — и вылилася лужа.
В борьбе за первенство на русском Парнасе Сумароков пошел на примирение со своим бывшим недругом Тредиаковским, видя в Ломоносове главного конкурента. В этом споре на стороне Ломоносова выступил Державин (см. № 196), где он в свою очередь опровергает Сумарокова. Фирс Фирсович Гомер. Греческое имя Фирс вызывает ассоциацию с выведенным у Гомера трусливым воином Терситом, который был злоречив и уродлив. Не знав галиматии мер — не зная меры в плетении галиматьи.
76–77. ТП, 1759, № 5, с. 310–311, без подписи. Вошли в ПСВС, ч. 9, с. 124, 125. 77. Орден Золотого Руна вручался австрийским императорским домом (с 1429 г.) и с начала XVIII в. испанскими королями представителям старинных дворянских родов католического вероисповедания.
78–82. ТП. 1759, № 6, с. 369–370, в разделе из 10-ти эп-м, подпись: А. С. В «Российской универсальной грамматике» Курганова, СПб., 1769, с. 175, эп-мы № 80 и 81 соединены в одно стих. без подписи со след. пояснением: «Один стихотворец суеверу, укоряющему его в суеверстве, сказал так» (далее стихотворный текст).
83–84. Там же, № 7, с. 417–418, в разделе из 10-ти стих., подпись: А. С. 84. Нишкни — молчи. Какая убыль то, когда, не сея, жни — какая это убыль, когда ты жнешь, не сеявши.
85. Там же, с. 418. Танцовщик. По мнению П. Н. Беркова, Сумароков мог здесь подразумевать одного из первых русских мастеров балета Тимофея Бубликова, выступавшего в 1750-х гг. (Сумароков-БП, с. 552). Профессор. П. Н. Берков предполагает также, что Сумароков имел в виду профессора имп. Академии наук Степана Петровича Крашенникова (1713–1755), который к тому времени скончался, а шестеро его детей продолжали бедствовать (см.: Сумароков-БП, с. 552, 562).
86. ТП, 1759. № 8. с. 483, подпись: А. С. Весь город я спрошу, спрошу и весь я двор. Для XVIII в. было характерно противопоставление царского двора со своей закулисной жизнью всему городу.
87. ТП, 1759, № 9, с. 575, без подписи. Вошла в ПСВС, ч. 9, с. 131.
88. «Праздное время, в пользу употребленное», 1760, 23 сентября, с. 202.
89–90. А. П. Сумароков, Притчи, кн. 2, СПб., 1762, с. 66 и кн. 3, СПб., 1769, с. 62. 90. Стряпчий — здесь: присяжный стряпчий, т. е. ходатай по делам.
91. ПСВС, ч. 9, с. 134. Это стих. с разночтениями помещено также в разделе притчей под загл. «Кукушки» (ПСВС, ч. 7, с. 331). А. П. Сумароков возражал против постановки на московской сцене его трагедии «Синав и Трувор», которой грозил провал из-за срыва генеральной репетиции по вине актрисы Е. Ивановой. Так как главнокомандующий города П. С. Салтыков, под особым присмотром которого находился московский театр, потворствовал Ивановой, то драматург вынужден был обратиться с жалобой на Салтыкова к Екатерине II, от которой не получил поддержки. Копию ответа императрица послала также Салтыкову, ввиду чего содержание письма стало известно в городе. Недоброжелатели поэта злорадствовали и пытались раздуть инцидент. На этих кукушек, поющих с чужого голоса, Сумароков и написал свою басню-эпиграмму. См. также ответную эп-му молодого и тогда еще никому не известного Державина, находившегося в Москве проездом (№ 197). Подробности об этом инциденте см. в статьях: А. Р., Анекдот о Сумарокове («Соревнователь просвещения и благотворения», 1819, № 5, с. 220–222), М. Н. Лонгинов, Последние годы жизни Александра Петровича Сумарокова (РА, 1871, № 10, стлб. 1659–1685) и Иван Носов, Хроника русского театра, М., 1883, с. 251–253. Диана — Екатерина II.
92. ПСВС, ч. 9, с. 178. По данным В. П. Семенникова (см. его «Материалы для истории русской литературы и словаря писателей эпохи Екатерины II», СПб., 1914, с. 116), существовал более ранний печатный текст эп-мы при прозаическом «Уведомлении» (резолюция академической канцелярии о публикации — от 24 сентября 1774 г). «Воспитание» — комедия Дмитрия Васильевича Волкова (1718–1785), который в предисловии к ней подверг критике новшество, допущенное Сумароковым в трагедии «Димитрий Самозванец» (в V д. пьесы раздается звон набата). «Воспитание» было напечатано в 1774 г. и дает основание полагать, что эп-ма написана тогда же. Богини дыни жрут. Имеется в виду эпизод из сатирической поэмы М. Д. Чулкова (см. о нем в примеч. 184) «Плачевное падение стихотворцев», где действительно говорится о том, как «боги и богини… кушали привозные к ним дыни». Пегас (греч. миф.) — крылатый конь, символ поэзии и поэтического вдохновения. «Помпей» — трагедия Пьера Корнеля «Смерть Помпея», переведенная Я. Б. Княжниным вопреки правилам классицизма белым стихом. В авторском примеч. к эп-ме: некоторый знатный господин — должно быть, фаворит Екатерины II Григорий Александрович Потемкин (1739–1791), проявлявший интерес к литературе и в те годы благоволивший к Сумарокову; неискуснейший писатель — возможно, Я. Б. Княжнин (см. примеч. 330).
93. ПСВС, ч. 9, с. 214. Предположительное время написания эп-мы указано П. Н. Берковым без мотивировки (Сумароков-БП, с. 303). Здесь Сумароков продолжает начатую в предыдущие годы целую серию нападок на глупцов, прикрывшихся высоким общественным положением и родословной. Всегда болван — болван. С этими строками эп-мы перекликаются слова Стародума из «Недоросля» Д. И. Фонвизина: «Нет, мой друг. Наличные деньги — не наличные достоинства. Золотой болван — все болван». См. также № 506, ст. 4.
94. ПСВС, ч. 7, с. 195, с искажениями (вместо «Пол-Азии» набрано: «Полк Азии», а в ст. 8 было «Во Александровом сей слышит муж ответе», что разрушает смысл эп-мы). Печ. по кн.: Сумароков-БП, с. 547, где текст исправлен П. Н. Берковым. Источником этой эпиграмматической сказки послужил исторический анекдот, рассказанный неоплатоником III в. Дионисием Кассием Лонгином в его трактате «О возвышенном». Оценку остроте Александра Македонского (356–323 до н. э.) Сумароков дает в статье «Об остроумном слове»: «Остроте разума человеческого свойственно скорое проницание, точное воображение и краткое изъяснение. От сих свойств рождаются остроумные слова, которые разрешают самым легким образом разные предположения, а иногда преимуществуют они пред самыми яснейшими доказательствами. Известный Александра Великого Пармениону ответ, когда сей полководец предлагал ему, чтоб он с Дарием примирился сочетанием с его дочерью, взяв половину Азии в приданое, кратко и ясно изобразил Александрово честолюбие. Парменион говорил: „Я бы де на сем договоре с Дарием согласился, ежели бы я был Александр“. — „И я бы также, — отвечал Александр, — ежели бы я был Парменион“. Сие Александрово слово Лонгин до небес возвышает, и подлинно, скажу и я с сим прехвальным рассмотрителем истинного красноречия, что сие остроумное слово достойно великого Александра. Сей славолюбивый государь не школьными отвечал доказательствами о разности между себя и между Пармениона, что бы вместо краткого слова целую книжку сделать могло и меньше бы удовольствия читателей, нежели слушателей удовольствовало сне остроумное слово; острота разума обширных изъяснений не терпит: да и на что обширность, ежели без нее изъясниться удобно» (ТП, 1759, № 6, с. 371–373). Парменион — один из военачальников Александра, участвовавший с ним в походе на Персию (казнен своим царем в 329 г. до н. э.). Перский — персидский.
95–98. ПСВС, ч. 7, с. 197, 199, 205 и 251. 95. Шалунья — здесь: дура. Я еду делать кур — образовано от французского выражения: faire la cour (ухаживать). 96. Подклет — нижний этаж деревянного дома, предназначенный для жилья или оборудованный под кладовые. 97. Шалун — здесь: дурак.
99. «Модное ежемесячное изд., или Библиотека для дамского туалета», 1779, № 3, с. 236.
100–102. ПСВС, ч. 7, с. 197, ч. 9, с. 133 и 135 101. Марназов. П. Н. Берков предположил, что в ПСВС так была видоизменена фамилия Маркизов, известная как прозвище видного царедворца елизаветинского времени Ивана Ивановича Шувалова (1727–1797), который тогда был еще жив (см. Берков, с. 124 и 307).
Адриан Илларионович Дубровский — поэт, переводчик. Ему принадлежат стихотворное переложение популярного в то время романа Фенелона «Похождения Телемаха» (издано в 1757 г. под загл. «На ослепление страстями»), переводы соч. Вольтера, басен Эзопа и Лафонтена, эп-м новолатинских поэтов. Дубровский служил до 1761 г. переводчиком при Академии наук, а позднее в Гааге при русском посольстве. Подробнее о нем см. биогр. спр. И. З. Сермана. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 1, с. 131–133.
103–105. ЕС, 1755, № 12, с. 566, подпись: А. Д. 1. Перевод эп-мы французского поэта Понса де Вердена (1759–1819) «Ne sois point possédé, mais sois le possesseur…». В основе эп-мы — изречение английского гуманиста и философа Фрэнсиса Бэкона (1561–1626), которое получило распространение в литературе многих стран. 3. Перевод французской анонимной эп-мы «Ci-gît un procureur de science profonde…». Cp. др. переводы под № 480 и в журнале «Дело от безделья», 1792, № 4, с. 240.
106–111. ЕС, 1756, № 12, с. 585, подпись: А. Д., цикл из 8-ми стих., в сопровождении текста оригиналов. Овеновы эпиграммы. Овен — английский поэт Джон Оуэн (1563–1622), писавший на латинском языке. Переводы эп-м: «Prophetae, Poetae», «Mors», «Conjuges», «In Caluum», «Maritus», «Moechus».
Сын толкового сотника Кирьяк Андреевич Кондратович пробыл 15 лет на своем коште в Киевской академии, изучая там латинский язык, поэзию, риторику, логику, физику, метафизику и богословие, затем полвека проработал переводчиком при Петербургской академии. Как поэт он был необычайно плодовит на эп-мы. В одной из стихотворных приписок к составленному им словарю («Дикционер или речениар, по алфавиту российских слов о разных произращениях, т. е. древах, травах, цветах, семенах огородных и полевых, кореньях и о прочих былиях и минералах», СПб., 1780, с. VI) сказано даже: «16 тысяч эпиграмм я сочинил чрез весь мой век». Бо́льшая часть его трудов не опубликована. 300 эп-м в трех частях он выпустил уже в преклонном возрасте, озаглавив их: «Старик молодый. Доброхотному и недоброхотному читателю», кн. [1]—3, СПб., 1769.
В предисловии к этой кн. автор указывал на безобидный характер своих эп-м, несмотря на то что некоторые из них были довольно остры. Для понимания Кондратовичем излюбленного им жанра не менее важны и след. строки его «Перевода Овенова» (там же, кн. 3, с. 13):
Сатыры суть не что ино, но епиграммы длинны,
А епиграммы краткие суть без сатыр нечинны;
Без дальновидных епиграмм сатыры не боду́т,
А епиграммы без сатыр и вкусу не дают.
112. К. Кондратович, Старик молодый…, кн. 3, с. 27. Указание на Марциала сделано Кондратовичем ошибочно; автор латинского источника не установлен.
113. Там же, [кн. 1], с. 14. Томпак — сплав меди и цинка светло-коричневого цвета. Голик — веник из голых прутьев.
114. Там же, кн. 3, с. 16. Перевод с польского анонимной фацеции (шуточного рассказа) «А ро czemu łokieć tego konia?». Вершник — всадник.
115. Там же, [кн. 1], с. 35. Эпиграф — из апокрифической кн. «Мудрость Иисуса, сына Спрахова», которую позднейшие богословы называли также «Вседобродетельною мудростью». Ессекс Роберт Девере (1566–1601) — фаворит английской королевы Елизаветы (1533–1603). Граф Эссекс был казнен не за дерзкое высказывание в адрес Елизаветы, как гласит эп-ма, а за мятеж против своих политических противников под лозунгом защиты от них королевы.
116. Там же, с. 39. Квинт Гораций Флакк (65–8 до н. э.) — древнеримский поэт. Двустишие является переводом двух разных, здесь объединенных вместе, латинских афоризмов: один — из оды Горация «Ad Licinium», источник второго не установлен.
117–120. Там же, кн. 2, с. 3, 9, 13 и 14, 117. Заживный — богатый. Тороват — щедр. 120. Мушник — мельник. Замушнил — запачкал мукой.
121. Там же, с. 24. Перед текстом эп-мы указаны латинизированные имена швейцарского гуманиста и поэта Симона Лемм-Маргадана (ок. 1511–1550) и французского астролога и врача Антуана Мизо (ок. 1510–1578)., который выпустил в Париже в 1566 г. затем неоднократно переиздававшиеся 900 полезных и забавных советов, изложенных прозой (A. Mizaldus, Centuriae IX. Memorabilium, uti lium, ac iucundorum in Aphorismos Arcanorum omnis generis locuple tes, perpulere digestae), среди которых афоризм 112 (или 12 из второй сотни) принадлежит Лемниусу (С. Лемм-Маргадану). Этот афоризм послужил Кондратовичу источником для эп-мы, в ст. 3–4 которой он делает собственные выводы. Екклезияст (Екклесиаст) — кн. Ветхого завета, будто бы написанная царем Соломоном.
122. Там же, кн. 3, с. 13. Завтраки — здесь: обещания, перенос дел на завтра.
Автор широко известной комической оперы «Мельник, колдун, обманщик и сват», поставленной в 1779 г. (см. на нее эп-му Горчакова, № 327), Александр Онисимович Аблесимов кроме комедий писал также сатирические стихи, басни и эп-мы. В 1781 г. он издавал журнал «Рассказчик забавных басен», где ему принадлежит часть помещенного в нем материала. Подробнее об Аблесимове см. биогр. спр. И. З. Сермана. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 2, с. 7–9.
123. ТП, 1759, № 9, с. 575, подпись: А. А. Печ. по изд.: Н. Г. Курганов, Российская универсальная грамматика, СПб., 1769, с. 282. Автор установлен по «Русской поэзии», с. 700 и Указателю Неустроева.
124. ТП, 1759, № 9, с. 576, подпись: А. А. Автор установлен по Указателю Неустроева. В кн. Сумароков-БП, с. 260 эпитафия ошибочно приписана Сумарокову.
Сын генерал-поручика, Семен Васильевич Нарышкин состоял в должности экзекутора в 1-м департаменте Сената, а затем занял пост вице-президента Берг-коллегии. На правах депутата заседал в Комиссии по составлению проекта нового Уложения. Кроме комедии «Истинное дружество» Нарышкин является также автором мелких стих., которые печатались в ЕС, «Полезном увеселении» и ТП. Известно также о его участии в переводе знаменитой французской «Энциклопедии».
125. ПУ, 1761, № 23, с. 199.
По окончании Кадетского корпуса в Петербурге Андрей Андреевич Нартов получил чин поручика (1755) и дослужился до подполковника (1763). По службе выполнял ряд поручений, связанных с техническим оснащением артиллерии. Нартов один из первых начал поставлять пьесы для русской сцены (его переводы пьес зарубежных драматургов шли в театре в 1757, 1759 и 1760 гг.). Публиковал он также стих, и прозу в журналах. Кроме представленных здесь, известны и др. его эп-мы, например «На бывшего секретаря Донского»: «Подьячий к нам пришел со Дона Умножить здесь свой мерзкий род…» («Разные стиходействия», № 101).
126. БЗ, 1859, № 17, стлб. 524, публикация из «Разных стиходействий», в которых под этой эп-мой стоит подпись: А. Нар., а в оглавлении: «От Ан. Нартова». Написана в связи с выходом первого тома «Римской истории» (1761) французского историка Шарля Роллена (1661–1741) в переводе В. К. Тредиаковского. В двенадцатой лине́и. 12-я линия Васильевского острова в Петербурге, где жил Тредиаковский.
127. ПУ, 1761, № 5, с. 46, подпись: А. Н. Авторство Нартова установлено в кн.: Г. А. Гуковский, Очерки по истории русской литературы XVIII века. Дворянская фронда в литературе 1750–1760-х годов, М. — Л., 1936, с. 206–207. Близкую по сюжету анонимную эп-му см. в «Вечерней заре», 1782, ч. I, с. 165.
Основатель русского театра и его первый актер, Федор Григорьевич Волков был разносторонне одаренным человеком. В кн.: П. Арапов, Летопись русского театра, СПб., 1861, с. 74 упоминается о мраморном бюсте Петра I его работы. Кроме того, известно, что он Положил на музыку несколько своих стих. О Волкове см.: М. Коган, Федор Григорьевич Волков. К 175-летию со дня смерти, М. — Л., 1938.
128. Н. И. Новиков, Опыт исторического словаря, СПб., 1772, с. 26, с опечаткой в ст. 2. Стих, предпослано: «Я сообщаю моим читателям известную мне эпиграмму сочинения г. Волкова, которая хотя малое подаст понятие о его стихотворстве тем, которые его сочинения не читывали. Хотел бы я сообщить и все его стихотворения, но ни у кого не мог отыскать». Г. А. Гуковский указывает на неоднократное повторение остроты волковской эп-мы в произв. А. Сумарокова, Державина, кн. Гр. Хованского, И. Бахтина. Подробнее см. его статью «О русском классицизме» («Поэтика. V», 1929, с. 35–36). Орлов-Чесменский Алексей Григорьевич (1737–1808) — фаворит Екатерины II, способствовавший ее восшествию на престол.
Иван Семенович Барков — поэт, переводчик сатир Горация, басен Федра и др. античных авторов. Прославился как создатель обширного цикла «срамных» произв., распространявшихся в списках. Фривольность этих сочинений поэта долгое время мешала увидеть в них определенную цель — «пародирование серьезных литературных жанров, особенно жанров высоких» (И. З. Серман, биогр. спр. о Баркове. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 1, с. 164).
129–138. Федр, Нравоучительные басни, с Эзопова образца сочиненные… Перевод с латинского, СПб., 1764, с. 175–209. В конце кн. басен Федра И. С. Барков приложил также переводы латинских двустиший, приписывавшихся в средние века Марку Порцию Катону Старшему (234–149 до н. э.). Современные исследователи их датируют III–IV вв. н. э. и склоняются к тому, что их истинным автором является Катон Дионисий (IV век). В Западной Европе за 30 лет с момента первого печатного издания этих двустиший на латинском языке до конца XV столетия вышло 69 переизданий и 66 переводов на шести языках. Загл. латинских оригиналов, сопровождающих переводы Баркова: 1. Res ratione regendae; 2. Res quomodo aestimandae; 3. Luxus odium generat; 4. Avaritia vitanda; 5. Promissio. iterata molesta; 6. Iracundia cavenda; 7. Feras, quae tua culpa pateris; 8. Deus qui bus placandus; 9. Mors non formidanda; 10. Uxor proba, si loquax, ferenda.
139. Там же, с. 27. На с. 26 целиком приведен латинский оригинал: «Nemo libenter recplit, qui laesit, locum».
Ипполит Федорович Богданович — автор популярной у современников поэмы-сказки «Душенька» (1775–1782) — принадлежал к кругу М. М. Хераскова, А. А. Ржевского, С. В. Нарышкина. Их поэзия отличалась преобладанием философско-дидактического элемента, влияние которого заметно и в немногочисленных эп-мах Богдановича. См. о нем: И. З. Серман, И. Ф. Богданович. — В кн.: И. Ф. Богданович, Стих. и поэмы, БП, 1957, с. 5–41.
140. ПУ, 1761, июль, № 2, с. 15, подпись: И. Б., др. ред. Печ. по «Лире», с. 68. Понеже — канцеляризм того времени, означающий: по причине, поскольку. Приказ — орган государственного управления в России XVI — начала XVIII вв., ведавший определенной отраслью хозяйственной и политической жизни.
141. ПУ, 1761, октябрь, № 16, с. 144.
142–143. НУ, 1763, № 6, с. 300–301, без загл., с вариантом ст. 4 в № 143. Печ. по «Лире», с. 65–66.
144. НУ, 1763, № 6, с. 301, без загл., др. ред. Печ. по «Лире», с. 66. Перевод эп-мы французского поэта Бернара де Ла Моннуа (1641–1728) «Je dis toujours du bien de toi…». Cp. стих. A. П. Сумарокова «Хвала и хула» (Александр Сумароков, Притчи, кн. 2, СПб., 1762, с. 66), а также анонимный перевод этой эп-мы («Свободные часы», 1763, № 6, с. 447):
Как я тебя браню, не верит в том никто;
Как хвалишь ты меня, не верит в том никто.
Но отчего сие? Я растолкую то,
Когда ты сам не разумеешь,
Что я бранить, а ты хвалити не умеешь.
Перевод Н. П. Мацнева (в его сб.: «Басни, сказки и мелкие соч.» СПб., 1816, с. 105):
Всегда я о тебе с хвалою отзываюсь,
Ты ж завсегда о мне злословишь по домам.
Несчастью нашему я крайне удивляюсь:
Никто-таки совсем не хочет верить нам.
Из зарубежных поэтов вольный перевод этой эп-мы под загл. «Клеветнику» сделал польский поэт Вацлав Жевуский (1706–1779) (см.: «Польские фрашки», с. 22).
145. «Поэты XVIII века», Бп, 1936, с. 202. Впервые комедия Фонвизина «Недоросль» была поставлена на петербургской сцене в сентябре 1782 г., тогда же, вероятно, написана и эп-ма.
Василий Демьянович Санковский родился на Украине. Учился он в Киевской и Московской духовных академиях, а также в Московском университете, где его литературным наставником был Херасков. В 1763 г. Санковский издавал журнал «Доброе намерение», а по переезде в Ярославль стал редактором первого русского провинциального журнала «Уединенный пошехонец» (1786). Как поэт более всего проявил себя в переводах античных классиков и в сатире «улыбательного рода».
146. «Доброе намерение», 1764, № 9, с. 400. Ср. там же подобную эп-му П. И. Фонвизина «Разговор между ученым и щеголем».
Писатель и общественный деятель Алексей Андреевич Ржевский от города Воротынска Московской губернии был избран депутатом в комиссию по составлению проекта нового Уложения (1767), служил в Сенате и занимал очень видное место в кругах русского масонства. Кроме стих., печатавшихся в разных повременных изданиях, написал трагедии: «Подложный Смердий» и «Прелеста» (текст последней утрачен). Подробнее о Ржевском см. биогр. спр. И. З. Сермана. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 1, с. 189–194.
147. ПУ, 1761, № 5, с. 159. Ср. анонимную эп-му «Муж и жена» («Вечерняя заря», 1782, ч. 1, с. 165):
Жена, не уверяй меня, что ты верна,
Ведь я не позабыл, что очень ты дурна.
В статье «О русском классицизме» («Поэтика. V», Л., 1929, с. 35) Г. А. Гуковский обратил внимание на частое заимствование друг у друга поэтами-классицистами отдельных строк, особенно в малых жанрах.
148. «Свободные часы», 1763, № 7, с. 432.
Михаил Матвеевич Херасков — видный представитель русского классицизма, автор монументальной поэмы «Россияда». Многие из эп-м поэта разбросаны в периодических изданиях XVIII в. Лучшие из них собраны здесь впервые. О Хераскове см.: А. В. Западов, Творчество Хераскова. — В кн.: М. М. Херасков, Избр. произв., БП, 1961, с. 5–56. Авторство Хераскова в №№ 153–157 установлено по Указателю Неустроева.
149. ЕС, 1756, с. 287, подпись: М. X. Харон (греч. миф.) — перевозчик душ умерших в Аид через реки подземного царства.
150–151. ПУ, 1760, № 1, с. 64, подпись: М. X. 151. Поветрие — здесь: эпидемия.
152. ПУ, 1760, № 5, с. 213, подпись: М. X. Перевод с французского. Этот пуант встречается у многих эпиграмматистов. Ср. анонимную эп-му «Un bon vieux Biberon, ayant un jour traité…», эп-му Антуана Бодрона де Сенесе (1643–1737) «De fièvre et de soif tourmenté…» и наиболее известную Жана-Батиста Руссо (1671–1741) «Certain ivrogne, après maint long repas…». Ср. др. перевод, № 895.
153–155. ПУ, 1760, № 11, с. 169 и 171, без подписи.
156. ПУ, 1760, № 11, с. 171, без подписи. Перевод анонимной французской эп-мы: «Ci-dessous Antoine repose; Il ne fit jamais autre chose». См. также ИКЭ, c. 131.
157. ПУ, 1760, № 11, c. 171, без подписи. Ср. сходную игру в эп-ме А. П. Сумарокова, в реплике неверной жены (ПСВС, ч. 9, с. 127).
Эп-мы баснописца Ивана Ивановича Хемницера были впервые опубликованы в 1873 г. Я. К. Грот извлек их из отдельной тетради поэта, озаглавленной: «Эп-мы и пр<очие> надписи». Многие записанные в тетрадь эп-мы на немецком и французском языках и самим же автором переведенные на русский сделаны начерно. Подробно о поэте см.: Н. Л. Степанов, Иван Хемницер. — В кн.: И. И. Хемницер, Полн. собр. стих., БП, 1963, с. 5–50.
158. Соч. и письма Хемницера по подлинным его рукописям, с биогр. статьей и примеч. Я. К. Грота, СПб., 1873, с. 28. Если верно, что в 1780-е гг. трагедия Хераскова «Венецианская монахиня» с М. С. Синявской (Сахаровой) в заглавной роли монахини Занеты была тепло принята московской публикой, то остается предположить, что ранее пьеса ставилась еще где-нибудь и не имела успеха.
159. Там же, с. 365. Его дарили И просили. Во времена Хемницера и в течение всего XIX в. считалось, что «История государства Российского при Петре Великом», написанная Вольтером, была инспирирована русскими императрицами Елизаветой и Екатериной II. Эту версию опровергает М. П. Алексеев в статье «Вольтер и русская культура XVIII века» (сб.: «Вольтер. Статьи и материалы», Л., 1947, с. 20–25).
160. PC, 1872, № 4, с. 622. М<айков> — см. спр. п. примеч. 167.
161. И. И. Хемницер, Полн. собр. стих., БП, 1963, с. 252. В тетради Хемницера, озаглавленной «Sammlung verschiedener Gedichte» («Собр. разных стих.»), русскому тексту предшествует немецкий:
Du hast uns, Boileau, durch deinen Witz gezeigt,
Welch Übel eine Frau ein Ehestand erzeugt.
Allein du hast uns nicht zugleich belehren wollen,
Wie wir das Frauensvolk natürlich hassen sollen.
В данной эп-ме имеется в виду «Сатира на женщин» Н. Буало, которая по выходе в свет (1666) подвергалась нападкам и у себя во Франции. Например, известна на нее эп-ма А.-Б. де Сенесе «Sur la satire de Boileau contre les femmes».
162. «Ученые записки Ленинградского гос. педагогического института им. А. И. Герцена», 1958, т. 168, ч. 1, с. 27.
163–166. И. И. Хемницер, Полн. собр. стих., БП, 1963, с. 234. 2–4. Однострочные эп-мы были в практике еще у Марциала. Изредка они встречаются и в наши дни, например, у кубинского поэта Николаса Гильена (р. 1902).
Василий Иванович Майков — автор нравоучительных басен, сказок и популярной в свое время ирои-комической поэмы «Елисей, или Раздраженный Вакх», напечатанной в 1771 г. См. о нем: А. В. Западов, Творчество Василия Майкова. — В кн.: В. И. Майков, Избр. произв., БП, 1966, с. 5–52.
167. ПУ, 1762, № 1, с. 48.
168. Василий Майков, Нравоучительные басни, ч. 1, М., 1766, с. 27. Сюжет этого стихотворного анекдота — история, якобы произошедшая с первым римским императором Августом (63–14 до н. э.); в данном стих, она приписывается императору Нерону. Острота ситуации усугубляется тем, что враги Августа, в противовес его сторонникам, выводившим родословную императора от первых римских царей Тарквиниев, намеренно принижали его происхождение. В кн. «Букет старинного юмора», с. 35 указанный диалог происходит между шляхтичем и пастушком. Этот сюжет разрабатывали многие европейские поэты. Ср. эп-му итальянца Луиджи Аламанни (1495–1556):
«Была ли в Риме матушка твоя?» —
Спросил, в душе улыбку затая,
Великий Август встречного солдата,
Увидя в нем свой вылитый портрет.
Солдат ответил: «Матушка-то нет,
Но здесь служил мой батюшка когда-то».
См. также эп-му польского поэта Лео Бельмонта (1865–1942) под загл. «Классическая эпиграмма» («Польские фрашки», с. 49). Нерон — см. примеч. 252. Мой отец Владел престолом сим. Согласно стих., император Клавдий (10 до н. э. — 54 н. э.) был отцом Нерона. Без этого допущения пропал бы комический эффект эп-мы. На самом деле Нерон был усыновлен Клавдием по вступлении последнего в брак с матерью Нерона Агриппиной.
169. «Мелочи», с. 9. Вероятно, отклик на изд. перевода Василия Петровича Петрова (1736–1799) первой песни «Энеиды» Вергилия (1770). Острота эп-мы состоит еще и в том, что сам Петров был заикой. Майков неоднократно ополчался на этого поэта: выпады против него рассеяны по всей ирои-комической поэме «Елисей, или Раздраженный Вакх»; басня Майкова «Сова» также, возможно, направлена против Петрова.
170. В. И. Майков, Соч. и переводы, СПб., 1867, с. 508. Вольное переложение эп-мы Марциала «Nuper erat medicus…». В России эта эп-ма цитируется уже Феофаном Прокоповичем в его трактате «De arte rhetorica» (Liber 5, cap. 7). Ср. также № 832. На Западе она больше всего известна в интерпретации Н. Буало: «Paul, се grand médecin, lʼeffroi de son quartier…». Гиппократ (ок. 460–377 до н. э.) — древнегреческий врач, основоположник античной медицины.
171. «Вечера», 1772, № 19, с. 8, без подписи, под загл. «Эпиграмма на болтуна». Печ. по кн.: В. И. Майков, Соч. и переводы, СПб., 1867, с. 165.
О Федоре Яковлевиче Козельском известно, что он в чине капитана покинул военную службу и, поселившись в Петербурге, получил должность протоколиста в Сенате. Биогр. данных о его дальнейшей жизни не обнаружено. Наиболее плодотворный период его литературной деятельности — с конца 1769 г. до второй половины 1770-х гг. Подробнее о нем см. биогр. спр. И. З. Сермана. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 1, с. 451–452.
172–183. Ф. Я. Козельский, Дневная записка, СПб., 1771, с. 21–65 (в «Поэтах XVIII в.», т. 1 источником первой публикации ошибочно указана кн.: Федор Козельский, Соч., ч. 1, СПб., 1778). 180. Доколе цуг твой в мо́че — пока твой экипаж позволяет. Феб — здесь: солнце.
Иван Яковлевич Соколов прибыл из Ярославля в Петербург с труппой Ф. Г. Волкова. С комическими ролями он выступал на сцене придворного театра, где ставились и его собственные пьесы, в частности комедия «Судейские именины».
184. БЗ, 1859, № 17, стлб. 522. Под текстом эп-мы в «Разных стиходействиях» (№ 119), откуда она извлечена, стоят инициалы: И. С. Автор установлен по ответной эп-ме в той же рукописи (№ 120), под загл. «Превращенная эпиграмма», подпись: В. Ч.:
Восплачь, о Соколов! Монарха представленье
Ввело тебя у всех в большое омерзенье:
Не Владистана я в тебе тогда узрел,
Но мерзким кучером нескладно ты ревел.
Игранием своим ты мало остыдился,
Понеже ты скотом бесчувственным родился.
Обе эп-мы написаны не ранее постановки на сцене трагедии Я. Б. Княжнина «Владистан» (1786). Кто был автором «Превращенной эпиграммы», остается невыясненным, так как писатель и журналист Михаил Дмитриевич Чулков (ок. 1743–1792) оставил сцену еще в 1765 г. Инициалы «В. Ч.» под текстом «Превращенной эпиграммы» подтверждают, что существовал неизвестный нам актер В. Чулков. Его эпиграмматическая дуэль с И. Я. Соколовым имела продолжение. Чулков писал: «Престань, о пономарь, других ты обижать» и т. д. Соколов его парировал:
В оглоблю вышины хоть рост ты и имеешь,
Но сколь велик, столь глуп, стиля не разумеешь.
Чертополох, верблюд, боло́бан, ротозей,
Одёр, осел, брылан, верзила, фалалей
и т. д.
(«Разные стиходействия», № 121 и 122). Трувор — персонаж трагедии А. П. Сумарокова «Синав и Трувор» (1750). Псаломщик — здесь; исполнитель роли Синава, т. е. В. Чулков.
Происходивший из купеческой семьи, Попов в молодости проявил Дар комического актера и был принят в придворную труппу. Начало его литературной деятельности связано с театром (переводы комедий). В царствование Екатерины II был назначен секретарем комиссии по составлению проекта нового Уложения (1767–1780). Принимал участие в сатирических журналах Н. И. Новикова, первые эп-мы поместил в периодическом изд. «И то и сио», которое выпускал писатель и журналист М. Д. Чулков. М. И. Попову принадлежат первые русские переводы «Освобожденного Иерусалима» Торквато Тассо (прозой с французского языка) и «Севильского цирюльника» Бомарше. О Михаиле Ивановиче Попове см. биогр. спр. И. З. Сермана. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 1, с. 520–523. Эп-мы, публиковавшиеся в журнале «И то и сио» без подписи, принадлежат, бесспорно, М. И. Попову, ибо все они вошли в авторский сб. «Досуги, или Собр. соч. и переводов», ч. 1, СПб., 1772, с. 22–27.
185–186. «И то и сио», 1769, № 12, без с., без подписи, под загл. «Эпитафии». Печ. по кн.: Михаил Попов, Досуги, или Собр. соч. и переводов, ч. 1, СПб., 1772, с. 27.
187–189. «И то и сио», 1769, № 12, без с., без подписи. № 187 печ. по «Ни то ни сио», 1769, л. 6, с. 42 (№ 12 и л. 6 обоих журналов вышли в марте).
190–192. «И то и сио», 1769, № 21, без с., без подписи.
Журналист, поэт и переводчик, Василий Григорьевич Рубан учился в Киевской и Московской славяно-греко-латинской академиях. В 1760-х гг. переехал из Москвы в Петербург, где выпустил в свет ряд книг военного, исторического и географического содержания. Писал оды, переводил латинских авторов, перелагал на русский язык эп-мы Д. Оуэна (см. примеч. 106–111) и Мурета (латинизированное написание имени французского гуманиста Марка-Антуана Мюре, 1526–1585). Рубан-журналист был постоянной мишенью для нападок со стороны др. журналистов (см., например, эп-мы на него и на его журнал под №№ 466 и 468). В молодые годы Рубан примыкал к литературной группе Хераскова, но позднее стал рептильным поэтом (см. о его подносных стихах публикацию Л. Я. Гинзбург в кн.: «XVIII век. Сб. статей и материалов», М.—Л., 1935, с. 413–430).
193. «Ни то ни сио», 1769, л. 10, с. 80, без подписи. Автор установлен по черновому автографу поэта (ГПБ, фонд Рубана): «Стихотворческие упражнения Василья Рубана 1772 года, СПб.».
194. Печ. впервые по черновой тетради поэта (ГПБ, фонд Рубана) «Стихотворческие упражнения Василья Рубана 1772 года, СПб.» (последние записи в ней относятся к 1789 г.). Эп-ма находится между стих., помеченными 1775 г., и, следовательно, написана тогда нее.
195. Денис Иванович Фонвизин, Собр. соч. и переводов, М. 1829, с. 110.
Эп-мы Гавриила Романовича Державина отличает тематическое разнообразие и оригинальность замыслов. В них почти отсутствуют какие-либо заимствования. Только в двух-трех эп-мах встречается использование исторических анекдотов. Приписывавшаяся одно время поэту эп-ма на А. Н. Радищева («Езда твоя в Москву со истиною сходна…») в наст. изд. не вошла: авторство Державина, оспаривавшееся Я. К. Гротом, В. Е. Якушкиным, В. П. Семенниковым, в в наше время В. А. Западовым (см. ИОЛЯ, 1965, т. 26, вып. 6, с. 530–537), представляется более чем сомнительным.
196. «Записки имп. Академии наук», 1862, т. I, приложение № 1, с. 17, Направлена против А. П. Сумарокова и его комедии «Опекун» (1768). Автор «Вывески» использует сатирический прием Сумарокова в его эп-ме на Ломоносова (см. № 75): почти дословно цитируя две ее заключительные строки, Державин переадресовывает их Сумарокову. В бумагах поэта стих. Сумарокова и его собственное имеют общее загл.: «Надгробие и вывеска» (в свое время сам Сумароков подал пример подобной формы эп-мы: в его «Вывеске» был осмеян писарь Савва; см.: ПСВС, ч. 9, с. 158) с примеч.: «„Надгробие“ сочинено, сколько известно, от зависти к славе г. Ломоносова, а „Вывеска“ тогда ж в защищение оного». Терентий здесь живет Облаевич Цербер. Адресат назван по имени древнегреческого комедиографа Публия Теренция (ок. 195–159 г. до н. э.); присвоенные здесь Сумарокову отчество и фамилия намекают на его строптивость. Кощунствовать своим «Опекуном» стремился. Державин, очевидно, имеет в виду таких действующих лиц, как Чужехват и Пасквин из комедии «Опекун».
197. БЗ, 1859, № 17, стлб. 520, без подписи, в публикации А. Н. Афанасьева «Образцы литературной полемики прошлого столетия». Написано в ответ на басню-эп-му А. П. Сумарокова (см. № 91), что и определяет дату державинского стих., которое вошло в кн.: Державин-Соч., т. 3, с. 249–250. Орел — здесь: П. С. Салтыков (см. примеч. 91). Сорока — здесь: А. П. Сумароков. Диана — здесь: Екатерина II. И что Сорока врет, то всё сорочий бред. Здесь имеется в виду жалоба Сумарокова на Салтыкова (см. о ней в примеч. 91).
198–199. Державин-Соч., Т. 3, с. 460–461 199. Сюжет заимствован из собр. анекдотов, приписывавшихся александрийскому неоплатонику Гиероклу (V в. н. э.); на русском языке прозой изложен в ТП, 1759, № 7, с. 428.
200. БдЧ, 1862, № 1, с. 158, др. ред., в составе «Отрывка из семейных записок Рожновых». Печ. по кн.: Державин-Соч., т. 3, с. 379. Первая ред. стих. — в виде краткого стихотворного письма поэта к его деревенскому старосте — была обнаружена в бумагах П. И. Рожнова, соседа Державина по оренбургскому имению. Так как после смерти Рожнова (1777) Державин вряд ли мог передать свои стихи кому-либо из членов семьи покойного, то, надо думать, написаны они были не позднее 1777 г.
201. СПВ, 1779, № 2, с. 113, без подписи, под загл. «На Кантемира», четыре строки; МЖ, 1791, № 6, с. 221, вместо подписи: ***, под загл. «Надпись к портрету князя Кантемира», с вариантом ст. 1. Печ. по кн.: Державин-Соч., т. 3, с. 332. Ср. «Надпись к гробу Кантемира» Н. И. Гнедича (Полн. собр. поэтических соч. и переводов, т. 1, СПб., 1905, с. 160).
202. Державин-Соч., т. 3, с. 337. Текст, находящийся только в позднейших рукописях Державина; в загл. неточно указан 1777 г. (вероятно, по памяти). «Россияда» Хераскова вышла из печати в 1779 г., следовательно и эп-ма могла быть написана скорее всего в это время, тем более что зима 1779 г. была в Петербурге необыкновенно суровой. В эп-ме немецкого поэта Эвальда Христиана Клейста (1715–1759) на живописца Гемпеля тот же ход мысли: «Die Winterlandschaft die dein Pinsel hier gebiert, Ist furchtbar, wie der Winter selbst; ich seh’ sie an, mich friert» («В пейзаже зимнем, что рожден здесь кистью был твоею, Сама зима: смотрю и леденею»). Уж от твоей зимы Все содрогаем мы. Херасков дает описание зимы в 12-й песне «Россияды».
203. Там же, с. 501. Под именем Хмельнина подразумевается поэт и переводчик Ермил Иванович Костров (1755–1796); о его пристрастии к спиртному было хорошо известно современникам. Упоминание Гомера дает основание приурочить эп-му к 1787 г., дате выхода костровского перевода первых шести песен «Илиады».
204. Альм. «Памятник отечественных муз», СПб., 1827, с. 102. Относится к периоду пребывания Державина статс-секретарем Екатерины II.
205. Державин-БП, с. 370. Печ. по кн.: Г. Р. Державин, Стих., БП, 1957, с. 196, так как в др. изд. слово «судьб» (в ст. 3) необоснованно исправлено на «судеб», что нарушает размер стиха. Известно шесть вариантов трех разных редакций. В одном из вариантов загл. дата: 1792 г., между тем как Людовик XVI (1754–1793) был казнен 21 января следующего года. Остается предположить, что либо поэт ошибся годом (что с ним случалось неоднократно), либо эп-ма написана не на казнь французского короля, а по случаю его свержения с престола 10 августа 1792 г.
206. Державин-Соч., т. 3, с. 374, с вариантом в сноске к ст. 2 («хулит» вместо «хает»). Датируется по этому изд. Адресат не установлен. Надутый — здесь: спесивый, надменный. Тацит Публий Корнелий (55–120) — древнеримский историк. По многих красоулях — в нетрезвом виде. Красоуля — см. примеч. 31.
207. Там же, с. 485. Перевод эп-мы Э.-Х. Клейста «Marforius fand allen Sachen Mängel…».
208. Там же, с. 497, в виде наброска под загл. «На известного стихотворца» (в одной из рукописей — загл. «К портрету г-на Струйского»): «По имени — струя, А по стихам — болото». Печ. текст, приведенный там же в примеч. Попытка превратить эту остроту в эпитафию, возможно, была предпринята после того, как в 1796 г. скончался адресат эп-мы, помещик Пензенской губернии стихотворец-графоман Николай Еремеевич Струйский. Впрочем, так как в эпиграмматике прижизненные эпитафии не редкость, то стих. Державина могло быть написано и раньше, но не позднее 1800 г. (оно находится в черновых автографах 1790-х гг.). О Струйском см.: М. А. Дмитриев, Мелочи из запаса моей памяти, изд. 2, М., 1869, с. 85–86, а также: Н. Обольянинов, Поэт и типограф-любитель Николай Еремеевич Струйский (ГМ, 1913, № 5, с. 271–273).
209. Там же, с. 498, с примеч., где приведен один из рукописных вариантов ст. 9: «В тринадцати частях, увы, твои стихи».
210. Там же, с. 499. По предположению одних исследователей, Державин высмеивает высокопарный слог од Д. И. Хвостова, другие полагают, что здесь, возможно, высмеиваются похвальные оды Н. П. Николева (см.: М. Арзуманова, Из истории литературно-общественной борьбы 90-х гг. XVIII в. (Н. П. Николев и H. М. Карамзин). — «Вестник Ленинградского университета», 1965, вып. 4, № 20, с. 78).
211. Там же, с. 381. В рукописи — дата при загл. Речь идет о комедии «Коварный» Жана-Батиста-Луи Грессе (1709–1777) в переводе А. А. Шаховского (1777–1846), которая на русской сцене впервые была представлена 16 декабря 1804 г. См. также: Л. Н. Назарова, Об одной эпиграмме Г. Р. Державина («XVIII век», сб. 3, М.—Л., 1958, с. 545–547).
212. «Друг просвещения», 1805, № 9, с. 198. Печ. по кн.: Державин-БП, с. 372, где загл. уточнено по автографу. Др. ред. см. в кн.: Державин-Соч., т. 3, с. 514. Написано в ответ на эп-му за подписью: «Б…» в «Журнале российском словесности» (1805, № 5, с. 44–45), который издавал Н. И. Брусилов, предполагаемый автор текста:
Проходит слава царств, и царства исчезают.
Пальмира гордая, где ты?.. Увы, не знают.
И Александров гроб и город разрушен,
В котором сильный царь земли был погребен,
Героев град забыт, забыт и с их делами —
А ты жить в вечности с великими мужами,
Тромпетин, захотел стихами.
Державин принял эти стихи на свой счет. Тромпетин (от франц. trompette — труба) — один из персонажей комедии Я. Б. Княжнина «Чудаки». Пиндар (ок. 518–442 или 438 до н. э.) — древнегреческий поэт, автор военно-патриотических гимнов.
213. Державин-Соч., т. 3, с. 391. «Друг просвещения» — литературно-художественный и научный ежемесячник, издававшийся в Москве (1804–1806) Д. И. Хвостовым, П. И. Голенищевым-Кутузовым (см. примеч. 338) и др.; переменил цвет обложки в 1806 г. См. о нем также в эп-ме № 405 и в «Мелочах», с. 50–51.
214. Отдельный листок, СПб., 1806. Печ. по кн.: Державин-Соч., т. 2, с. 579. Написана в честь приезда в Петербург Петра Ивановича Багратиона (1765–1812), отличившегося в Шенграбенском сражении 4 ноября 1805 г., когда он задержал малыми силами тридцатитысячный авангард Наполеона и дал возможность М. И. Кутузову провести перегруппировку войск. Этой эп-ме в 1813 г. подражал один чешский поэт: «Na pole on Cysar chodiwal, а bil se, a wyhral: Przez rok wyhrati ne bude na pole on» («На поле вышел император, и сражался, и побеждал, но в следующем году не будет более побеждать на поле он»). Эп-ма Державина была перепеч. в Б с редакторским примеч. А. Е. Измайлова: «В то же самое время и на сей же самый случай написал кто-то еще следующие четыре стиха:
Дунул ветр бурный, рушит корону,
Рвет все преграды на поле он.
Русский поставил грудь в оборону.
Кто сей могучий? — Бог рати он.
Последний стих, кажется, лучше, нежели у Гавриила Романовича» (Б, 1818, № 2, с. 278).
215. Державин-Соч., т. 3, с. 433. Написано, по-видимому, после первого успеха испанских патриотов, которые в 1808 г. восстали против французских оккупационных войск и изгнали их из Мадрида. Огневица — горячка. Гишпанские ему прикладывают мухи — т. е. пластырь из высушенного и измельченного жучка (испанские мухи), применявшийся при лечении.
216. Там же, с. 438. Написано, вероятно, в том же году, что и посвящение «Издателю моих песней» (1808); оба стих. относятся к Александру Федоровичу Лабзину (1766–1825), издавшему соч. Державина в четырех частях. Багрим к тебе предстал татарских мурз с гудком. Род Державиных происходил от золотоордынского мурзы Багрима, который поселился на Руси еще при Василии Темном. Гудок — старинный смычковый музыкальный инструмент.
217. Там же, с. 520, с вариантом ст. 2. Печ. по кн.: Г. Р. Державин, Стих., М., 1958, с. 452, датируется по этому изд. И. И. Хемницер, который был давним другом Державина и некогда входил в литературный кружок Н. А. Львова — Державина, здесь предпочтен другим баснописцам. Державин ценил его стихи, по свидетельству С. Т. Аксакова, «за простоту и естественность». Н. Л. Степанов замечает, что Державин здесь поставил Хемницера выше Дмитриева и Крылова еще и потому, что Крылов в ту пору опубликовал только первую кн. басен, а дидактичность басен Хемницера поэты XVIII в. не считали недостатком (см.: И. И. Хемницер, Полн. собр. стих., БП, 1963, с. 39).
218. Державин-БП, с. 371. Указанная в авторском примеч. комедия Аристофана (ок. 446–385 до н. э.) «Облака» (423 до н. э.) подвергалась нападкам философа Сократа (470 или 469–339 до н. э), который упрекал автора в развращении юношества, непочтении религии и др. предосудительных намерениях.
219. Там же, с. 373. Разработка одного из многочисленных анекдотов о жене Сократа (см. примеч. 218) Ксантиппе, которая, по преданию, отличалась необыкновенной сварливостью.
220. Там же, с. 373. По предположению Г, А. Гуковского, адресат эп-мы — Иван Павлович Кутайсов (1759–1834), в молодости брадобрей наследника престола, а затем фаворит Павла I, угодничеством и интригами достигший почетного положения при дворе, богатства и графского титула.
221. Державин-Соч., т. 3, с. 515. Анекдотом о разговоре с Вольтером французского поэта Алекси Пирона (1689–1773) воспользовался и немецкий поэт Леопольд Фредерик Гунтер Гёкинг (1748–1828) в эп-ме «Kritik über ein Drama» (сб., «Sinngedichte», Leipzig, 1778). В год выхода указанной кн. Гекинга в СПВ этот сюжет был изложен прозой под рубрикой «Анекдоты театральные» (ч. 1, с. 131). У французов на эту тему существует, анонимная эп-ма «Certain Pradon, bâtard de Melpomène…». Cp. также № 756.
222–223. Там же, с. 519 и 329.
Василий Васильевич Капнист — автор знаменитой комедии «Ябеда» (1798). Эпиграмматичен целый ряд его афоризмов в циклах «Встречные мысли» и «Случайные мысли. Из опыта жизни». По количеству автоэпиграмм Капнист превосходит всех других мастеров русской сатирической миниатюры. Подробно о поэте см.: Г. В. Ермакова-Битнер, В. В. Капнист. — В кн.: Капнист-БП, с. 5–46.
224. СПВ, 1780, № 10, с. 290, под загл. «На богатого умом стихотворца». Печ. по кн.: В. К<апнист>, Соч., СПб., 1796, с. 164, Написано в связи с полемикой на страницах СПВ, в ходе которой обсуждался вопрос: предосудительно или нет подражать литературным образцам (подробнее см. в кн.: Капнист-БП, с. 565).
225. В. К<апнист>, Соч., СПб., 1796, с. 163. По-видимому, написана в начале 1780-х гг., после публикации капнистовской «Сатиры I», бичевавшей бездарность и глупость современных поэту посредственных стихотворцев и вызвавшей нападки на ее автора.
226. СЛРС, 1784, ч. 12, с. 22, без подписи и загл. Печ. по кн.: В. К<апнист>, Соч., СПб., 1796, с. 164. Адресат эп-мы — Д. П. Горчаков (см. спр. п. примеч. 327), задевший Капниста в своей сатире «Святки». Подробнее об этом см. в кн.: Капнист-БП, с. 565–566.
227–230. 1 — В. К<апнист>, Соч., СПб., 1796, с. 163. Имеются сведения о постановке пьесы «Сганарев» (вольный перевод комедии Мольера «Сганарель, или Мнимый рогоносец») только в 1806 г., но, судя по дате публикации эп-мы, премьера, должно быть, состоялась раньше в каком-то домашнем театре. 2 — там же, с. 176. Этой авто-эпиграммой заканчиваются Соч., 1796. 3, 4 — СО, 1814, № 40, с. 69 и 70. Др. автоэпиграммы см.: № 238 и в кн.: Капнист-БП, с. 250. Премьера трагедии Капниста «Антигона» состоялась 21 сентября 1814 г. Креон (или Креонт) (греч. миф.) — фиванский царь, погубивший Антигону за то, что она, ослушавшись его приказа, похоронила своего брата Полиника, павшего в борьбе за престол под стенами Фив. Нас Озеров пленил. Имеется в виду трагедия Владислава Александровича Озерова (1769–1816) «Эдип в Афинах» (1804). Известен отзыв одного из недоброжелателей поэта (СО, 1814, № 41, с. 113, подпись: Н. Н.), связанный с автоэпиграммами «На Антигону»:
Арист, прежалкую скомпоновавши драму,
С досады на нее в свет выдал эпиграмму.
Друзья! поплачьте вы об нем:
Сам на себя, бедняжка, поднял руки.
— Пустое! это штуки!
Он режется тупым ножом!
231–246. № 5 — «Труды», 1820, ч. 18, с. 95, остальные — В. В. Капнист, Собр. соч. в двух томах, т. 1, М.—Л., 1960, с. 209–210, 212–216, 219. №№ 1, 10, 15 печ. по кн.: Капнист-БП, с. 270, 275, 277, где текст уточнен по автографу ПД. Всего в цикле 62 стих. Они посвящены детям поэта, о чем свидетельствует тематика некоторых не представленных здесь афоризмов, а также начальная строка стих. «Вот, дети, вам отец в наследство оставляет…». 8. Сганарел — персонаж комедии Мольера «Сганарель, или Мнимый рогоносец» (см. примеч. 227). 10. Дама — подразумевается легендарная папесса Иоанна, которая якобы пробралась на папский престол, скрыв свой пол (подробнее об этой легенде см. в кн.: С. Г. Лозинский, История папства, М., 1961, с. 443–447). Феникс… Тут президентом нареклася. Под образом чудо-птицы, по верованию древних египтян, сжигавшей себя в пламени, чтобы возродиться из пепла юной и прекрасной, как прежде, здесь подразумевается Екатерина Романовна Дашкова (1744–1810), бывшая директором петербургской Академии наук и президентом Российской академии. Жан д’Арк фельдмаршалом была И на престол царя взвела. Жанна д’Арк (1412–1431) — национальная героиня Франции, возглавлявшая соотечественников в вооруженной борьбе с английскими захватчиками и способствовавшая удержанию престола за французским наследником, будущим королем Карлом VII (1403–1461); как спасительница родины она стояла с ним рядом во время его коронации в Реймсе в 1429 г. А сколько было в свете жен, На мужниных сидевших тронах! По-видимому, намек на Екатерину II (1729–1796), свергшую в 1762 г. с престола Петра III. 11. Уборная эгрета (от франц. aigrette) — украшение на шляпах в виде торчащих вверх перьев. 14. Анна на шее. Орден «Святой Анны» был учрежден в России в 1735 г.; его прикрепляли к ленте и носили на шее.
247–257. 4, 8, 10 — В. В. Капнист, Избр соч., БП, 1941, с. 276–277; остальные — В. В. Капнист, Собр. соч. в двух томах, т. 1, М. — Л., 1960, с. 220–223, 225. № 8 печ. по кн.: Капнист-БП, с. 290 (уточненный текст по автографу ПД). Всего в цикле 43 стих. 2. Восходит к изречению древнегреческого философа Зенона (ок. 336–264 до н. э.): «Зенон, услышав юношу, суесловившего, сказал; „Мы для того имеем два уха, а одни уста, чтобы более слышали, нежели говорили“» (НЕС, 1792, № 7, с. 91). 6. Мозаик — т. е. мозаика, живописная техника, противопоставленная здесь недолговечной пастели подобно тому, как неизменен лик древнегреческого философа Сократа (см. примеч. 218), чье великое творчество нетленно и свято, а репутация жестокого и развратного римского императора Нерона (37–68) была запятнана уже в юности.
258. СО, 1817, № 40, с. 279, приведена вслед за статьей Капниста «О восстановлении порядка песен „Одиссеи“», где ее автор предлагает пересмотреть порядок следования отдельных эпизодов поэмы, который, по его мнению, возможно, нарушен рапсодами уже после смерти Гомера. Таким образом, эп-ма могла быть воспринята читателями как подшучивание Капниста над изложением собственных же мыслей.
Антон Иванович Попов с конца 1760-х гг. преподавал в духовной семинарии города Хлынова (Вятки), а с 1781 г. был протоиереем Петропавловского собора в той же Вятке. До нас дошло только эпиграмматическое творчество Попова. Его эп-мы ходили в списках по всему Вятскому наместничеству, поэт-сатирик скупыми, но выразительными штрихами намекал на состояние своего края, разоблачая взяточничество, пьянство, разврат, лицемерие, глупость. В 1778 г. Попов сделал подборку из 107-ми эп-м и выпустил их в Петербурге отдельной кн. В 1786 г. последовало ее переиздание.
259–268. «Сатирические, забавные и нравоучительные эп-мы или надписи, сочиненные в городе Хлынове Вятской семинарии префектом А. Поповым», СПб., 1778, с. 1–22. 259. Ex nihilo nil fit (или: ex nihilo nihil fit) — крылатое латинское выражение, восходящее к сходной мысли древнеримского поэта-философа Лукреция Кара в его поэме «О природе вещей»: «Nullam rem е nilo gigni» («Из ничего не творится ничто»). 260. О времена! О нравы! Выражение древнеримского оратора Цицерона (см. примеч. 447): «О tempora! о mores!»
Михаил Никитич Муравьев — видный деятель русского просвещения, поэт, переводчик, прозаик, один из самых ранних представителей предромантизма. О Муравьеве см.: Л. И. Кулакова, Поэзия М. Н. Муравьева. — В кн.: М. Н. Муравьев, Стих., БП, 1967, с. 5–49.
269–271. М. Н. Муравьев, Стих., БП, 1967, с. 140. 271. Бесчестья брать — получать денежную компенсацию за нанесенное оскорбление; закон, на котором часто наживались ловкие, корыстолюбивые чиновники.
272–274. Там же, с. 141. 1. Гарпагон — главное действующее лицо из комедии Мольера «Скупой», имя которого стало нарицательным для обозначения скупца. 3. Ябеда — клевета. В крючках горазд — т. е. крючкотвор. Явки не подаст — не обратится в суд.
Поэт и ученый Николай Максимович Яновский выпустил в трех частях «Новый словотолкователь… иностранных речений и технических терминов» (1803–1806). Как поэт выступил с кн.: «Плоды праздного времени, или Разные мелкие стих.», СПб., 1788.
275. «Лекарство от скуки и забот», 1787, № 45, с. 151, с вариантом ст. 1. Печ. по кн.: H. М. Яновский, Плоды праздного времени, или Разные мелкие стих., СПб., 1788, с. 15. Ср. этот же ход мысли в двустрочной эп-ме Павла Ивановича Фонвизина (ок. 1745–1803): «Олени всякий год рога переменяют, А у Клитандера по всякий день взрастают» («Доброе намерение», 1764, № 10, с. 439). Подробнее об эп-мах на эту тему см.: В. И. Покровский, Рогоносцы в эпиграммах XVIII века («Чтения в Обществе истории и древностей российских», 1905, т. 4, отд. 2, с. 1–48).
Иван Иванович Бахтин — поэт и драматург. Служа тобольским военным прокурором, активно сотрудничал в сибирском журнале ИпИ, где опубликовал много эп-м. Там же появились и др. его сатирические произведения, в которых он смело нападал на злоупотребления крепостников. По вступлении в должность харьковского гражданского губернатора Бахтин прервал свою литературную деятельность. Опубликовав письма Александра I от 1802 г. к Бахтину, редакция PC дала биографическую спр. о поэте, в которой он охарактеризован как человек «неукоризненной честности», «обширной начитанности» и большого остроумия (PC, 1870, т. 1, с. 451).
276. «Лекарство от скуки и забот», 1786, № 12, с. 140.
277–280. ИпИ, 1789, № 9, с. 16 и № 10, с. 53, в составе двух циклов под загл. «Эп-мы», подпись: Ив. Бахт, и Ив. Бах., с вариантами ст. 1–2 в № 277, ст. 4 в № 279, ст. 3 в № 280. Печ. по кн.: И. И. Бахтин, И я автор, или Разные мелкие стих., СПб., 1816, с. 35.
281–282. И. И. Бахтин, И я автор, или Разные мелкие стих., СПб., 1816, с. 54 и 46 281. Полымянки — вероятно, от слова «полымя» и означает «пламенные девицы». 282. Жан-Жак Руссо (1670 или 1671–1741) — французский мыслитель, писатель и композитор.
Казанский поэт и переводчик Гавриил Петрович Каменев был родом из богатой купеческой семьи. Своей богатырской повестью «Громвал» получил признание как один из первых представителей русского романтизма. Подробнее о Каменеве см. биогр. спр. Ю. М. Лотмана. — В кн.: «Поэты 1790–1810-х гг.», БП, 1971, с. 598–599.
283. Е. А. Бобров, Литература и просвещение в России в XIX веке, т. 3, Казань, 1902, с. 146. Сообщено в письме от 12 ноября 1800 г. к казанскому переводчику С. А. Москотильникову: «В скучный час перевел я эпиграмму „Expromtum“» (далее ее текст). Перевод эп-мы немецкого поэта Маттиаса Клаудиуса (1740–1815) «Es legte Adam sich im Paradiese schlafen…», которая, в свою очередь, переведена с английского.
Князь Андрей Никитич Урусов до 1812 г. числился секретарем Сената, затем служил по военному ведомству. Его литературные опыты относятся к 1780-м гг. Занимался также переводами античных писателей. Последнее сведение о нем как о литераторе относится к 1823 г., когда Урусов обратился с жалобой к А. Н. Голицыну, в ведении которого находилась цензура, на невежество цензора, посягавшего редактировать его переводы греческих и римских пословиц (см.: <В. В. Стасов>, Цензура в царствование императора Николая I. — PC, 1901, № 7, с. 165).
284–285. «Веселый и шутливый Меландр, повествующий короткие, но приятные анекдоты, восхитительные повести и истории, с довольною чувствительностию человека к честности и добродетели поощряющие; также замысловатые басни и шутки и нужные для всякого состояния наставления и советы и пр. с присовокуплением примечаний и мнений, из разных писателей выбранных и к материям по приличию им самим приноровленных». Перевод с латинского, ч. 1, М., 1789, с. 82–83. Кн. посвящена Д. И. Фонвизину, в конце посвящения указана фамилия переводчика. Среди занимательных рассказов в прозе Урусов поместил три эпиграмматических стих., из которых здесь приводятся два. Возможно, они являются плодом его собственного поэтического творчества. 284. В красный день — здесь: в солнечный день.
Лафинов — облагозвученный вариант фамилии Лафитова Ивана Борисовича, преподавателя Тобольского народного училища. Кроме небольшого количества помещенных в ИпИ стих., опубликовал также ряд переводов (нравственную повесть «Аземм, или Счастливый отшельник» и др). В этом же журнале воспроизведены его речи при открытии Тобольского главного народного училища (1789) и «при открытии испытаний» перед началом в нем экзаменов в 1791 г. Упоминания о Лафитове см. в кн.: С. Н. Замахаев и Г. А. Цветаев, Историческая записка о Тобольской гимназии, Тобольск, 1889.
286. ИпИ, 1789, № 11, с. 43.
Печатался в ИпИ. Под одним из его стих. указано: «кадет Сибирского полка». Иных биогр. данных не обнаружено.
287. ИпИ, 1791, № 2, с. 37.
Алексей Васильевич Колмаков служил в Петербурге переводчиком Адмиралтейской коллегии. В 1791 г. вышел его сб. «Стих.», а в последующие годы — переводы «Стернова путешествия по Франции и Италии под именем Йорика» (СПб., 1793) и трагедии Адиссона «Катон» (СПб., 1804). Приводимая здесь эп-ма А. В. Колмакова свидетельствует о его религиозном вольномыслии.
288. Алексей Колмаков, Стих., СПб., 1791, с. 67, с опечаткой в ст. 3: «Имеет силы раздражать», из-за чего теряется рифма. Предлагаемая конъектура («Имеет силы, раздражит») учитывает аналогичное построение ст. 5 и 6. Перевод эп-мы. Джонатана Свифта (1667–1745) «Who can believe with common sense…». Свифт в свою очередь воспользовался французским источником: «Peut-on croire avec bon sens…». Cp. эп-му в переводе В. Рубана:
С посредственным умом всяк может рассудить,
Чтоб ветчины кусок мог бога прогневить
Иль чтобы сельдь могла имети чародейство
На нас гнев божеский привить собой в недейство.
Бог, бывши окружен величеством своим,
Посмотрит ли, что мы и в кои дни едим?
(Печ. впервые по черновому рукописному сб. «Стихотворческие упражненья Василья Рубана 1772 г.», СПб. — ГПБ, фонд Рубана; написано между 1778 и 1780 гг.). Ветчинно сало — речь идет о запрещении употреблять в пищу свинину, которое предписывается мусульманской религией и иудаизмом. Сухарь тому и т. д. — о соблюдении постов у христиан.
Князь Григорий Александрович Хованский печататься начал в 1788 г. (НЕС), затем принимал участие в др. журналах 1790-х гг. и выпустил в свет две кн.: «Мое праздное время, или Собр. некоторых мелких соч. и переводов в стихах», СПб., 1793 и «Жертва музам, или Собр. разных соч., подражаний и переводов в стихах», М. 1795. Князь Хованский был хорошо начитан, владел немецким и французским языками. Как поэт наиболее преуспел в песенном жанре. Некоторые его песни стали бытовать в народе.
289–290. Г. А. Хованский, Мое праздное время, или Собр. некоторых мелких соч. и переводов в стихах, СПб., 1793, с. 68. 289. Перевод эп-мы французского поэта Никола Франсуа де Нешато (1750–1828) «Mes malades jamais ne se plaignent de moi…». Cp. др. перевод, № 389. 290. Па де ригодон — старинный французский танец.
291. Там же, с. 79. Перевод анонимной французской эп-мы «Cigît, dessous ce marbre blanc…». В указ. изд. 1793 г. ст. 3, возможно, ошибочно набран после ст. 4.
292. «Жертва музам, или Собр. разных соч., подражаний и переводов в стихах князя Григория Хованского», М., 1795, с. 62. Перевод эп-мы французского прелата Этьена-Антуана де Булоня (1747–1825) «Quel est le Monstre que voilà…».
Осип Петрович Беляев служил в Кунсткамере и Библиотеке Академии наук с 1783 по 1807 г. сначала переводчиком, а затем надзирателем Кунсткамеры и унтер-библиотекарем. С 1804 г. — также корректор типографии и учитель словесности в академической гимназии. Плодом его пребывания в Кунсткамере явилась кн. «Кабинет Петра Великого», СПб., 1793 (описание экспонатов музея), переизданная с дополнениями в 1800 г. В др. своей кн. — «Дух Петра Великого, императора всероссийского, и соперника его Карла XII, короля шведского», СПб., 1798 — Беляев повествует о знаменательных событиях, случившихся с этими двумя монархами и с их приближенными. Любовь автора к историческим анекдотам, видимо, связана с его пристрастием к эп-мам, которые он сочинял и печатал в НЕС (1788–1789) под инициалами О. Б. или без подписи. Все эп-мы, помещенные в наст. изд., вошли в кн.: О. П. Беляев, Муза, или Собр. разных забавных соч. в стихах, СПб., 1794.
293–294. НЕС, 1788, № 3, с. 82, подпись: О. Б. 293. Пуант в виде вопроса был характерен для многих эп-м XVIII в. Примеры см.: Г. А. Гуковский, О русском классицизме (сб. «Поэтика» Л… 1929, с. 34–35).
295. НЕС, 1788, № 10, с. 70, без подписи.
296. НЕС. 1790, № 10, с. 89, без подписи. В «Поэтах-сатириках» эта эп-ма ошибочно приписывается Д. П. Горчакову.
297–299. О. П. Беляев, Муза, или Собр. разных забавных соч. в стихах, СПб., 1794, с. 47–48.
Николай Петрович Николев — поэт и драматург, автор ряда трагедий и од. Нередко прибегал к сатирическим жанрам, в числе которых и его многочисленные эп-мы, бытовые, литературные и политические, в частности на Наполеона I. Тираноборческие мотивы в творчестве писателя ярко проявились в его трагедии «Сорена и Замир» (1784 г., поставлена на московской сцене в 1785 г., напеч. в 1787 г.), которая театральной цензурой была на некоторое время снята с репертуара. Подробнее о поэте см. биогр. спр. И. З. Сермана. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 2, с. 18–21.
300. Н. П. Николев, Творении, ч. 4, М., 1797, с. 12, в составе оды «На случай поражения поляков воинством великия Екатерины»; эти две строки в несколько измененном виде стали бытовать как самостоятельная эп-ма. Печ. по кн.: «Вчера и сегодня. Лит. сб., составленный В. А. Соллогубом», кн. 1, СПб., 1845, с. 52. Двустишие связано с первой поездкой H. М. Карамзина за границу (с мая 1789 по сентябрь 1790 г.). Против Карамзина Николев выступил также в сатире «Мирон» (Н. П. Николев, Творении, ч. 4, с. 92–98).
301–303. Там же, с. 238, 239 и 241. Всего в цикле 75 стих По составу и содержанию он напоминает «Встречные мысли» (№№ 231–246) и «Случайные мысли» (№№ 247–257) В. В. Капниста. Многие афоризмы у Николева, как и у Капниста, эпиграмматичны.
Александр Котельницкий совместно с Е. Люценко написал ирои-комическую поэму в трех песнях «Похищение Прозерпины» (М., 1796), переизданную десять лет спустя в Петербурге. Котельницкому принадлежат также чч. 5–6 «Вергилиевой Энеиды, вывороченной наизнанку», СПб., 1802 и 1808 и др. соч. Подробнее см. о нем биогр. спр Б. В Томашевского. — В кн.: «Ирои-комическая поэма», БП, 1933, с. 467–468.
304. «Приятное и полезное препровождение времени», 1796, ч. 12, с. 224. Ср. две заключительные строки в четверостишии С. В. Смирнова («Сатирическая россыпь», М., 1964, с. 4).
Князь Алексей Иванович Голицын был военным. Ему принадлежит перевод трагедии Вольтера «Эдип» (1791), а также др. переводные и оригинальные произв., которые он собрал в своем сб. «Соч. и переводы», чч. 1–3, М., 1798–1800.
305. А. И. Голицын, Мелкие стих., оды, эп-мы и проч., М., 1798, с. 144. Перевод эп-мы Баратона (конец XVII — начало XVIII в.) «Autrefois un Romain s’en vint fort affligé…». Марк Порций Катон Старший (234–149 до н. э.) — политический деятель и писатель Древнего Рима.
306. Там же, с. 153. Перевод эп-мы французского поэта Станисласа Буффлера (1737–1815) «Austère comme un Cénobite…», Сенобит (франц.) — отшельник.
307. Там же, с. 106. Перевод эп-мы французского поэта Жана-Батиста Грекура (1683–1743) «La Grèce, si féconde en fameux personnages…». Cp. анонимный перевод:
Дивятся в прежни веки,
Что семь нашлося мудрецов.
Судите, сколько же глупцов
Тогда имели греки!
(Печ. по списку ГПБ из собр. рукописной книги). Ср. эп-мы в НУ, 1763, № 8, с. 343, в «Собр. русских стих., взятых из соч. лучших стихотворцев российских…, изд. В. Жуковским», ч. 5, М., 1811, с. 30, подпись: И., под загл. «Эпиграмма», а также № 456. Семь славных мудрецов. Солон, Фалес, Питтак, Биас, Хилон, Клеобул и Периандр (др. источники вместо Периандра называют Мизона), жившие ок. 620–548 г. до н. э., считались мудрейшими людьми того времени.
Стихотворец Дмитрий Иванович Хвостов был в глазах современников олицетворением графомании. По количеству адресованных ему эп-м, в которых он фигурирует под кличками: Графов, Свистов, Вралев, Ослов, Писцов, Хвастон и др., Хвостов занимает одно из первых мест среди прочих «героев» этого жанра. Между тем его собственное эпиграмматическое творчество не лишено некоторого интереса. Так, эп-ма Хвостова из Буало «На врача» (№ 310) превосходит все известные нам ее переложения на русский язык в XVIII в. На профессиональном уровне выполнен и ряд др. миниатюр Д. И. Хвостова. Его эп-мы в альм. «Аониды» за подписью «Дм. Хв.» и в журнале «Невский зритель» без подписи вошли в изд.: Хвостов-ПСС.
308. «Друг просвещения», 1804, № 2, с. 119, с вариантом ст. I и 2. Печ. по кн.: Хвостов-ПСС, т. 5 (Эп-мы, № 5), без с.
309. Д. И. Хвостов, ПСС, [изд. 2], т. 5, СПб., 1827, с. 257. Год написания указан автором. Адресат эп-мы — В. П. Петров (см. примеч. 169). Чудесный Елисей — герой поэмы В. И. Майкова «Елисей, или Раздраженный Вакх» (1771), в которой высмеивается высокопарный стиль В. П. Петрова. Геликон (греч. миф.) — место пребывания муз (горный массив в Греции).
310. «Покоящийся трудолюбец», 1784, ч. 2, с. 231, без подписи, под загл. «Ложный слух» и вариантом ст. 1. Печ. по кн.: Хвостов-ПСС, т. 5, с. 354. Переложение эп-мы Н. Буало на писателя Шарля Перро «Ton oncle, dis-tu, l’assassin…». Ср. № 356. В «Покоящемся трудолюбце» этой эп-ме Хвостова предшествуют две др. его эп-мы: «Женская болтливость» и «Клятва красавицам».
311. НЕС, 1786, № 10, с. 79, с вариантами ст. 1 и 4. Печ. по кн.: Хвостов-ПСС, т. 5, с. 354. Здесь использован древнегреческий миф о любви Зевса (Юпитера) к Данае: Зевс проник к ней в медную башню под видом золотого дождя.
312. Д. И. Хвостов, ПСС, [изд. 2], т. 5, СПб., 1827, с. 235, с авторским примеч.: «См. сию эпитафию на Смоленском кладбище при памятнике В. Г. Рубана» (с. 296). В др. ред. эп-мы фамилия Рубана включена в текст: «Здесь Рубан погребен; он для писанья жил: Надгробописец быв, надгробну заслужил» («Аониды», кн. 3, М., 1799, с. 148, подпись: Дм. Хв.). В рукописных материалах Хвостова, собранных им для словаря русских писателей, второму варианту предпослано след. пояснение: «Хотя вообще заключают, что состояние стихотворца богатств с собою не приносит, г. Рубан имел искусство преображать Иппокрену в струи Пактоловы. Он не иначе всходил на Парнас, как для прославления богатых и знаменитых особ; более же всего обогатился надгробиями, что и подало случай к следующей надгробной надписи» (Л. Н. Майков, Очерки из истории русской литературы XVII и XVIII столетий, СПб., 1889, с. 266, примеч.). Ср. также анонимную «Надгробную надпись сочинителю эпитафий» («Лекарство от скуки и забот», 1786, ч. 1, № 3, с. 48).
313. Хвостов-ПСС, т. 5 (Эп-мы, № 26), без с. Острота двустишия заимствована либо из эпитафии композитору Рамо, написанной французским поэтом Дуаньи дю Понсо (ок. 1750–1830), «D’Orphée et de Linus, par ses accords heureux…», либо из подобной эпитафии композитору Глюку, написанной др. французским поэтом, Жаном-Франсуа Гишаром (1731–1781), «Glück ne vit plus qu’en ses doctes merveilles…». Хантошкин — вероятно, Хандошкин Иван Евстафьевич (1747–1804), композитор, дирижер, педагог, основоположник русской скрипичной школы.
314. Хвостов-ПСС, т. 7 (Эп-мы, № 111), без с. Написано в 1797 г., т. е. в год сорокалетия Хвостова и за пять лет до появления в журнале «Друг просвещения» варианта Горчакова (см. № 332). По некоторым данным, оба стих. являются переводом французской эпитафии. Поводом для автоэпитафии Хвостова послужило его падение с коня во время торжественного въезда в Москву императора Павла I.
315. Альм. «Аониды», кн. 3, М., 1799, с. 146, подпись: Дм Хв. Об источнике эп-мы см. примеч. 73.
316. Там же, с. 146, подпись: Дм Хв. Автор раскрыт в Указателе Неустроева, с. 737. Перевод анонимной французской эп-мы «Jean, lʼan passé, fit sa femme d’Hortense…». Рог изобилия (греч. миф.) — символ богатства, выражение, восходящее к нескольким мифам. Здесь рог изобилия имеет двойной смысл: герой эп-мы становится богачом и рогоносцем!
317. Там же, с. 148, подпись: Дм. Хв. Перевод латинской анонимной эп-мы «Нас sub humo, per quem tot jacuere, jacet…».
318. Там же, с. 147, подпись: Дм. Хв. Печ. по кн. Хвостов-ПСС, т. 7 (Эп-мы, № 119). Здесь игра слов: губерния плачет и рыдает по милости (т. е. благодаря) его милости (форма обращения нижестоящего лица к вышестоящему в дореволюционной России).
319. «Друг просвещения», 1804, № 1, с. 25. Нарцисс (греч. миф.) — юноша, который, увидев в воде собственное изображение, влюбился в самого себя.
320. «Невский зритель», 1821, № 4, с. 51, без подписи, др. ред. Печ. по кн.: Хвостов-ПСС, т. 5, с. 351. Адресат не установлен; возможно, это автоэпиграмма. У Глазунова в лавке. Речь идет об известных издателях братьях М. Г. и И. Г. Глазуновых, книжные лавки которых были открыты в Москве (1780) и в Петербурге (1782).
321. Хвостов-ПСС, т. 7 (Эп-мы, № 115), без с. Ср. № 951.
322. Д. И. Хвостов, ПСС, изд. 2, т. 5, СПб., 1827, с. 234. Вольный перевод автоэпитафии французского поэта Матюрена Ренье (1573–1613) «J’ai vécu sans nul pensement…». Ср. также переводы M. В. Талова в хрестоматии «Западноевропейская литература семнадцатого века», сост. Б. И. Пуришев, изд. 2, М., 1949, с. 6 и О. Б. Румера («Кто спит под этим камнем ныне…»), а также анонимный перевод в «Альбоме курьезов кладбищенской литературы», Одесса, 1899, с. 22.
323. Д. И. Хвостов, ПСС, [изд. 2], т. 5, СПб., 1827, с. 260. Дафна (греч. миф.) — нимфа, чьей красотой прельстился бог Солнца Феб.
324. Хвостов-ПСС, т. 7 (Эп-мы, № 123), без с. Перевод эп-мы французского поэта Жана-Оже Гомбо (ок. 1580–1666) «Cola est mort de maladie…». Известен перевод этой эп-мы на итальянский язык, выполненный аббатом С. Беттинелли (см. примеч. 24), «L’epitaffio corto: Pietro viveva: è morto».
Александр Семенович Хвостов — поэт и переводчик. Как и его двоюродный брат Д. И. Хвостов, состоял членом «Беседы любителей русского слова».
325. РА, 1863, № 12, стлб. 895. Написано не ранее 21 января 1809 г., когда «Китайская сирота» Шаховского (см. спр. п, примеч. 1320), перевод трагедии Вольтера, была представлена в Петербурге и сошла со сцены уже после второго спектакля 3 февраля, возможно, не столько из-за недостатков перевода, сколько из-за плохой игры артистки М. Валберховой.
326. Печ. впервые, по рукописному «Собр. стих. 1800 г. сентября 28 дня», ч. 1, л. 56, подпись А. С. Хвостов (ПД). Для окончательной атрибуции эп-мы одной только этой подписи недостаточно. Перевод эп-мы французского поэта Масона де Морвилье (1740–1789) «„Mariez-vous?“ — „J’aime à vivre garçon…“». Ср. другой перевод, № 1133.
Поэт-сатирик князь Дмитрий Петрович Горчаков в юности слыл ярым вольтерьянцем. Его стих. и эп-мы, бичующие священнослужителей и казнокрадов, были опубликованы только в советское время. Эпиграмматичны и отдельные строки из его сатир, которые он под названием «Бесед» и «Посланий» зачитывал в «Беседе любителей русского слова», став ее членом к концу своей жизни. Таковы строки в «Послании к князю С. П. Долгорукову» по случаю снятия со сцены трагедии его друга Н. П. Николева «Сорена и Замир»:
«Гуситы», «Попугай» предпочтены «Сорене»,
И Коцебятина одна теперь на сцене
(«Поэты-сатирики», с. 159). Или двустишие из того же послания:
И наконец я зрю в стране моей родной
Журналов тысячи, а книги ни одной!
Первым придав жанру noëlʼя (или «святок») сатирическое направление, Горчаков разоблачал в них представителей высшей бюрократии и сводил счеты с литературными противниками. Подробнее о Горчакове см. биогр. спр. Г. В. Ермаковой-Битнер. — В кн.: «Поэты-сатирики», с. 87–88.
327. «Поэты-сатирики», с. 164, с искажением в ст. 2. Печ. по списку ПД: «Собр. стих. 1800 г. сентября 28 дня», 1 часть. Сочинитель оперы Мельника — Аблесимов (см. спр. п. примеч. 123). Нападая на оперу Аблесимова, Горчаков, вероятно, был шокирован новаторской для того времени крестьянской тематикой, а может быть, «увидел в Аблесимове опасного „конкурента“ в жанре комической оперы» («Поэты-сатирики», с. 633). Мерин. В опере Аблесимова «Мельник-колдун, обманщик и сват» на сцену по ходу действия выводился конь.
328. Там же, с. 164. «Минутное заблуждение» — французская опера в одном действии, переведенная на русский язык князем И. С. Хилковым и шедшая на сцене московского театра Меддокса в первой половине 1780-х гг. без всякого успеха.
329. Там же, с. 164. Написана, вероятно, в год выхода трагедии Василия Петровича Колычева (1736–1794) «Бедство, произведенное страстью, или Сальвиний и Адельсон» (1781). Волан — подобие современного бадминтона; пробка, с прикрепленными к ней перьями для перебрасывания ракеткой через сетку, иногда заменялась обычным гуттаперчевым мячом.
330. Там же, с. 165. Написано не ранее 1786 г., когда в московском театре Меддокса ставилась трагедия Якова Борисовича Княжнина (1740–1791) «Титово милосердие». В это время Горчаков подолгу жил в Москве и, вероятно, присутствовал на одной из этих постановок. Тит Флавий Веспасиан (9–79) — император Древнего Рима, был популярным в народе правителем, сумевшим несколько поправить дела агонизировавшего рабовладельческого государства.
331. Там же, с. 165. По предположению Г. В. Ермаковой-Битнер, под воспитанником монахов имеется в виду И. И. Виноградов (см. примеч. 483), переведший кн. «Жизнь славнейшего Волтера» (1780) и поэму Вольтера «Естественный закон» (1786) («Поэты-сатирики», с. 635). Стих. перекликается с эп-мой самого Вольтера на французского переводчика священных книг Лефрана де Помпиньяна (1709–1784) «Savez-vous pourquoi Jérémie…»:
Вот почему Иеремия
Лил много слез во дни былые:
Предвидел он, что день придет —
Его Лефран переведет.
332. «Друг просвещения», 1804, № 6, с. 233. Перевод французской эпитафии (см. примеч. 314). Крылатый конь — здесь: Пегас (см. примеч. 92).
333. «Поэты-сатирики», с. 166. По предположению Г. В. Ермаковой-Битнер, адресат эп-мы — Аристарх Лукницкий, перелагатель зарубежных оперетт и пьес, который перевел, в частности, французскую пьесу «Велисарий, римский полководец, или Великий и несчастный человек, в 3-х действиях» (напечатана в 1808), поставленную на сцене, вероятно, задолго до появления ее в печати (подробнее см.: «Поэты-сатирики», с. 635). Велизарий (или Велисарий) (ок. 505–565) — византийский военачальник, в 562 г. смещенный со своего поста императором Юстинианом. Согласно легенде, Юстиниан ослепил Велисария и оставил без средств к существованию.
334. Там же, с. 166. Имя Заграбина встречается также в сатире Д. П. Горчакова «Послание к князю С. Н. Долгорукову», написанной во второй половине 1800-х гг., где поэт восстает против непомерных хищений в войну 1805–1807 гг. («Поэты-сатирики», с. 636).
335. Там же, с. 167. Оригинал перевода не установлен. Когда в живых они едали бога — намек на таинство причащения.
336–337. Там же, с. 167. 336. Чертополох — этим прозвищем в XVIII — начале XIX в. было принято называть бездарных поэтов.
337. Мом (греч. миф.) — бог насмешки и порицания.
Андрей Иванович — старший из известных в общественных кругах и литературе четырех братьев Тургеневых — писатель, воспитанник Московского университетского пансиона. В 1797–1800 гг. стоял во главе «Дружеского литературного общества», в которое входили В. А. Жуковский, А. Ф. Мерзляков, А. Ф. Воейков и др. Андрей Тургенев выступал за гражданственность и народность литературы, что отразилось в его речах, философской лирике и эп-мах. Подробнее о нем см биогр. спр. Ю. М. Лотмана. — В кн.: «Поэты 1790–1810-х гг.», БП, 1971, с. 231–232.
338. РА, 1863, № 12, стлб. 895, без подписи. Авторство Тургенева обосновано в кн.: «Поэты начала XIX в.», Бп, Л., 1961, но там ошибочно указано, что эп-ма печ. впервые (с. 254 и 256). Вольтер ее бранил. Речь идет об антиклерикальных выступлениях французского писателя, известного своей непримиримостью к служителям культа и религиозному фанатизму. Кутузов — Павел Иванович Голенищев-Кутузов (1767–1829), фигурировавший в эп-мах под прозвищами Картузов и Картуш, — посредственный стихотворец, реакционер и доносчик; о защите религии здесь возникает речь в связи с его «Одой в честь моему другу».
339. «Поэты 1790–1810-х гг.», БП, 1971, с. 234.
Поэт и журналист, внучатый племянник Александра Сумарокова. За необдуманную подделку крупной ассигнации был сослан в Тобольск. Находясь в Сибири, много сделал для развития ее культуры. С воцарением Александра I бывшему корнету гвардии Панкратию Платоновичу Сумарокову вернули дворянское звание. Последние годы жизни писатель провел в Тульской губернии, занимаясь писательской и журналистской деятельностью. Эп-мы в литературном наследии Сумарокова являются, может быть, лучшей частью из всего им написанного. Некоторые его меткие строки ошибочно приписывались др. поэтам и давно требуют точного воспроизведения в печати. Эп-мы в альм. «Аониды» за подписью: П. С. (№№ 358–360), в ЖПЛЗЧ без подписи (№№ 368–369, 375) и в BE за подписью: У. Ф. X. Ц. Ч. (№№ 371–374 и 378–379) и без подписи (№№ 376–377), бесспорно, принадлежат П. Сумарокову, так как вошли в СнСПиП.
340. «Лекарство от скуки и забот», 1786, № 16, с. 180, подпись: П…ий Сумароков.
341. ИпИ, 1790, № 1, с. 61, подпись: Пан. Сум.
342. ИпИ, 1791, № 3, с. 32, подпись: Пан. Сум…в.
343. Там же, с. 39, подпись: Пан. Сум…в. Мысль эпитафии заимствована из французской анонимной эпитафии кардиналу Ришелье «Ci-gît un fameux cardinal…». Cp. такое же построение пуанта у графа X. Вильямедианы «Hoy de fortune el desdén…» (русский перевод в ИКЭ, с. 65).
344. ИпИ, 1791, № 5, с. 48, подпись: Пан. Сум…в. Французский оригинал не установлен. Эпитимья — вид церковного наказания для искупления грехов.
345. ИпИ, 1791, Л., 6, с. 44, в конце разделов «Эпиграммы» и «Эпитафии»: Пан. Сум…в. Ошибочно помещена в разделе «Приписываемое» в кн.: Дмитриев-ПСС, с. 402. В основу двустишия положена пословица (ст. 2). Эту же пословицу, но обыгранную иначе, см. в эп-ме Ан. И. Тургенева («Поэты начала XIX в.», Бп, 1961, с. 256). Такой же пуант встречается в анонимной французской эп-ме на новые красочные галуны из дешевой материи, появившиеся при канцлере Мопу (1714–1792): они «обманывают и не краснеют» («C’est qu’ils sont faux et ne rougissent pas»). Cp. также ст. в «Горе от ума»: «Всё врут календари» (III, 21).
346–347. ИпИ, 1791, № 6, с. 44 и 45, подпись: Пан. Сум…в. Оригиналы не установлены.
348. ИпИ, 1791, № 8, с. 40, подпись: Пан. Сум…в, др. ред. Печ. по СнСПиП, ч. 1, с. 115. Ошибочно помещена в кн.: Дмитриев-ПСС, с. 402. Перевод французской анонимной эп-мы «Une nuit l’avare Frontin…». Ее переводил на испанский язык Эрнесто де ла Гуардиа («Tesoro Epigramatico», Barcelona, 1894, р. 460). Ср. «Сон скупого» (1805) Н. И. Гнедича (Полн. собр. поэтических соч. и переводов, т. 1, СПб., 1905, с. 33).
349. Там же, с. 40, подпись: Пан. Сум…в, с вариантами ст. 3–4. Печ. по СнСПиП, ч. 1, с. 115. Перевод эп-мы Д’Асейи «Dorilas quand la nuit nous rend l’obscurité…».
350–353. Там же, с. 52–53, подпись: Пан. Сум…в, под загл. «Надпись к портрету», «Надпись к другому портрету» и «Второй Нарцисс». Печ. по СнСПиП, ч. 1, с. 123. 351. Ср. №№ 462, 725, 872. 352. Нарцисс — см. примеч. 319.
354. Там же, с. 54, подпись: Пан. Сум…..в. Вариация на тему эп-мы А.-Б. де Сенесе «Damon, rieur de son quartier…». Диоген — см. примеч. 14. По преданию, Диоген ходил в дневное время с фонарем в поисках Человека.
355. Там же, с. 55, подпись: Пан. Сум…в.
356. Там же, с. 55, подпись: Пан. Сум…в, с вариантом ст. 2. Печ. по СнСПиП, ч. 1, с. 117. Перевод эп-мы Буало (см. примеч. 310).
357. ИпИ, 1791, № 11, с. 50, подпись: Пан. Сум…в. Печ. по СнСПиП, ч. 1, с. 87. Эта известнейшая басня Эзопа «Γέρων και ϋανατος», решенная Сумароковым в эпиграмматическом ключе, переводилась на многие языки мира. Во Франции ее перекладывали на стихи Буало и Лафонтен, в Испании — Саманьего, в Германии — Ф. фон Хагедорн. Русские обработки этой басни: «Дров насек Старик в лесу, а связав в беремя…» В. К. Тредиаковского (Соч., т. 1, СПб., 1849, с. 232); «Крестьянин и смерть» А. П. Сумарокова (ЕС, 1755, № 11, с. 427); «Смерть и дровосек» А<дриана> Д<убровского> (там же, с. 95); «Вязанку дров старик тащил и надрывался…» Г. Р. Державина (Соч., т. 3, с. 539); с басенным зачином: «Не много на свое искусство уповай» («Свободные часы», 1763, № 2, с. 89–90, без подписи); «Старик, насекши дров довольно…» Г. С, Шутова («Календарь и памятная книжка Вятской губернии на 1897 г.», Вятка, 1897, с. 105–106); «Крестьянин и смерть» И. А. Крылова и др.
358–360. Альм. «Аониды», кн. 3, М., 1799, с. 298, 300, подпись; П. С., в конце раздела «Эп-мы». Ошибочно помещена в раздел «Приписываемое» в кн.: Дмитриев-ПСС, с. 402.
361. СнСПиП, ч. 1, с. 111. Перевод эп-мы Ж.-О. Гомбо «Tu veux te défaire d’un homme…».
362. Там же, с. 112.
363. Там же, с. 112. Перевод эп-мы Баратона «Huissiers qu’on fasse silence…». Cp. перевод Мациева:
«Прошу вас, помолчите, —
Сказал в присутствии просителям судья, —
Вы, право, так шумите,
Что ничего не слышу я.
И без того вы здесь всё утро нам мешали,
Теперь вот десять дел у нас,
Решенных сей же час,
Которых вовсе мы за шумом не слыхали».
(H. М. Мациев, Басни, сказки и мелкие соч., СПб., 1816, с. 104). Ср. др. перевод, № 764. Этот анекдот изложен также прозой во французском изд.: «Ménagiana», t. 2. Paris, 1729, р. 178.
364. Там же, с. 113. Перевод эп-мы французского поэта Симона-Пьера Мерара де Сен-Жюста (1749–1812) «Certain ministre avait la pierre…».
365. Там же, с. 119.
366. ЖПЛЗЧ, 1802, № 3, с. 211. Вольный перевод эп-мы французского поэта Пирона на Грессе (см. примеч. 211): «Damon pleure sur ses ouvrages…». Мысль этой эп-мы использовал также А. С. Пушкин (см. № 952).
367. Там же, с. 211. Битобе Поль Жереми (1732–1808) — немецкий писатель; его поэма в прозе «Иосиф» пользовалась успехом, и в переводе Д. И. Фонвизина выдержала несколько изданий; ее 5-е изд. вышло в 1802 г., когда, вероятно, и была написана эп-ма.
368–369. Там же, № 5, с. 111, 112, без подписи; № 368 под загл. «Быль». Печ. по СнСПиП, ч. 2, с. 73.
370. ЖПЛЗЧ, 1803, № 11, с. 69, без подписи. Из-за распрей издателей этот номер вышел в 1804 г. Печ. по СнСПиП, ч. 2, с. 80.
371. BE, 1804, № 14, с. 146, подпись: У. Ф. X. Ц. Ч.
372. Там же, с. 146, подпись: У. Ф. X. Ц. Ч. Перевод эп-мы французского поэта Пьера Баура-Лормиана (1770–1854) на поэта П.-Д. Экушара-Лебрена «Le Brun de gloire se nourrit…».
373. Там же, с. 147, подпись: У. Ф. X. Ц. Ч. Гердер Иоганн Готфрид (1744–1803) — немецкий писатель, философ, теоретик литературы, эпиграмматист.
374. Там же, с. 147, подпись: У. Ф. X. Ц. Ч. Расин Жан (1639–1699) — французский драматург. Коцебу — см. примеч. 961. Проездом через Тобольск Коцебу встречался с П. Сумароковым. Блажен, кто от стихов своих разбогател. Для современников Сумарокова, знавших французскую литературу, эта строка могла вызывать ассоциации с надписью к портрету придворного поэта и острослова Бенсерада (1612–1691), сделанной его соотечественником Сенесе:
Ты видишь чудодея-острослова:
На власть имущих не жалел он стрел,
Но в милость их легко входил он снова;
Не доводя галантность до смешного,
Он франтом быть и в старости умел,
И от стихов своих разбогател.
Кантовы писанья — труды немецкого философа-идеалиста Иммануила Канта (1724–1804). Блажен, кто не бывал издателем журналов. (П. Сумароков выпускал ЖПЛЗЧ (1803), BE (1804), а ранее, в Тобольске, был одной из руководящих фигур в издании ИпИ (1790–1791).
375. Там же, с. 148, без подписи. Перевод анонимной французской эп-мы «Ci-gît le meunier Mathurin…».
376. BE, 1804, № 21, с. 58, без подписи. С подобной концовкой см. № 509 и примеч. к нему, а также № 225.
377. BE, 1804, № 16, с. 309, без подписи. Перевод эп-мы Ж.-О. Гомбо «Blanc d’Espagne, couleur vermeilles…». См. др. перевод, № 761. Перкали, линоны, тарлатан — различные сорта ткани. Кашемирски шали — шали из индийской шерсти, выделкой которых славилось княжество Кашмир.
378–379. BE, 1805, № 1, с. 43, № 2, с. 130, подпись: У. Ф. X. Ц. Ч. 379. Пиндар — см. примеч. 212.
380–381. Там же, с. 145 и 155.
382. Там же, с. 160, с вариантом ст. 1. Вольный перевод эп-мы Д’Асейи «Votre Amour, charmante Isabelle…».
Поэт и комедиограф Андрей Иванович Бухарский служил почт-директором в Литве. Его комедии, в том числе и переложенные с французского, ставились на петербургской сцене и были напечатаны в 1780–1800-х гг. Бухарский писал также оды на события общественной жизни и др. стих., которые печатал в «Зрителе» (1792), «Санкт-петербургском Меркурии» (1793) и СПЖ (1798).
383. «Лекарство от скуки и забот», 1787, № 51, с. 200.
Принадлежавший к старинному дворянскому роду, Сергей Алексеевич Тучков уже отроком был записан в армейскую службу, а в семнадцать лет выдержал экзамен на первый офицерский чин. При Павле I он получил звание генерала и участвовал во всех войнах, которые в то время вела Россия. Собр. соч. и переводов Тучкова в четырех частях вышло в Петербурге в 1816–1817 гг. Автор его состоял в «Вольном российском собрании, пекущемся о распространении словесных наук» (Москва) и в столичном «Обществе друзей словесных наук», которое Екатерина II распустила в связи с выходом «Путешествия из Петербурга в Москву» Радищева. Многих членов этого общества она разжаловала, и положение Тучкова также пошатнулось (см. его «Записки», СПб., 1908, с. 43). Подробнее о нем см. биогр. спр. М. Г. Альтшуллера. — В кн.: «Поэты 1790–1810-х гг.», БП, 1971, с. 161–162.
384. «Беседующий гражданин», 1789, № 2, с. 192, подпись: С. Т. Вошла в кил С. А. Тучков, Собр. соч. и переводов в стихах, М., 1797. Венус — латинизированное имя богини любви Венеры.
385. С. А. Тучков, Собр. соч. и переводов в стихах, М., 1797, с. 58 с вариантом ст. 1. Печ. по кн.: С. А. Тучков, Соч. и переводы, ч. 4, СПб., 1817, С. 71. Для Европы стал быком. Европа (римск. миф.) — нимфа, прельстившая своей красотой Юпитера; ради того чтобы похитить ее, он обернулся быком.
Басня и эп-ма — два излюбленных жанра в творчестве Ивана Ивановича Дмитриева. Он сочинил свыше полусотни эп-м и эпиграмматических эпитафий — иногда безобидных, иногда довольно колких. Хорошо знакомый с иностранной литературой, Дмитриев переложил на русский язык ряд антологических эп-м и надписей, известных ему по французским переводам, а также немало оригинальных французских эп-м. Подробнее о поэте см.: Г. П. Макогоненко, «Рядовой на Пинде воин». — В кн.: Дмитриев-ПСС, с. 5–68. Тексты из МЖ за подписью: И. (№№ 386–389), из альм. «Аониды» и журнала «Мос. Меркурий» с тремя звездочками вместо подписи №№ 393–395 и 402), из BE за подписью: —ъ (№ 398) и с тремя звездочками вместо подписи (№ 404) вошли в кн.: И. И. Дмитриев, Соч., изд. 5, исправленное и умноженное, чч. 1–3, М., 1818. №№ 389, 390, 392–394, 397–400, 402, 404 и 408 печ. по указ. изд.
386. МЖ, 1791, № 3, с. 281, подпись: И. Мазон (Масон Джон) (ок. 1705–1763) — английский ученый, автор соч. «О познании самого себя», переведенного на русский язык И. П. Тургеневым и изданного в России в 1783 и 1786 гг.
387. МЖ, 1791, № 7, с. 12, подпись: И. Перевод анонимной французской эп-мы «La fortune en vain m’est cruelle…».
388. МЖ, 1791, № 10, c. 13, подпись: И. Бурун. Под этим именем выведен также бездарный поэт в сатире М. Милонова «Послание к моему рассудку» и у А. С. Пушкина в эп-ме на М. С. Рыбушкина (см. № 949).
389. МЖ, 1791, № 11, с. 127, подпись: И., с вариантом ст. 3. Вольный перевод эп-мы Н. Франсуа де Нёшато. Др. перевод — Хованского (см. примеч. 289).
390. «И мои безделки», с. 243, с вариантом ст. 1 (вместо «Бардуса» был «Клюквин»). Клушин Александр Иванович (1763–1804) — поэт, журналист, который нападал на Карамзина. Человек — загл. оды Клушина в «Санкт-петербургском Меркурии» (1793, № 4, с. 3). Невтон — Ньютон Исаак (1643–1727); об открытых им законах всемирного тяготения Клушин писал неуклюжими стихами.
391. «Вчера и сегодня. Лит. сб., составленный В. А. Соллогубом», кн. 1, СПб., 1845, с. 52. Др. варианты эп-мы опубликованы в «Мелочах», с. 227 и в PC, 1897, т. 92, № 12, с. 496, под загл. «Ответ». Поэт Г. П. Каменев в письме к переводчику С. А. Москотильникову («Вчера и сегодня», с. 52) от 1794 г. сообщил, что Дмитриев написал эп-му в ответ на анонимный выпад H. М. Шатрова (см. спр. п. примеч. 534 и № 534) против сб. «Мои безделки» его друга H. М. Карамзина.
392. «И мои безделки», с. 243. Терсит — см. примеч. 75.
393. Альм. «Аониды», кн. 2, М., 1797, с. 54, вместо подписи: ***. Кенотафия — надгробная надпись в память пропавшего без вести или захороненного в ином месте.
394. Там же, с. 197, под загл. «Надпись к Венериной статуе. Из антологии», вместо подписи: ***. Перевод эп-мы Вольтера, восходящей к античному оригиналу, «Oui, je me montrai toute nue…». Парис, Марс и Адонис — персонажи древнегреческой мифологии, пленявшиеся Афродитой (Венерой). Праксител, или Пракситель (ок. 390 — ок. 330 до н. э.) — древнегреческий скульптор; его самая знаменитая статуя — изваяние Афродиты (Венеры Книдской), входящей в воду. До Праксителя Афродита изображалась в одежде.
395. Альм. «Аониды», кн. 2, М., 1797, с. 216, под загл. «Надгробие», вместо подписи: ***.
396. РА, 1867, № 5–6, с. 982. Три шара, неудачно запущенные неким Стефанием, подсказали Дмитриеву тему эп-мы на трех царедворцев, карьера которых к тому времени тоже лопнула, — графа Орлова-Чесменского (см. примеч. 128), князя Платона Александровича Зубова (1767–1820), а также приближенного Павла I князя Александра Борисовича Куракина (1752–1818); все они проживали тогда в Москве и присутствовали при запуске шаров (1798). С воздухоплаванием в России связаны еще две эп-мы. В «Записках современника» С. П. Жихарева (М.—Л., 1955, с. 96) от 21 сентября 1805 г. говорится; «Воздушные путешествия входят у нас в моду… Сказывали, что в Петербурге с Гарнеренем летал генерал Сергей Лаврентьевич Львов, бывший некогда фаворитом князя Потемкина, большой остряк, и что по этому случаю другой такой же остряк, <А. С.> Хвостов, напутствовал его, вместо подорожной, следующим экспромтом»:
Генерал Львов
Летит до облаков
Просить богов
О заплате долгов,
на что генерал, садясь в гондолу, ответствовал без запинки такими же рифмами:
Хвосты есть у лисиц, хвосты есть у волков,
Хвосты есть у кнутов, —
Берегись, Хвостов.
397. И. И. Дмитриев, Соч., изд. 3, ч. 2, М., 1810, с. 70. В основе эп-ма римского поэта Децима Магна Авсония (ок. 310 — ок. 395) «Hoc quod amare vocant, misce, aut dissolue, Cupido…». Эп-ма Дмитриева скорее всего является вторичным переводом французской эп-мы Ж.-Ф. Гишара. Ср. анонимный перевод под загл.: «К Купидону» в цикле «Авзониевы эп-мы» (ЕС, 1765, с. 380, без подписи).
398. BE, 1803, № 1, с. 46, подпись: —ъ, под загл. «Супружеская молитва», с вариантом ст. 1. Перевод эп-мы Понса де Вердена «Un bon époux, après sa patenotre…».
399. Там же, с. 101. Перевод эп-мы французского поэта Понса-Дени Экушара-Лебрена (1729–1807). В Польше эту эп-му перевел Игнаций Легатович (1796–1867) (см.: «Польские фрашки», с. 34). Ср. позднейшую переделку эп-мы, № 1977.
400–401. Дмитриев-Соч., ч. 2, с. 102 и 105. 401. Выехал в Ростов. Сведения о выезде граждан за границу и в др. города Российской империи публиковались в газетах.
402. «Мос. Меркурий», 1803, № 12, с. 154, под текстом: «Перевел с французского ***». В кн.: Дмитриев-ПСС, с. 459 ошибочная ссылка на кн.: Дмитриев-Соч., ч. 3, с. 74 как на первую публикацию; там же неверно указано, будто эп-ма переведена из Экушара-Лебрена; на самом деле это перевод эп-мы Ж.-Ф. Гишара «Ôrgon, poète marital…».
403. Дмитриев-Соч., ч. 3, с. 77.
404. BE, 1808, ч. 9, с. 46, вместо подписи: ***, под загл. «Эпитафия эпитафиям, сочиненная одним из авторов эпитафий». После смерти Богдановича Карамзин в BE, 1803, № 9, с. 226, предложил читателям составить эпитафию автору знаменитой «Душеньки». Когда пришло время подвести черту под большим количеством присланного в редакцию материала, Дмитриев сделал это своей «Эпитафией эпитафиям».
405. РА, 1867, № 5–6, стлб. 986, без ст. 5, который дается в виде конъектуры составителя. «Вестник от карел» — намек на «Сев. вестник», издававшийся И. И. Мартыновым (см. примеч. 509), «Просвещенья сват», по-видимому, «Друг просвещения» (см. примеч. 213), и «Аврора», ежемесячник, издававшийся Ф. X. Рейнгардтом и Я. И. Сангленом, — журналы середины 1800-х гг., враждебные литературному направлению Карамзина, к которому примыкал и Дмитриев. «Корифей», носивший более полное название «Корифей, или Ключ литературы» и издававшийся Я. А. Галинковским, — подписное издание, с 1802 г. нерегулярно выходившее на протяжении нескольких лет и представлявшее собой краткую энциклопедию науки, литературы и искусства в популярном изложении. Ср. также эп-му Дмитриева на журнал «Друг просвещения» (РА, 1867, № 5–6, стлб. 984) и № 533.
406. Там же, стлб. 982. «Цирцея» — здесь название кантаты Ж.-Б. Руссо, высоко ценившейся русскими поэтами. Лучшие переводы «Цирцеи» выполнены А. X. Востоковым и Державиным. Еще один перевод, по объяснению М. Н. Лонгинова (РА, 1867, № 5–6, стлб. 983), приписывался какой-то даме, что и послужило поводом для эп-мы.
407. Там же, стлб. 985, с пропуском в ст. 4 слова «гузно». Написано через год после выхода последнего, третьего тома соч. И. Дмитриева (1805) в ответ на придирчивую статью М. Т. Каченовского (см. примеч. 846) в издаваемом им BE (1806, № 8–9). Эп-ма ходила в списках. Ее последнюю строку: «Плюгавый выползок из гузна Дефонтена» использовал А. С. Пушкин (см. № 971) в своей эп-ме на того же Каченовского. Аббат Пьер Франсуа Гийо Дефонтен (1685–1745) — французский критик, противник Вольтера, приверженец католицизма, подвергавшийся насмешкам у себя на родине (известны эп-мы на него Пирона и Вольтера).
408. И. И. Дмитриев, Соч., ч. 1, изд. 3, М., 1810, с. 71, с вариантом ст.1. Эта, как и след., эп-ма написана не позднее 1807 г., так как находится в Тетради поэта с указанием на титульном листе: «Именинный подарок любезному брату Платону Петровичу Бекетову. Москва, 1807 г. Ноября 18 дня». Именитая особа — дочь Александра I Елизавета (1806–1808).
409. Там же, с. 71. Хвостов — См. спр. п. примеч. 308. Марк Бавий (I век до н. э.) — римский поэт; его имя стало нарицательным для обозначения бездарных стихотворцев и графоманов, Все классики уже переводимы мной. Хвостов много переводил из Расина и Буало. В кн.: Орлов, т. 1, с. 163 указано, что эп-му принял на свои счет А. Ф. Мерзляков.
410–411. И. И. Дмитриев, Апологи в четверостишиях, М., 1826 (с ценз. разр. от 19 октября 1825 г. и указанием этого же года на шмуцтитуле), с. 117 и 121. Перевод катренов французского поэта Шарля-Луи Мольво (1776–1844).
412–413. ОРА, с. 138, 174. Хотя обе эпитафии не вошли в кн. Дмитриев-ПСС, тем не менее они, несомненно, принадлежат поэту. Основанием для такого заключения является статья в МТ под загл. «Несколько слов г-ну собирателю „Опыта русской анфологии“». Неизвестный рецензент между прочим сообщил: «Его Высокопревосходительство И. И. Дмитриев препоручил нам заметить, что в числе стихотворений, означенных его именем, помещены шесть пьес, совсем ему не принадлежавших. Сии пьесы суть: „Эпиграмма“ (стр. 60), „Старшинство“ (стр. 69), „Эпиграмма“ (стр. 76), „К слезливому стихотворцу“ (стр. 109), „Трусость“ (стр. 110), „Странность“ (стр. 130)» (МТ, 1828, № 20, с. 537–538). Это означает, что все др., помещенные в ОРА стих, за подписью Дмитриева, в том числе «Эпитафия попугаю» и след, здесь за ней под № 413, действительно принадлежат поэту.
Глава русского сентиментализма Николай Михайлович Карамзин, по свидетельству Ф. Ф. Вигеля, «никогда не любил сатир, эпиграмм и вообще литературных ссор» (см. его «Записки», т. 1, М., 1928, с. 348). Тем не менее эп-ма принадлежала к числу излюбленных жанров писателя, придавшего ей безобидную направленность. С одной стороны, он воспользовался опытом Богдановича, культивировавшего миниатюры альбомного характера, а с другой — явился одним из первых авторов стихотворных философских афоризмов.
414. Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника, ч. 5, М., 1801, с. 161. Перевод стих. из соч. греческого писателя III в. Диогена Лаэрция «Жизнеописания, учения и высказывания знаменитых философов». Талес — Фалес (см. примеч. 307).
415. «Мои безделки», сб. произв. Н. М. Карамзина в стихах и прозе, изд. 2, ч. 2, М., 1797, с. 277.
416. Альм. «Аониды», кн. 3, М., 1799, с. 259.
417–418. Н. М. Карамзин, Мои безделки, изд. 2, ч. 2, М., 1797, с 270, 232.
419. Альм. «Аониды», кн. 3, М.,1799, с. 262. Квинт Курций Руф (I в. до н. э.) — римский ученый, автор «Истории Александра Македонского», где описываются также черты характера и манеры полководца.
420–428. Альм. «Аониды», кн. 3, М., 1799, с. 104. В подстрочном примеч. Карамзина, возможно, речь идет о доме князя Александра Андреевича Безбородко, владельца статуи «Амура грозящего», изваянной французским скульптором Фальконе (1716–1791). Этот Амур, хранящийся ныне в Амстердаме, был установлен в картинной галерее князя Безбородко. На цоколе статуи находилась античная надпись к Амуру в вольтеровском переложении на французский язык. Не исключено, что это двустишие вдохновило и друга Карамзина И. И. Дмитриева, который также посещал дом Безбородко, на русский вариант античной эп-мы:
Кто б ни был ты, пади пред ним.
Был, есть иль должен быть владыкой он твоим
429–432. Там же, с. 112, 251, 258.
Иван Петрович Пнин — автор ряда соч., посвященных вопросам социального законодательства, проникнутых антикрепостническим пафосом. В своих стихах Пнин — типичный представитель гражданской публицистической поэзии. Многое в его творчестве навеяно идеями Радищева, с которым Пнин сблизился в 1801 г. В 1805 г. он являлся президентом Вольного общества любителей словесности, наук и художеств, с которым была связана литературная деятельность и др. поэтов-радищевцев. Подробнее о Пнине см. во вступ. статьях В. А. Десницкого и В. Н. Орлова. — В кн.: «Поэты-радищевцы», БП, 1934, с. 157–169. Вместе с А. Ф. Бестужевым Пнин издавал СПЖ. Большая часть напечатанных в нем анонимных стих, принадлежит ему, хотя трудно определить с полной достоверностью, какие именно.
433. СПЖ, 1798, № 9, с. 94, без подписи. В «Журнале для пользы и удовольствия» (1805, № 10, с. 45) подпись: П… ъ; в ОРА, с. 159 подпись: Пнин. Ср. анонимные «Стихи на Фортуну» («Вечера», 1772, веч. 17, с. 136).
434. И. П. Пнин, Соч., М., 1934, с. 86. Подзаг. «Подражание английскому» — скорее всего фиктивный, поставленный для устранения цензурных препятствий. Тем не менее стих., предназначавшееся для № 7 «Журнала российской словесности» за 1805 г., было запрещено к печати. Адресат эп-мы, по всей видимости, — Александр I, В. Н. Орлов поясняет, что к 1804 г. «александровская „весна“ была уже явно на ущербе: в 1803 г. был возвращен на службу А. А. Аракчеев и произошли крупные перемены в составе комитета министров, причем большинство новых назначений способствовало разрушению либеральной репутации Александра I (так, например, министром юстиции был назначен бывший павловский фаворит кн. П. В. Лопухин, явно не способный к делам и пользовавшийся в обществе самой дурной славой)» (И. П. Пнин, Соч., М., 1934, с. 282, комментарий В. Н. Орлова).
435. «Любитель словесности», 1806, № 5, с. 133.
436. СПЖ, 1798, № 1, с. 54, без подписи. Вольный перевод французской анонимной эп-мы «Un médecin brusque et gaillard…» или одного из ее вариантов.
437. СПЖ, 1798, № 4, с. 14, без подписи. Перевод эпитафии Д’Асейи кардиналу Ришелье (др. перевод и название оригинала см. № 777 и примеч. к нему).
438. СПЖ, 1798, № 10, с. 65, без подписи.
Биогр. сведений об этом авторе не сохранилось. Судя по тому, что польский автор переведенной Горном эп-мы умер в 1801 г., можно предположить, что сам Горн принадлежал к поколению Дмитриева, Карамзина, Пнина и др. поэтов. Помета под эп-мой («Кронштадт») позволяет предположить, что Горн был военным.
439. Печ. впервые по рукописному «Собр. разных стих. в шести частях», ч. 1 (ПД). Перевод стих, польского поэта Игнация Красицкого (1735–1801) «Pan i pies» (автор оригинала указан в подзаг. стих.), Ср. др. перевод под загл. «Битый пес» (П. А. Вяземский, Стих., БП, 1958, с. 120).
440. Печ. впервые по рукописной «Книге, называемой „Когда что попалось“» (список ПД). Имеет подзаг.: «Собрана на Руси в Крыму, в Молдавии, в Валахии, в Польше, на Волыни, как бы сказать с немалыми хлопотами 1792 года декабря 23 дня». В «Книге» приписана Кантемиру; по стиху и языку относится к XVII — началу XVIII в. Ономнясь — недавно. Клобук — монашеский головной убор. Чтобы он был в счете с ангельскими чинами, т. е. принял монашеский чин, который считался низшим ангельским чином. Бельцом быти — здесь: порвать с монашеством, стать мирянином.
441—443. 441. — «Календарь и памятная книжка Вятской губернии на 1897 г.», 1896, отд. 4, с. 85, под загл. «На богатых скупцов», в статье А. С. Верещагина «Вятские стихотворцы XVIII века». Перевод анонимной польской фрашки «Zdałoć się, że z niej dobra gospodyni…». Скриня — здесь: закрома. Залогу — здесь: запаса. Зильным (зельным) — большим. 442–443. — Paulina Levin, Wykłady poetyki w uczelniach rosyjskich XVIII w. (1722–1774) a tradycje polskie, Wrocław — Warszawa — Kraków — Gdańsk, 1972, s. 177 и 181. По предположению Верещагина, автором эп-м мог быть преподаватель курса поэзии в славяно-латинской школе г. Вятки (в то время г. Хлынов) Михаил Евстафьевич Финицкий, по рукописным лекциям которого сам же Верещагин и польская исследовательница П. Левин сделали свои публикации. Переводы анонимных польских фрашек: «Mówisz, że nie masz, a jest, chwała Bogu…», «Tu pogrzebion, co nigdy nie chciał dać nikomu…». Зде — здесь. Днесь — теперь. Могл — мог.
444. БЗ, 1859, № 15, стлб. 459, публикация из «Разных стиходействий» (№ 77), где под эп-мой стоят инициалы: Ф. С. В полемическом ответе на эту эп-му, находящемся в той же рукописи, автор ее назван Сукиным. П. Н. Берков предположил, что Сукин — это поэт Михаил Григорьевич Собакин, чья фамилия могла быть переиначена в сатирическом стих. (Берков, с. 131–132). Однако первая буква инициалов «Ф. С.» не совпадает с именем Собакина. Более вероятно предположение, что автором стих, был Федор Иванович Сукин, занимавший в 1766–1772 гг. пост вице-президента московской Мануфактур-коллегии, депутат в комиссию по составлению нового Уложения (1767) (см. о нем: М. Н. Лонгинов, Последние годы жизни Александра Петровича Сумарокова. — РА, 1871, № 10, стлб. 1691 и 1694). Эп-ма написана в 1753 г. в ответ на «Эпистолу г. Елагина к г. Сумарокову» того же года. Елагин Иван Перфильевич (1725–1796) — писатель, видный общественный деятель. В своей эпистоле солидаризировался с А. П. Сумароковым, создавшим образ петиметра (см. примеч. 445) Дюлижа в комедиях «Третейный суд (Чудовищи)» (1750) и «Ссора у мужа с женою (Пустая ссора)». Эта же тема порицания как галломанов, так и всех тех молодых людей, которые суть западной культуры видели исключительно во внешнем ее проявлении, затрагивалась затем в русской сатирической литературе конца 1760-х и 1770–1780-х гг. См.: В. Покровский, Щеголи в сатирической литературе XVIII в. («Чтения в Обществе истории и древностей российских», 1903, т. 2, отд. 4, с. 1–87 и отд. 5, с. 1–140). Тебе не сродно то, Гораций что имел. Автор считает неправомерным обращение Елагина к Горацию: «Ты дай мне, дай хоть часть Горациевых сил…» Богатство на табак свое, знать, издержал. Имеется в виду строка из эпистолы Елагина: «Засыпан табаком, вздыхаю и сержуся». А авторов за то немецких почитаешь. Сосредоточив огонь на петиметре-галломане, Елагин далее писал, что его герой «немецких авторов, не зная, презирает». Здесь, таким образом, завязывается полемика, какая из литератур, немецкая или французская, является образцовой. Об этой полемике см. также в «Русской поэзии» (с. 721–724), Приводим один из ответов неизвестного автора на данную эп-му:
ОТВЕТ НА СУК<ИНА>
Тебе ли сродно то, твоей ли музе сметь
Сатиры вымышлять и тем себя вознесть?
Таким ли сделан ты, чтоб мог ты возноситься,
Когда ты осужден от суки в свет родиться?
445. М. В. Ломоносов, Соч., т. 2, СПб., 1893, с. 411. Написано в защиту «Эпистолы г. Елагина к г. Сумарокову». Эп-му Сукина (?) на эту эпистолу см. под № 444 и в примеч. «Ответ на Сук<ина>». Петиметр — модник, щеголь. Уклонность — здесь: способность.
446–447. ЕС, 1755, № 9, с. 286, 287. Переводы эп-м Н. Буало «Pour quelque vain discours sottement avancé…» и «Clio vint lʼautre jour se plaindre au Dieu des vers…». Поводом для них послужила поэма «Век Людовика Великого» (1687), которую ее автор Шарль Перро (1628–1703) прочел членам Французской академии. Пренебрежительное отношение к античности, сказавшееся в поэме, вызвало бурный протест сторонников классицизма во главе с Буало. 447. Публий Вергилий Марон (70–19 до н. э.) — римский поэт. Цицерон Марк Тулий (106–43 до н. э.) — римский оратор, писатель и политический деятель. Нерон — см. примеч. 252. Калигула Гай Цезарь (12–41) — римский император. 448. Клио (греч. миф.) — одна из девяти муз; в ранний период — предположительно муза героической песни, в классический — муза истории. Гуроны — имя, данное французами некогда могущественному индейскому племени Сев. Америки; здесь: дикари. Лувр — королевский дворец в Париже, в котором тогда заседали французские академики.
448–450. «Поэты XVIII века», т. 2, с. 451–452, по рукописному сб. XVIII в. Так как эп-мы входят в подборку стих., включающих «Начало зимы» H. Н. Поповского, П. Н. Берков приписал ему эти эп-мы. Однако авторство Поповского нуждается в более веских доказательствах. 448. Калигул — см. примеч. 447; отличавшийся необузданным самодурством Калигула, по преданию, назначил своего коня сенатором и потребовал оказывать ему знаки почести.
451–452. БЗ, 1859, № 17, стлб. 522, по сб. «Разные стиходенствия» (№№ 83–84). Написано между 1756 и 1761 гг., когда A. П. Сумароков был директором первого русского постоянного публичного театра, при котором Ф. Г. Волков состоял премьером труппы. 452. Трувор и Ильмена — персонажи трагедии Сумарокова «Синав и Трувор».
453. ПУ, 1762, № 3, с. 114.
454. «Свободные часы», 1763, № 4, с. 251. Ломбер и рест — названия карточных игр.
455. НУ, 1763, № 2, с. 89.
456–457. «Доброе намерение», 1764, № 8, с. 343. 456. Перевод эп-мы Ж — Б. Грекура (см. примеч. 307). 457. Л. Н. Трефолев в статье «Уединенный Пошехонец» считает, что эту эп-му, возможно, написал B. П. Петров (РА, 1879, № 9, с. 99). Бахус — Вакх, бог вина (греч. миф.).
458–460. Н. Г. Курганов, Российская универсальная грамматика, или Всеобщее письмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку с седьмью присовокуплениями разных учебных и полезно-забавных вещей, СПб., 1769, с. 269, 281. 459. Напечатано в разделе «Краткие замысловатые повести». Эп-ме предпослан след. текст: «Некоторый повар, находясь во услужении у скупого, не захотел более ему служить, а как его спросили о причине, то отвечал он, что ежели я буду долее у него жить, так позабуду совсем мое ремесло». 460. А к Западу пиит. Имеется в виду интерес, который поэты того времени проявляли к европейской поэзии.
461–462. «Полезное с приятным», 1769, № 10, с. 15. 461. Ср. также № 128. 462. Вольный перевод французской анонимной эп-мы «Ce portrait vaut mainte pistole…». См. также №№ 351, 725, 872.
463–466. «Смесь», 1769, № 14, с. 111; № 21, с. 168; № 22, с. 176 и № 12, с. 96 463. Аналогичный сюжет встречается у ряда западноевропейских авторов, например, в эп-ме «A los autores antiguos…» Хуана де Ириарте (русский перевод см. в ИКЭ, с. 106). 466. Рубан (в тексте Рубач) — см. спр. п. примеч. 193. Разрубит на стихи. Эти строки эп-мы повторяют уже ранее высказанный упрек в адрес Рубана: «Сей стихотворец мог бы всползти на Парнас, но он не пишет стихи, а рубит их, как дрова» («Смесь», № 12, с. 91). См. также четыре эп-мы на Рубана в кн.: И. И. Хемницер, Полн. собр. стих. БП, 1963, с. 218–219.
467. «Ни то ни сио», 1769, № 5, с. 33–37. Бабушка. Так называл себя журнал «Всякая всячина», неофициальным издателем которого была Екатерина II. Разговор с ней в форме письма, будто бы присланного в редакцию, ведет, по предположению П. И. Беркова (см. его кн.: «История русской журналистики XVIII века», М.—Л., 1952, с. 235–238), соиздатель В. Г. Рубана С. С. Башилов (псевдоним: Неспускалов). Курмамет — по указанию Беркова, псевдоним сотрудника «Всякой всячины» В. И. Лукина (1737–1794). Фалалей — по мнению Беркова (см. там же, с. 192–195), псевдоним др. сотрудника «Всякой всячины», Д. И. Фонвизина. Рецепта просишь ты в болезни. Курмамет спрашивал у «Всякой всячины», как ему избавиться от болезни, в которую он впал из-за того, что начитался скверных статей в журнале «Ни то ни сио». Там вместо двух тебе явилось трое что. В той же статье Ибрагим Курмамет, в частности, писал, что с ним «от частых, да еще и на других языках, Ни то ни сё, Ни то ни сё… с русским что, что, что… сделался обморок» (№ 23, с. 77). Свахлять — накропать. На лоне Магомета — в мусульманском раю.
468. «Смесь», 1769, № 17, с. 136. «Ни то ни сио» — журнал, издававшийся В. Г. Рубаном (см. спр. п. примеч. 193). И в блоху наконец в июле преродилось. Журнал прекратил свое существование в июле 1769 г. В последнем его номере (л. 20, с. 154–156) был опубликован перевод с латинского «Блоха (Из Овидиевых фрагментов)», на что здесь и намекает ст. 4.
469–470. «Вечера», 1772, № 8, с. 64. 470. Пение — здесь в переносном смысле: воспевание в стихах, поэтическое творчество. Сафо, или Сапфо (вторая половина VI в. до н. э.) — древнегреческая поэтесса, жившая на о. Лесбосе, из-за несчастной любви к юноше Фаону бросилась в море с Левкадской скалы; Сапфо была прозвана десятой музой за свои гениальные стихи; ее имя стало нарицательным для женщин, отличавшихся на поприще поэзии. Ла Сюза, или герцогиня Ла Сюз (1618–1673) — знаменитая в свое время французская красавица и поэтесса. В 1684 г. вышла ее кн.: «Recueil d’oeuvres galantes en prose et en vers», vol. 1–4, Paris; впрочем, там оказалось много стих., принадлежащих Полю Пеллисону (1624–1693), да и к остальной части, как полагают, приложены руки др. поэтов.
471–472. «Вечера», 1773 (на обложке 1772), № 23, с. 181.
473–476. СПВ, 1780, № 6, с. 38 и 200–201. № 475 — под загл. «На уединение Нарцисса». Печ. по СЛРС, 1784, № 16, с. 80. Ср. №№ 319 и 352. 473. Веньямин Франклин (1706–1790) — американский политический деятель и ученый, составивший сам себе эпитафию «The body…». Французский писатель Шарль Нодье (1780–1844) составил пародию на эпитафию Франклина и вставил ее в свою новеллу «Библиоман». 476. Советница — невежественная щеголиха из комедии Д. И. Фонвизина «Бригадир» (1766–1769), презирающая все отечественное вплоть до русского языка как достояние «подлого» народа.
477. «Рассказчик забавных басен, служащих к чтению в скучное время или когда кому делать нечего», 1781, полугодие 2, с. 40.
478–480. «Вечерняя заря», 1782, ч. 2, с. 315, 316, 80. 480. Пуант заимствован из французской эпитафии (перевод и источник см. под № 105 и в примеч. к нему). Ср. также анонимную эпитафию в журнале «Дело от безделья», 1792, № 4, с. 240.
481–482. «Покоящийся трудолюбец», 1784, ч. 2, с. 234 и 1785, ч. 4, с. 252.
483–484. «Растущий виноград», 1786, № 5, с. 90 и 92. В экземпляре ПД почерком конца XVIII — начала XIX в. чернилами раскрыт автор эп-м — Ив. Виноградов (указано В. П. Степановым). Если эта помета достоверна, то автор эп-м — Иван Иванович Виноградов (1765–1801), сын священника. Он учился в духовном училище; за злоупотребление спиртными напитками был отдан в солдаты. Выйдя в отставку, Виноградов зарабатывал на жизнь частными уроками и переводами с немецкого, французского, латинского и древнегреческого языков. Многие из них опубликованы. См. также примеч. 331.
485–486. НЕС, 1788, № 8, с. 79. 485. Загл. уточнено по списку ПД. В журнале: «Нарумяненная Ветулла». Перевод эп-мы Э. X. Клейста «Du scheinest jung zu sein; allein wer weiß es nicht, Das du viel älter bist, Vetull’! als dein Gesicht?». 486. Перевод эп-мы того же автора «Lycon und seine Schwester Agathe…». Ее мысль восходит к латинской эп-ме французского поэта Жоашена Дю Белле (1522–1560) «Parue puer lumen quod habes concede parent)…». Известен также ее анонимный вариант на французском языке: «Jeanne et Andre son fils sont beaux comme le jour…».
487–488. «Беседующий гражданин», 1789, № 5, с. 293 и № 12, с. 399, без подписи. 487 — в «Чтении для вкуса, разума и чувствований», 1793, ч. 12, с. 232, подпись: С. П. Автор, вероятно, Семен Пестов, так как он активно сотрудничал в «Беседующем гражданине» (о поэте см. в примеч. 502).
489. Печ. впервые по сб. «Рукописное собрание стих. 1800 года сентября 28 дня», ч. 1, л, 56 (ПД). Подобная концовка встречается во многих эп-мах того времени, например в стих. «Herr Stoltzer, der von edlen Blut…» первого крупного немецкого эпиграмматиста Г. Р. Вакерлина (1584–1651): «Ihm fehlet eben nichts als Hirn», То же в анонимной эп-ме под загл. «Писатель» («Беседующий гражданин», 1789, ч. 1, с. 90); ср. также № 578. Яков Александрович Брюс (1732–1791) — генерал-аншеф, в 1784 г. получил назначение на пост главнокомандующего Москвы, являлся также генерал-губернатором обеих столиц. Этим временем и следует датировать эп-му.
490. ЛН, № 9–10, 1933, с. 20. Из комментария публикатора явствует, что эпитафия относится к фавориту Екатерины II Г. А. Потёмкину, так как в списке конца XVIII в. (ГПБ, XVII, № 183, сб. Д. Т. Волкова) она находится перед державинским «Водопадом» (1791), который явился откликом на смерть всесильного вельможи.
491–494. Печ. впервые по рукописной «Книге, называемой „Когда что попалось“» (ПД). 492, Жить Мафусаилов век — жить очень долго (согласно Библии, один из патриархов, Мафусаил, прожил 969 лет). 493. Образ евнуха в серале широко использовался эпиграмматистами и острословами того времени. Ср. эп-му Пирона на аббата Дефонтена «Certain auteur, fameux par cent libelles…» или эп-му С. А. Тучкова «Недавно наш Милон книг множество собрал…» («Соч. и переводы», ч. 4, СПб., 1817, с. 72).
495–496. «Дело от безделья», 1792, № 1, с 106–107. 496. Перевод французской эпитафии «En се lieu (вариант: Ci-dessous) git un grand seigneur…», которая принадлежит либо Сезару Бло (1610–1655), либо, согласно большинству др. указаний, графине де Брежи (1619–1693), статс-даме Анны Австрийской.
497. «Еженедельник, или Собр. разных философических, исторических физических и нравоучительных рассуждений, переведенных с разных языков, также загадок, элегий, эпиграмм и других разных в стихах и прозе российских мелких соч.», 1792, № 18, с. 283. Арнольд — дʼАрно Франсуа (1718–1805), французский поэт, автор эп-мы «Deux Amours sont, dont lʼun est circonspect…».
498–499. Там же, № 6, с. 96. В № 4 «Еженедельника…» напечатано 14 двустрочных надписей Корнелия Шонея Гудского с замечанием об авторе, что он «назван был христианским Теренцием потому, что писал на латинском языке священные комедии слогом П. Теренция» (№ 4, с. 61). 2. Зоил — см. примеч. 30.
500. «Зритель», 1792, ч. 1, № 3, с. 113. Перевод эп-мы французского поэта Шарля-Симона Тевено (1759–1821) «Je lʼai vu! — Qui? — Satan. — Vous raillez. — Non, vraiment…».
501. П. Н. Арапов, Летопись русского театра, СПб., 1861, с. 165. Направлена против повести Карамзина «Бедная Лиза» (1792). Эраст — герой этой повести.
502. «Чтение для вкуса, разума и чувствований», 1793, ч. 12, с. 231, подпись: С. П. Это, скорее всего, Семен Пестов (1763–1827), автор нескольких сатир, помещенных в периодических изданиях тех лет. Такими же инициалами он подписывался в «Беседующем гражданине». Биогр. сведений о нем не обнаружено (см. также № 487).
503. Там же, с. 227, подпись: Б **. Перевод эп-мы английского поэта Александра Попа (1688–1744) «Nature and Nature’s laws lay hid in night: God said: „Let Newton be“, and all was light». Вот другое ее переложение в «Зеркале света» без подписи под загл. «Надпись Невтону»: «Природа и ея во тьме был скрыт закон. Бог рек: „Да будет свет!“ И бысть Невтон» (1786, ч. 2, № 23, с. 118). У М. М. Хераскова, очевидно, является перефразировкой этой эп-мы «Надпись к портрету Петра Великого»: «Россия тьмой была покрыта много лет. Бог рек: „Да будет Петр!“ И бысть в России свет» (Собр. русских стих…, изданное В. Жуковским, ч. 5, М, 1811, с. 212, без подписи, автор указан в ОРА, с. 8). Английский поэт Дж. К. Сквайер (1884–1958) сделал к эп-ме А. Попа приписку: «It did not last: the Devil howling „Ho. Let Einstein be“, restored the status quo». Обе эти эп-мы перевел С. Я. Маршак:
Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет! И вот явился Ньютон.
Но сатана недолго ждал реванша.
Пришел Эйнштейн — и стало всё как раньше
(С. Я. Маршак, Стих, и поэмы, БП, 1973, с. 632). Да будет свет! — выражение из Библии (кн. Бытия, I, 31).
504–507. КдПВ, с. 12, И, 56, 71. 504. Перевод эп-мы Понса до Вердена (см. примеч. 103). 505. Ср. № 319. 506. Ср. ст. 4 со ст. 1 № 93.
508. П. Н. Арапов, Летопись русского театра, СПб., 1861, с. 100. Князь Юсупов Николай Борисович (1751–1831) — главный директор петербургских театров с 1791 г. Партер в раек пересадил. Юсупов переделал зрительный зал Большого театра по образцу Парижской Оперы. Актеров лучших распустил. В связи с финансовыми неурядицами предшественников Юсупова, он вынужден был отказать в прибавке жалованья актерам Плавильщикову и Шушерину и перевел их в Москву.
509. Печ. впервые по списку ГПБ (XVIII, № 80, л. 205). «Муза» — ежемесячный журнал, издававшийся в Петербурге в 1796 г. переводчиком Мартыновым Иваном Ивановичем (1771–1833). Эп-ма, видимо, написана в конце 1796 г. Ср. с подобной же концовкой эп-му в «Новостях литературы», 1826, № 5, с. 115, а также №№ 225 и 376.
510. «Приятное и полезное препровождение времени», 1797, ч. 16, с. 368, подпись: 4… 8…. Перевод латинской эп-мы Ж. Дю Белле, два варианта которой на французском языке дал Г. Кольте (1598–1659) «Je chasse les larrons avec mes longs abois…» и «Je chasse le voleur…». Она известна еще в интерпретации К. Мальвиля (1597–1647) «Rude aux voleurs, doux à lʼamant…». См. также английский анонимный вариант в переводе С. Я. Маршака под загл. «Примерная собака» (Собр. соч., т. 4, М., 1960, с. 105). Из русских эпиграмматистов XVIII в. ср. сходную эп-му А. П. Сумарокова:
Под камнем сим лежит пречудная собака.
Она могла узнать без всякого признака,
Кто ночью шел на двор, идет ли воровать
Или к хозяину рога ему ковать,
Брехала на воров, гостям не досаждала
И так хозяину, хозяйке угождала.
511–512. «Сокровище полезных увеселений, или Лекарство, врачующее людей, преданных печали и скуке», М., 1800, с. 187, 188.
511. Ср. сходную анонимную эп-му под загл. «Коротко да ясно» в «Покоящемся трудолюбце», 1784, ч. 29, с. 233.
513. ЛИ, № 9–10, 1933, с. 65. В списке ГПБ (XVII, № 183, т. II) имеется примеч. к этой эп-ме: «Сии стишки писаны на … сенатора Лопухина». Лопухин Петр Васильевич (1753–1827) — генеральный прокурор Сената (1798–1799), а в 1826 г. — председатель Верховного уголовного суда по делу декабристов.
514. Там же, с. 68. Об адресате эп-мы см. примеч. 513. Написана между 1803 и 1810 г., когда Лопухин был министром юстиции. Благодать — дочь Лопухина Анна Петровна, фаворитка Павла I; имя «Анна» по-древнееврейски означает «благодать».
515. «Записки, мнения и переписка адмирала А. С. Шишкова», т. 1, Берлин, 1870, с. 21, с вариантом ст. 2: «На мраморном низу поставлен верх кирпичный». Печ. по ГМ, 1913, № 4, с. 138. Швейцарский богослов, юрист и политический деятель Этьен Дюмон (1759–1829) после второго посещения России в 1803 г. писал: «Он (Павел I) окончил постройку Исаакиевского собора, начатую при его матери, но уже прерванную с давних пор. Собор был мраморный. В своем нетерпении император приказал докончить постройку простым кирпичным сводом и не придерживаться прежних пропорций, так что вид этого здания оказался крайне безобразным» (ГМ, 1913, № 4, с. 138). Автор эп-мы не установлен. Шишков сообщает: «Сказывают, что один морской офицер, у которого их (стихи) нашли, невинным образом, не будучи их сочинителем, погиб, ибо пропал без вести и после нигде не отыскан» («Записки», с. 21). В статье Н. Сушкова «Из записок о времени императора Александра I» указано, что двустишие приписывалось Василию Назаровичу Каразину (1773–1842) (BE, 1867, № 2, с. 177–178). Др. редакции эп-мы: 1) «Сей храм есть монумент монархам двум приличный: Построен с мрамора, а верьх на нем кирпичный» (рукописный сб. БАН, начало XIX в., с пометой др. почерком: «Такие стихи не следует писать»; стих. перечеркнуто, загл.: «Надпись Исаковской церкве»), 2) «Сей памятник двух царств, обеим им приличный: Фундамент мраморный, а верх его кирпичный» (список БАН, 1802 г., без загл.). 3) «Сей храм — трех царств изображенье: Гранит, кирпич и разрушенье» (ошибочно включена в «Стих.» А. С. Пушкина, изд. 2, Берлин, 1870, с. 96, под загл. «Надпись к Исаакиевской церкви»).
516. ГМ, 1914, № 1, с. 286. Павел I (1754–1801) — русский император с 1796 г. Фридрих II (1712–1786) — король Пруссии с 1740 г.
517. ЛН, № 9–10, 1933, с. 54.
518. Печ. впервые по списку ПД (ф. 344, бумага с водяным знаком: 1827 г.). Написано, видимо, около 1801 г. в связи с установлением в Петербурге памятника А. В. Суворову (1730–1800) работы скульптора М. И. Козловского. Статуя сначала стояла перед самой резиденцией Павла I — Михайловским замком — спиной к Марсову полю, где проводились военные ученья и парады. Эп-ма, по всей видимости, написана незадолго до убийства Павла I (11 марта 1801) и имеет в виду именно этого царя: она явно намекает на непримиримо-враждебное отношение Суворова к порядкам, заведенным в русской армии Павлом I.
519–520. РПЛ, с. 420 и 81. 519. Голик — см. примеч. 113. Видимо, имеется в виду посадка молодых деревьев на центральной улице Петербурга, произведенная по указу Павла I. 520. Эп-ма Н. П. Огаревым ошибочно приписывалась А. С. Пушкину. Ср. др. вариант эп-мы: «С какой Харон переезжает стервой? Не мопс ли то?» — «Нет! Это П<авел> Первый!» («Литературное наследие декабристов», Л., 1975, с. 85).
Иван Андреевич Крылов отдал дань едва ли не всем сатирическим жанрам, распространенным в русской литературе конца XVIII — начала XIX в. Это и основные жанры сатирической журналистики (фельетоны, рассказы, письма — в 1789 и 1792 гг. поэт издавал сатирические журналы «Почта духов» и «Зритель»), и комедии (среди которых выделяется своей остротой «шуто-трагедия» «Трумф» или «Подщипа»), и многочисленные басни, и, наконец, эп-мы.
521. «Лекарство от скуки и забот», 1786, № 27, с. 278, без подписи. Авторство Крылова установил В. В. Каллаш (И. А. Крылов, ПСС, т. 4, Пг., 1918, с. 335). Печ. с исправлением явной опечатки в ст. 4.
522. «Пантеон русской поэзии, издаваемый Павлом Никольским», ч. 3, СПб., 1814, с. 106, без подписи. Автор раскрыт в 3-м изд. «Учебной кн. российской словесности» Н. И. Греча (ч. 3, СПб., 1844, с. 212).
Графов — прозвище графа Д. И. Хвостова в многочисленных эп-мах, адресованных ему. Здесь имеется в виду хвостовский перевод поэмы Буало «Поэтическое искусство». Очевидно, написана Крыловым как отклик на одно из трех изд. перевода Хвостова под загл. «Наука стихотворства» (1804, 1808 и 1813). Эп-ма цитируется в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (кн. 8, гл. 7).
523. М. Е. Лобанов, Жизнь и соч. И. А. Крылова, СПб., 1847, с. 64. Это двустишие Крылов написал на не дошедшем до нас оттиске статьи Д. И. Хвостова «Некоторые мысли о сущности басни» (1819).
524. СО, 1820, № 38, с. 233, без подписи. Эп-ма была помещена рядом с др. эп-мой, принадлежащей А. А. Дельвигу (см. № 1064). Об адресате и поводе написания см. примеч. 1064.
525. ИОРЯС, 1904, т. 9, кн. 2, с. 292. Опубликовавший эту эп-.му В. В. Каллаш установил ее автора по приписке к ней рукой А. Н. Оленина: «Составлено и написано для шутки И. А. Крыловым».
526. Там же. Перевод эп-мы, известной в Западной Европе на разных языках. Крылов скорее всего воспользовался кн.: J. М. Maury, Espagne poétique, chois de poésies castillanes depuis Charles-Quint jusqu’à nos jours, vol. 2, Paris, 1827, p. 193, 201. В ней испанские стихи были воспроизведены с параллельным переводом на французский язык, в том числе и данная эп-ма: «El Senor Don Juan de Robres…» (испанский подлинник) и «L’intendant de ce lieu-ci…» (французский перевод). В пользу этого предположения говорят рукописные копни эп-м на испанском и французском языках в архиве Олениных (ГПБ), с семьей которых Крылов был близок. Друг баснописца Н. И. Гнедич также перевел четверостишие (см. № 567). Его автограф сохранился в том же архиве Олениных рядом с указанными выше копиями. Остро́та эп-мы имеет свою историю. В кн. «Предсмертная агония с показаниями и наставлениями, могущими в случае оной быть полезными» (изд. 1, Сарагоса, 1544) говорится: «Там можно увидеть богадельню, построенную если не для того, чтобы помочь разоренным жителям, то для того, чтобы их разорить». Потом эта остро́та была переложена анонимным испанским автором на стихи, а в 1774 г. она встречается в переводе на латинский язык в кн. «Obras sueltas» (1774, p. 214) испанского поэта и эрудита Хуана де Ириарте (1702–1771) под загл. «Anonymi Tetrastichon» («Анонимное четверостишие»). Ср. также № 65.
527. РА, 1869, № 1, стлб. 74. Поводом для эп-мы послужила публикация стих. Виктора Гюго «Красавице» в переводе М. Д. Деларю (БдЧ, 1834, № 7, с. 131–132). Перевод вызвал жалобу митрополита Серафима, негодовавшего на непочтительное отношение к слову «бог» в любовном стих. Имелись в виду строки:
И если б богом был, — селеньями святыми
Клянусь, — я отдал бы прохладу райских струй
И сонмы ангелов с их песнями живыми,
Гармонию миров и власть мою над ними
За твой единый поцелуй!
За публикацию стих. переводчик был уволен со службы, а цензор А. В. Никитенко посажен на гауптвахту. Ст. Крылова А. С. Пушкин записал в свой дневник 22 декабря 1834 г. со след. пометкой: «Это всё равно, — заметил он <Крылов> мне, — что я бы написал: когда б я был архиерей, то пошел бы во всем облачении плясать французский кадриль» (Пушкин-ПСС, т. 12, с. 335).
528. И. А. Крылов, ПСС, т. 2, СПб., 1847, с. 48.
529. «Лекарство от скуки и забот», 1786, № 5, с. 72, подпись: К… В. В. Каллаш включил эп-му в раздел «Стих. и басни, приписываемые Крылову» (И. А. Крылов, ПСС, т. 4, Пг., 1918, с. 443). Аргументы А. П. Могилянского, настаивающего на несомненном авторстве Крылова (И. А. Крылов, Стих., БП, Л., 1954, с. 637), не представляются достаточно убедительными.
530. РА, 1863, № 10–11, с. 895, по неизвестному списку. «Альзира, или Американцы» (1736) — трагедия Вольтера, которую в 1786 г. на русский язык перевел П. М. Карабанов (см. спр. п. примеч. 532). Ср. также эп-му В. Л. Пушкина на постановку карабановской «Альзиры», № 560.
531. ИОРЯС, 1904, т. 9, кн. 2, с. 291, по неизвестному списку. Как установил Г. А. Гуковский, в бумагах Д. И. Хвостова (ПД) имеется заметка: «Сумасбродный, но, по счастью его, многоименитый Наполеон, по выходе его уже из Москвы, будучи тесним войсками нашими, и хотя предвидел, что сильно его гонят из России, он пожаловал маршалу своему Нею титул герцога Можайского. Вот на сие эп-ма, которую приписывают Крылову» (далее ее текст) (И. А. Крылов, ПСС, т. 3, М., 1946, с. 563).
Петр Матвеевич Карабанов — воспитанник Московского университета, поэт, переводчик, член Российской академии (с 1803 г.), деятельный участник «Беседы любителей русского слова», по литературным убеждениям классицист и архаист. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. П. Степанова. — В кн.: «Стихотворная сказка (новелла) XVIII — начала XIX века», БП, 1969, с. 634–635.
532. «Лекарство от скуки и забот», 1786, № 4, с. 63, без подписи, под загл. «Дурному музыканту», с вариантом ст. 4. Печ. по кн.: П. Карабанов, Стих, нравственные, лирические, любовные, шуточные и смешанные, оригинальные и в переводах, СПб., 1801, с. 247.
533. PC, 1898, № 2, с. 246. Направлена против писателя Галинковского Якова Андреевича (1777–1816), выпускавшего повременное изд. «Корифей, или Ключ литературы» (издавался на деньги императора Александра I). Защищая принципы классицизма, «Корифей» выступал против журналов сентиментального направления, Морфей (греч. миф.) — бог сна.
Николай Михайлович Шатров приобрел известность стихотворными переложениями псалмов и духовных песен. Подробнее о нем см. биогр. спр. М. Г. Альтшуллера. — В кн.: «Поэты 1790–1810-х годов», БП, 1971, с. 579–581.
534. «Мелочи», с. 160, Направлена против H. М. Карамзина. «Мои безделки». Сб стих. Карамзина «Мои безделки» вышел в 1794 г., что и является основанием для датировки эп-мы. См. ответ И. И. Дмитриева на эту эп-му (№ 391).
535. РА, 1877, кн. 1, с. 264, с пояснением: «Шатров обладал способностью импровизировать, и его экспромты нередко потешали его современников. Раз у него спрашивали мнения о стихах Жуковского „Певец во стане русских воинов“ и „Певец в Кремле“. Он отвечал…» (далее текст эп-мы).
Дядя А. С. Пушкина, автор сатирической поэмы «Опасный сосед» и целого ряда стихотворных полемических буффонад, Василий Львович Пушкин, по словам П. А. Вяземского, был «не очень задирчив» в эп-мах (Вяземский-ПСС, т. 8, с. 472–473). В то же время он слыл острословом, мастером стихотворного экспромта и шуточных посланий (см. его «Записки в стихах», М., 1834). Подробнее о поэте см. биогр. спр. Б. В. Томашевского в кн.: «Ирои-комическая поэма» (БП, 1933, с. 639–645) и биогр. спр. Е. Н. Дрыжаковой в кн.: «Поэты 1790–1810-х годов» (БП, 1971, с. 651–653).
536. Альм. «Аониды», кн. 3, М., 1798, с. 248, подпись: В. Пшкн., под загл. «Эпиграмма (Подражание французской)». Печ. по кн.: В. Л. Пушкин, Стих., СПб., 1822, с. 183. Вольный перевод эп-мы Понса де Вердена «Un rimailleur, dont le nom rime à Claude…» (др. вариант: «Certain auteur qu’aucuns nomment la Rode…»). Упоминая о двух одах (тогда как Верден говорит о двух драмах), В. Л. Пушкин сделал выпад против бездарных одописцев. Ср. др. перевод в кн.: А. В. Колмаков, Стих., СПб., 1791, с. 66. О популярности этой эп-мы в переводе В. Л. Пушкина см. комментарий Г. В. Ермаковой-Битнер в кн.: «Поэты-сатирики», с. 664. См. также: М. Н. Лонгинов, Заметка об отношениях А. С. Пушкина к дяде его В. Л. Пушкину (РА, 1863, № 12, стлб. 898–900). Эрата (греч. миф.) — муза-покровительница лирической поэзии. Ср. №№ 1004 и 1053.
537–538. «Московский зритель», 1806, № 3, с. 39 и № 4, с. 30, в обеих эп-мах подпись: В * П *. Вошли в изд.: В. Л. Пушкин, Соч., СПб., 1893, с. 65. Бостон — название распространенной в то время карточной игры.
539. BE, 1807, № 20, с. 280.
540. BE, 1808, № 17, с. 50.
541. BE, 1808, № 19, с. 178. Перевод эп-мы французского поэта Брюзена де Ламартиньера (1662–1749) «Un gros serpent mordit Aurèle…». Еще раньше этот «сюжет» встречается в анонимной французской эп-ме «Je vis hier une couleuvre Sans vie sur l’herbe gisant…» («Я видел вчера ужа, мертвым на траве лежащего…») в сб. «Jardin des muses» (Paris, 1643, p. 143). Эп-ма с тем же мотивом помещена также в латинской антологии «Epigrammatum selectum», 1659. Текст Брюзена де Ламартиньера в свое время переделал Вольтер, адресовав эп-му Э. Фрерону (см. примеч. 543).
542. «Собр. русских стих., взятых из соч. лучших стихотворцев российских», ч. 5, М., 1811, с. 140. Список вместе с эп-ми Аргентовского, П. Аржевитинова, К. Н. Батюшкова и др. поэтов на бумаге с водяным знаком «1811» — ПД (архив PC).
543. РА, 1863, № 10–11, стлб. 897, подпись: (?). Печ. по кн.: «Поэты-сатирики», с. 289 (место первой публикации — Орлов, с. 63 — здесь указано ошибочно). Поскольку под певцом краденых шуб подразумевается А. А. Шаховской (см. спр. п. примеч. 1320), чья комедия «Расхищенные шубы» была закончена в 1812 г., а в 1816 г. упоминаемого в тексте И. С. Захарова (см. о нем ниже) уже не было в живых, то следует думать, что эп-ма сочинена в этот четырехлетний промежуток времени. В эп-ме, как отмечает Б. В. Томашевский, проведена параллель между «националистически настроенными беседчиками и известными французскими писателями, что, по замыслу В. Л. Пушкина, должно подчеркнуть ничтожество их литературных сил в сравнении с отрицаемой ими французской литературой» («Карамзин и поэты его времени», Бп, 1936, с. 472). Грузинцев — см. примеч. 823. Висковатов Степан Иванович (1786–1831) — драматург, автор сб. стих. «И моя лира» (СПб., 1806). Шихматов — см. примеч. 858. Фонтенель Бернар (1657–1757) — французский писатель и ученый. Томас Антуан-Леопольд (1732–1785) — французский писатель, автор «Похвальных речей» в честь умерших академиков. Захаров Иван Семенович (1754–1816) — член Российской академии и «Беседы любителей русского слова». Фрерон Эли-Катрин (1719–1776) — французский критик, ярый враг энциклопедистов. Анастасевич Василий Григорьевич (1775–1845) — библиограф, историк, переводчик, издатель журнала «Улей» (1811–1812); в конце XVIII в. выступал в печати со стих. Юнг Эдуард (1684–1765) — английский поэт, в произведениях которого была широко представлена кладбищенская тематика. Станевич Евстафий Иванович (1775–1835) — литератор, чья фамилия курьезно рифмуется с вышеназванным в эп-ме Анастасевичем, в изданиях которого Станевич принимал участие. Ламотт — де Ла Мотт Антуан-Удар (1672–1731) — французский поэт и критик. Шолье Гийом-Амфри (1636–1720) и Лафарг — Лафар Огюст (1644–1712) — типичные представители французской эпикурейской и эротической поэзии. Хвостов — см. спр. п. примеч. 308. Мармонтель Жан-Франсуа (1723–1799) — французский писатель-энциклопедист. Лагарп Жан-Франсуа (1739–1803) — французский поэт и критик, автор руководства по истории литературы, составленного по материалам лекций, с 1786 г. читанных им в одном из парижских лицеев. Шишков — см. примеч. 830. Сен-Реаль (1639–1692) и Веротт или Верто дʼОбер (1655–1735) — французские историки. Гераков — см. спр. п. примеч. 565. Биас — см. примеч. 307.
544. «Пантеон русской поэзии», 1814, кн. 1, с. 135.
545–546. BE, 1814, № 13, с. 15, с вариантом ст. 1 в № 545 («Пьявицын» вместо «Панкратия»), Печ. по кн.: В. Л. Пушкин, Стих., СПб., 1822, с. 181.
547. «Складчина. Лит. сб., составленный из трудов русских литераторов в пользу пострадавших от голода в Самарской губернии», СПб., 1874, с. 367. Датируется на основании письма В. Л. Пушкина от 17 апреля 1816 г. к А. С. Пушкину. В последних строках письма сообщалось, что эту эп-му Василий Львович сочинил в Яжелбицах, где Вяземский задал ему тему установить сходство между Шахматовым (см. примеч. 858) и жившим там хромым почтальоном.
548. «Поэты-сатирики», с. 290. Вяземский, сообщая эту эпитафию, привел ее со своей заключительной строкой: «Учился у Тальмы и проучил Шишкова». В. Л. Пушкин с юношеских лет участвовал в любительских спектаклях, на званых вечерах с успехом читал монологи из французских трагедий, а во время пребывания за границей (1803–1804) брал уроки декламации у знаменитого французского трагика Тальма. Шишков — см. примеч. 830.
549. Там же, с. 290. В письме от 24 марта 1819 г. к П. А. Вяземскому В. Л. Пушкин сообщал: «Шаховской в Москве, ездит по домам и читает какого-то „Пустодома“, новую комедию плодовитой своей музы. Третьего дня он читал ее в доме Андрея Семеновича Кологривова; креслы под огромной тушею Гашпара подломились, он упал вверх ногами, панталоны лопнули… Я на этот случай написал следующую эпиграмму» (далее ее текст). Комедия Шаховского «Пустодомы» была закончена в том же году. Гашпаром Пушкин назвал Шаховского и в «Опасном соседе».
550. В. Л. Пушкин, Стих., СПб., 1822, с. 128 (ценз. разр. от 30 сентября 1821 г.). Вольный перевод эп-мы Н. Франсуа де Нешато «La vieille Alix, jadis si belle…».
551–554. Там же, с. 129, 182 и 183. 551. Перевод эп-мы французского поэта Луи-Жозефа Леге (1759–1830) «Un Moribond, d’un ton plein d’amitié…». 552. Перевод анонимной французской эп-мы «Vivre n’est plus pour moi qu’une charge importune…».
555. Там же, с. 184. Перевод эп-мы П.-Д. Экушара-Лебрена «Oh! le maudit bavard! Oh! le sot érudit! Il dit tout ce quʼil sait, et ne sait ce qu’il dit».
556–558. Альм. «Лит. музеум», M., 1827, с. 164, 281. 558. Вольный перевод эп-мы Лефрана де Помпиньяна «Ça, vous dînez ici; j’ai reçu de ma nièce…». Улисс и Филоктет — герои поэмы Гомера «Одиссея» и трагедии Софокла «Филоктет». Здесь речь идет об издании поэтов Древней Греции, которые выходили в свет с 1823 г. в прозаических переводах И. И. Мартынова (см. о нем в примеч. 509).
559. MT, 1827, № 18, с. 109.
560. PA, 1876, кн. 2, с. 425. Как свидетельствует П. А. Вяземский, В. Л. Пушкин произнес этот экспромт в доме С. С. Апраксина после любительского представления вольтеровой трагедии «Альзира» в старом переводе Карабанова (см. спр. п. примеч. 532). Экспромт сочинен в первой четверти XIX в., но не позднее 1827 г. — даты смерти Апраксина. Форма эп-мы заимствована у Буало, который в 1666 г. написал по случаю постановки корнелевской трагедии «Агезилай»: «J’ai vu l’Agésilas, Hélas!» («Я смотрел „Агезилая“, увы!»), а на следующий год после представления «Атиллы» того же Пьера Корнеля прибавил: «Après l’Agésilas, Hélas! Mais après lʼAtilla, Holà!» («После „Агезилая“ — увы! Но после „Атиллы“ — ого!»). Об экспромте В. Л. Пушкина см. также: Вяземский-ПСС, т. 8, с. 472–473 и «Записки современника» С. П. Жихарева, М.—Л., 1955, с. 614. Гусман и Замора — персонажи «Альзиры».
Сергей Никифорович Марин — участник литературного кружка А. Н. Оленина 1800-х гг., член «Беседы любителей русского слова», драматург-переводчик, автор пародийных и сатирических произв., в которые включены острые эпиграмматические строки против видных вельмож того времени. При жизни Марина его обличительные стихи распространялись в многочисленных списках. Подробнее о нем см. биогр. спр. Г. В. Ермаковой-Битнер — В кн.: «Поэты-сатирики», с. 171–172.
561. С. Н. Марин, ПСС, М., 1948, с. 142. Шуточная эпитафия вызвана уходом в апреле 1800 г. сослуживца Марина Александра Яковлевича Сукина из Преображенского полка в Мушкетерский полк.
562. PC, 1897, № 9, с. 632. Направлена против Дибича Ивана Ивановича (1737–1822), адъютанта Фридриха II; с 1798 г. И. И. Дибич служил в русской армии. Эп-ма, по-видимому, имеет в виду его книгу «Мысли о солдате в различных по званию его отношениях, рассматриваемых в воинском и нравственном виде», чч. 1–2, СПб., 1802–1803. Минерва росская — Екатерина II. Велела в наказанье. В журнале «Всякая всячина» (1769) Екатерина II советовала читать поэму В. К. Тредиаковского «Тилемахида» (1776) как средство от бессонницы.
563. С. Н. Марин, ПСС, М., 1948, с. 167. Направлена против А. А. Шаховского (см. спр. п. примеч. 1320), вернувшегося из Франции в 1803 г. В сатире «На приезд кн<язя> Шаховского из Парижа» Марин писал, что все боги помогали Шаховскому возвратиться в Россию, кроме бога войны Марса. И при дворе не диво. Оставив военную службу, Шаховской поступил в Дирекцию императорских театров.
564. Орлов, с. 63–64. Эп-ма-акростих направлена против Г. В. Геракова (см. спр. п. примеч. 565), который часто бывал мишенью сатирических стих. Марина. На 26 марта — день рождения Геракова. Гусей к несчастию, бумаги к переводу — т. е. к расходу гусиных перьев и бумаги. Езопу древню в честь. Древнегреческий баснописец Эзоп (VI в. до н. э.), по преданию, был горбат и безобразен. Всем карлам на позор. Гераков был небольшого роста. Ответ Геракова см. № 565.
Гавриил Васильевич Гераков (Гараки), грек по происхождению, — писатель, учитель первого Шляхетского кадетского корпуса в Петербурге, приятель С. Н. Марина.
565. С. Н. Марин, ПСС, М., 1948, с. 411. Чуха — чепуха.
Владислав Александрович Озеров — драматург, участник кружка А. Н. Оленина 1800-х гг., автор трагедий «Ярополк и Олег» (1798), «Эдип в Афинах» (1804), «Фингал» (1805), «Димитрий Донской» (1807), «Поликсена» (1809).
566. В. А. Озеров, Трагедии. Стих., БП, 1960, с. 408, где напечатана по автографу ПД. Направлена против Глинки Сергея Николаевича (1775–1847), журналиста, драматурга, издателя журнала PB. С. Н. Глинка тяготел к кругу Державина и А. С. Шишкова, в котором трагедии Озерова вызывали неодобрительные суждения. Предвидя нападки на свою трагедию «Поликсена», Озеров писал в 1809 г. А. Н. Оленину: «Глинка в „Русском вестнике“, где помещаются статьи о иноплеменных, скажет, может быть: „Какой вздор писать трагедию, которой содержание взято не из российской истории… истинная трагедия должна быть почерпнута, по мнению учителя — Глинки, из истории своего отечества“» (РА, 1869, № 1, стлб. 142–143). Твоя волынка Без умолку поет. Имеются в виду пьесы С. Н. Глинки 1808 г.: «Баян, древний песнопевец славян», «Ольга Прекрасная», «Михаил, князь Черниговский», «Минин» и др.
Николай Иванович Гнедич — поэт, переводчик «Илиады». Раннее его творчество отмечено гражданским пафосом. По воспоминаниям П. А. Вяземского, он был «забавным рассказчиком и метким на острое слово» (РА, 1876, кн. 2, с. 214).
567. Н. Гнедич, Стих., СПб., 1832, с. 206. Об источнике эп-мы см. примеч. 526. Датировке не поддается. В архиве А. Н. Оленина (ГПБ) сохранился несколько иной текст:
К филантропическим имея страсть делам
И не жалея иждивенья,
Клим Злов здесь выстроил для нищих дом призренья
И нищих в дом наделал сам.
Там же приведены испанский и французский тексты.
568. «Цветник», 1810, № 1, с. 100, подпись: Г. В экземпляре журнала Гос. публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина криптоним расшифрован как «Гнедич».
Поэт и переводчик Борис Карлович Бланк был сотрудником журналов «Московский зритель», «Аглая», ДЖ. Сентименталист по своим литературным убеждениям, Бланк писал эп-мы в морализующем, дидактическом духе литературы XVIII в. Подробнее о нем см биогр. спр. В. П. Степанова. — В кн.: «Стихотворная сказка (новелла) XVIII — начала XIX века», БП, 1969, с. 660–661. Криптонимы Бланка: Б., Б *, Б. Б.
569–581. «Московский зритель», 1806, № 1, с. 57; № 6, с. 62; № 7, с. 27; № 8, с. 57; № 9, с. 27, 62; № 11, с. 30, 67; № 12, с. 30, 61, 63, 68; подпись: Б*. 569. Макаров Петр Иванович (1765–1804) — писатель-карамзинист, выступивший с последовательной критикой «Рассуждения о старом и новом слоге российского языка» А. С. Шишкова, который, по-видимому, и имеется в виду под прозвищем Бездаров. 571. Переделка эп-мы французского поэта Вильмена Абанкура (1745–1803) «Fais-moi donc parler sensément…», который в свою очередь использовал неизвестный немецкий оригинал. См. также № 1089. 572. Терсит — см. примеч. 75. 574. Перевод анонимной французской эп-мы «De Lycidas traduit le poème…». Др. перевод и источник см. № 1099 и примеч. к нему. 577. Венере — подлинник, Вулкану — перевод. Богиня любви Афродита (Венера) славилась красотой, а бог огня Гефест (он же Вулкан) был хромоногим и некрасивым (греч. миф.). 578. Ср. № 489 и примеч. к нему. 579. Коцебу — см. примеч. 961.
582–584. «Аглая», 1809, № 9, с. 53–57, подпись: Б *.
585–588. «Аглая», 1810, № 4, с. 36, 38, 40, подпись: Б *.
Петр Иванович Шаликов — писатель, эпигон сентиментального направления, журналист, издатель «Московского зрителя» (1806), «Аглаи» (1808–1810, 1812) и ДЖ (1823–1833). Анонимные эп-мы в этих журналах в большинстве случаев принадлежат, по всей вероятности, самому издателю. Подписи Шаликова: К.Ш-в и, возможно: N.N., Z.
589. BE, 1815, № 14, с. 152, подпись: К. Ш-в.
590. Печ. впервые по автографу ПД. Загоскин Михаил Николаевич (1789–1852) — писатель-романист и драматург. Датируется предположительно периодом наиболее интенсивной деятельности Загоскина как драматурга. Ср. с эп-мой А. И. Писарева (№ 1178). И ты напишешь нам другого «Лицемера». Намек на комедию Мольера «Тартюф».
591. BE, 1820, № 2, с. 48, подпись: К. Ш-в.
592. Печ. впервые по автографу ПД. Направлена против Ф. В. Булгарина (см. примеч. 905), ставшего с 1825 г. соиздателем Н. И. Греча по СО, чем и определяется датировка.
593. ДЖ, 1829, № 8, с. 119. Задетый комедией А. А. Шаховского (см. спр. п. примеч. 1320) «Новый Стерн» (1805), в которой — осмеивались русские сентименталисты, Шаликов был выведен из себя успехом этой пьесы, переизданной в 1822 г. и стяжавшей себе похвалу даже во французской печати в 1826 г. Эп-ма включена в статью, в которой Шаликов писал: «„Новый Стерн“ мог нанести удар (хотя и не последний) драматическому искусству, но ни под каким видом не мог даже и оцарапнуть писателей, на которых метил: промахнувшись страшным образом, он перекувырнулся так смешно, что все смешное, весь ridicule оставил за собою» (там же). Ср. с анонимной эп-мой в журнале «Московский зритель» (1806, № 9, с. 39), которая, вероятно, также была написана Шаликовым, издателем этого журнала:
Вчера во храме Муз я был на погребеньи;
До тысячи туда стеклося человек.
Судите о моем, об общем сожаленьи,
Узнав, что «Новый Стерн» скончал свой краткий век!
594. Б. 1823, № 15, с. 209, подпись: N. N. Туманский В. И. — см. спр. и. примеч. 1138.
595. ДЖ, 1828, № 2, с. 85, подпись: Z. Приветствие русского романтика — см. эп-му № 1104 и примеч. к ней.
Федор Федорович Иванов — воспитанник Московского университетского пансиона. По окончании его служил с 1794 г. во Втором морском корпусе и участвовал в войне со Швецией. В 1797 г. вышел в отставку; с 1799 г. поступил в Московское комиссариатское депо, где прослужил до самой смерти. Федор Иванов — автор патриотической драмы «Семейство Старичковых, или За богом молитва, а за царем служба не пропадают» и тираноборческой трагедии «Марфа Посадница, или Покорение Новагорода». В 1815 г. вместе с А. Ф. Мерзляковым и С. В. Смирновым издавал журнал «Амфион». Криптонимы Федора Иванова: Ив., Ив-ъ.
596–597. «Амфион», 1815, № 1, с. 111, подпись: Ив.
598. Там же, с. 112, подпись: Ив-ъ.
Василий Васильевич Попугаев — писатель, публицист, член Вольного общества любителей словесности, наук и художеств. Разночинец по происхождению, Попугаев был убежденным просветителем, сторонником равенства людей и конституционной формы правления, Подробнее о нем см. биогр. спр. В. Н. Орлова. — В кн.: «Поэты-радищевцы», БП, 1935, с. 253–266.
599. В. Попугаев, Минуты муз, СПб., 1801, с. 3.
Александр Петрович Бенитцкий — писатель-просветитель, член Вольного общества любителей словесности, наук и художеств, издатель альм. «Талия» (1807) и совместно с А. Е. Измайловым журнала «Цветник» (1809). См. также его эп-му в примеч. 1330. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. Н. Орлова. — В кн.: «Поэты-радищевцы», БП, 1935, с. 649–655. Криптонимы Бенитцкого: — ъ-и., Б., А. Бе.
600–602. 1 — «Журнал российской словесности», 1805, № 3, с. 177, подпись: А. Бе. Перевод эп-мы французского поэта Пьера Вийе (1760–1849) «Ci-gît Broc qui toute sa vie…». 2–3 — альм. «Талия», СПб., 1807, с. 128, без подписи, вместе с перепечаткой первой эпитафии, что позволяет атрибутировать Бенитцкому весь цикл.
603. Альм. «Талия», СПб., 1807, с. 127, подпись: — ъ-и.
604. «Цветник», 1809, № 3, с. 362, подпись: Б. Перевод греческой эп-мы римского поэта Гая Луцилия (ок. 180–102 до н. э.) «Γραψας Δευχαλιωνα, Μενεςτρατε, χαι Φκεθοντα…». Фаэтон (греч. миф.) — сын бога Аполлона, которому тот разрешил совершить дневной путь на своей огненной колеснице (солнце); слабый Фаэтон не справился с конями, колесница стала падать на землю, и, спасая ее от огня, Зевс поразил Фаэтона молнией. Девкалион (греч. миф.) — сын Прометея; во время потопа Девкалион, по воле Зевса, спасся в ковчеге:
Александр Христофорович Востоков — поэт, филолог-славист, автор фундаментального «Опыта о русском стихосложении» (1812), приверженец высоких жанров с их гражданственной, свободолюбивой патетикой. Сторонник введения в русский стих античных поэтических размеров, Востоков писал свои эп-мы гекзаметром.
605. А. Х. Востоков, Опыты лирические и другие мелкие соч. в стихах, ч. 2, СПб., 1806, с. 45. По одним источникам, автор этой эп-мы — врач, философ и поэт Иероним Амальтей (1506–1574), по иным — римский поэт и ритор Децим Магнус Авсоний (310–395). О позднейших переделках см. примеч. 486.
606. Альм. «Талия», СПб., 1807, с. 151.
Поэт-сатирик Аким Николаевич Нахимов основную часть жизни провел в Харьковской губернии, где у него было небольшое родовое имение. Закончив в 1808 г. словесный факультет Харьковского университета, Нахимов затем регулярно приезжал в этот молодой центр культуры читать лекции по грамматике, риторике, пиитике и эстетике. Стихи Нахимова отличаются социальной заостренностью, на что обратил еще внимание Иван Сбитнев, также воспитанник Харьковского университета. По его словам, «Нахимов писал сатиры, особливо на людей приказного состояния. Видно, что сии люди надоели ему» (BE, 1830, № 17–18, с. 46). Время написания эп-м Нахимова не установлено. О поэте см. биогр. спр. Г. В. Ермаковой-Битнер. — В кн.: «Поэты-сатирики», с. 211–212.
607. «Соч. Акима Нахимова в стихах и прозе, напечатанные по смерти его», Харьков, 1815, с. 39. Попиль или Попел II (ум. 830) — польский король, известный своей жестокостью: бедняков, просивших у него хлеба, он сжег заживо, за что, согласно легенде, был загрызен бесчисленной стаей крыс. Та же самая легенда, но с перенесением места происшествия в др. страну, обработана в балладе английского поэта Роберта Саути (1774–1843); см. ее в переводе В. А. Жуковского под загл. «Суд божий над епископом».
608–617. Там же, с. 40–49. 611. Кутейкин — обычное для эп-м и сатир того времени прозвище семинариста и вообще лиц из духовенства. Пегас — см. примеч. 92. 613. Ср. у А. С. Пушкина в «Исторических записях» (1820–1822): «Дельвиг однажды вызвал на дуэль Булгарина. Булгарин отказался, сказав: „Скажите барону Дельвигу, что я на своем веку видел более крови, нежели он чернил“» (Пушкин-ПСС, т. 12, с. 159). 614. Киса — кошелек, мошна.
618. PC, 1880, № 11, с. 733.
619–624. 1 — там же, с. 733, остальные — «Соч. Акима Нахимова в стихах и прозе, напечатанные по смерти его», Харьков, 1815, с. 50, 52, 53. 5. Короли, холопы (т. е. валеты), дамы — названия карт. Слово «черви» здесь имеет двойной смысл: это и карточная масть, и пресмыкающиеся животные. В одной из анонимных французских эп-м также обыгрывается слово «черви», но в приложении не к картежнику, а к стихотворцу («стихи» и «черви» во французском языке — слова-омонимы): «Rimeurs, ci-gît Damis… о disgrâce! о revers! Ci-gisent avec lui dix fois dix mille vers» («Рифмачи, здесь почиет Дамис… о, напасть! о, горе! Здесь вместе с ним почиют десятки тысяч червей», — последнее слово можно понять и как «стихов»).
Сведений об этом авторе разыскать не удалось.
625. «Новости русской литературы», 1802, ч. 4, с. 428. Перевод эп-мы Марциала «Ad Sophronium». Толико — настолько.
Михаил Сергеевич Щулепников — поэт, переводчик, приятель И. А. Крылова. С сентября 1796 г. капитан лейб-гренадерского полка; в сентябре 1797 г. вышел в отставку; с 1801 г. был выборным судьей Костромской губернии; уволился в апреле 1802 г.; с 1805 г. — переводчик Адмиралтейского департамента; участник Отечественной воины 1812 г.; находился на военной службе до 1824 г., а затем служил в департаменте внешней торговли (1825–1831) и Морском министерстве (1832–1842). Подробнее о нем см.: «Записки морского ученого комитета», т. 17, СПб., 1845, с. 538. Псевдоним Щулепникова: Усолец.
626. «Новости русской литературы», 1804, ч. 9, с. 272, подпись: Усолец. Перевод эп-мы Буало на аббата Рокетта «On dit que lʼabbé Roquette…».
Михаил Николаевич Макаров — воспитанник Московского университетского пансиона и Московского университета, поэт, драматург, этнограф. Служил в московском архиве Коллегии иностранных дел, а затем чиновником при рязанском губернаторе; издатель «Журнала для милых» (1804) и «Драматического журнала» (1811), сотрудник «Цветника», «Аглаи», ДЖ, МТ, «Молвы» и др. периодических изд., автор книги «О том, какой и где был самый древний быт ныне православного государства русского» (М., 1843). Криптоним Макарова: М.
627. BE, 1804, № 6, с. 144, подпись: М.
628. МТ, 1826, № 3, с. 160, подпись: М.
Дмитрий Максимович Княжевич — литератор, этнограф, археолог, член Вольного общества любителей российской словесности (в 1825 г. — вице-президент общества), сотрудник журналов «Цветник», СПВ, Б, «Соревнователь просвещения и благотворения» и др. Криптоним Д. М. Княжевича: К. Ф.
629. «Любитель словесности», 1806, № 8, с. 157, подпись: К. Ф.
Об этом авторе никаких сведений разыскать не удалось. По-видимому, он был близок к кругу шишковистов.
630. РА, 1863, № 1, стлб. 112, по рукописному сб., принадлежавшему Д. И. Языкову. П. И. Шаликов — см. спр. п. примеч. 589. Дщерь Аглая. H. М. Карамзин издал в 1794–1795 гг. два выпуска альм. «Аглая», которые имели успех у читателей и были переизданы в 1796 г. В красной шали. Князь П. И. Шаликов выпускал журнал «Аглая» (1808–1810, 1812) в красной обертке.
Николай Федорович Остолопов — поэт, переводчик, теоретик стиха, издатель журнала «Любитель словесности» (1806); состоял членом Вольного общества любителей словесности, наук и художеств. Ему принадлежат басни, романсы, патриотические стих, об Отечественной войне 1812 г., а также «Ключ к сочинениям Державина» (СПб., 1822) — первый в России опыт историко-литературного комментария. В 1814–1819 гг. Остолопов был вице-губернатором в Вологде, в 1825–1827 гг. — директором петербургских театров. Главный труд Остолопова — «Словарь древней и новой поэзии» (чч. 1–3, СПб., 1821), в котором дано одно из первых определений жанра эп-мы на русском языке: «Две части составляют новейшую эпиграмму, принимаемую в нынешнем ее значении: одна заключает предложение предмета или вещи, произведшей мысль; другая — самую мысль, или, так сказать, острое слово, что вместе можно назвать, как и в прочих творениях, узлом и развязкою. Предложение должно быть просто, ясно и представлено с легкостию, должно возбудить внимание и любопытство читателя; а острая мысль чем кратче будет выражена, тем лучше … Эпиграмма более нравится, когда принимает вид важный, желая быть шутливою; вид простоты, желая быть замысловатою; вид кротости, желая быть язвительною… Эпиграмма пишется стихами и вольными и одномерными. Слог ее должен быть выработан с особливым рачением, ибо погрешность, скрывающаяся в большом сочинении, в эпиграмме делается всякому приметною… иногда предложение и развязка эпиграммы состоят просто в рассказе, иногда предложение заключается в вопросе, а развязка в ответе, которые автор делает, говоря сам с собою, или вводит лицо постороннее, иногда же предложение бывает в рассказе, а развязка в обращении к тому лицу, которое служит предметом насмешки, и проч.» (там же, ч. 1, с. 395–396). Криптонимы Остолопова: Н. О., — НО—, О., О…, О-в.
631. «Журнал российской словесности», 1805, № 1, с. 52, подпись: О…
632. BE, 1821, № 3, с. 192, подпись: О… Направлена против поэтов-элегиков. Ср. с № 1381.
633. РА, 1901, кн. 1, с. 358, как, возможно, принадлежащая О. М. Сомову, вместе с др. эп-мой на Баратынского, которая также приписана Сомову:
Он щедро награжден судьбой!
Рифмач безграмотный, но Дельвигом прославлен!
Он унтер-офицер, но от побой
Дворянской грамотой избавлен.
Авторство Сомова принято в комментарии к Полн. собр. стих. Баратынского Е. Н. Купреяновой и И. Н. Медведевой (т. 2, БП, 1936, с. 248). Атрибутируется Остолопову по списку рукой А. Е. Измайлова (ПД), где имеется помета последнего: «Сочинил писатель 15 кл<асса> Ост<олопов>». Об этом см.: В. Э. Вацуро, Мнимое четверостишие Баратынского. — РЛ, 1975, № 4, где указана ошибочность прежних атрибуций этой эп-мы самому Баратынскому (см: Евг. Петряев, Люди. Рукописи. Книги (Литературные находки), Киров, 1970; В. Кожинов, Легенды и факты. — РЛ, 1975, № 2, с. 153). С эп-мой Остолопова, а также с эп-мой, приведенной выше, возможно, связано послание Баратынского «Гнедичу, который советовал сочинителю писать сатиры». Выступая в нем против А. Е. Измайлова, издателя Б, Баратынский писал:
И Цертелев блажной, и Яковлев трактирный,
И пошлый Федоров, и Сомов безмундирный,
С тобою заключив торжественный союз,
Несут к тебе плоды своих лакейских муз…
Мундир мой унтерский. Исключенный за мальчишескую проделку из Пажеского корпуса, Баратынский служил рядовым, а затем унтер-офицером в лейб-гвардии Егерском полку в Финляндии. Возможно, что ответом на эп-мы является след. четверостишие Баратынского:
Я унтер, други! Точно так,
Но не люблю я бить баклуши,
Всегда исправен мой тесак,
Так берегите уши!
634. Альм. «Памятник отечественных муз», СПб., 1827, с. 132, подпись: —НО— (в оглавлении подпись: Н. О.). Поводом для эп-мы послужила ода Д. И. Хвостова (см. спр. п. примеч. 308), посвященная петербургскому наводнению 1824 г. См. также № 694. Датируется по письму А. Е. Измайлова к П. Л. Яковлеву от 31 января 1825 г. (ПД), где приведен текст эп-мы.
635. «Любитель словесности», 1806, № 4, с. 42, без подписи. Очевидно, принадлежит, как и большинство др. анонимных материалов, издателю журнала — Н. Ф. Остолопову.
Николай Иванович Греч — журналист, писатель, филолог. Сын чиновника, он обучался в юнкерской школе и педагогическом институте. В 1812–1839 гг. редактор-издатель журнала СО, ориентировавшегося до середины 20-х гг. на передовые круги русского общества. После восстания декабристов Греч, по его собственным словам, быстро «вытрезвился от либеральных идей» и стал заядлым монархистом. В 1831–1859 гг. издавал (совместно с Ф. В. Булгариным) полуофициозную газету СП. Криптонимы Греча: Р., К.
636. «Цветник», 1810, № 2, с. 230, подпись: Р. Пигмалион — см. примеч. 1272.
637. СПВ, 1812, № 2, с. 182, подпись: К. Авторство установлено по помете С. Д. Полторацкого, сделанной на основании его личной беседы с Гречем (см. «Лит. вестник», кн. 8, 1902, с. 315). Вероятный адресат — А. С. Шишков (см. примеч. 830).
Биографических данных о Петре Алексеевиче Взметневе не обнаружено.
638. «Улей», 1812, № 17, с. 416. Очевидно, вольный перевод с английского (ср. с эп-мой № 1293). Аналогичный мотив использован Лермонтовым в стих. «Нищий» (1830): «Куска лишь хлеба он просил, И взор являл живую муку, И кто-то камень положил В его протянутую руку».
Эп-мы и экспромты Сергея Алексеевича Неелова в свое время были широко известны в московском обществе. П. А. Вяземский писал о нем (в «Старой записной книжке»): «Неелов — основатель стихотворческой школы, последователями коей были Мятлев и Соболевский; только вообще он был скромнее того и другого. В течение едва ли не полувека малейшее житейское событие в Москве имело в нем присяжного песнопевца. Шуточные и сатирические стихи его были почти всегда неправильны, но зато всегда забавны, остры и метки. В обществе, в Английском клубе, на балах, он по горячим следам импровизировал свои четверостишия» (Вяземский-ПСС, т. 8, с. 158–159). Излюбленный жанр Неелова — амфигури — «куплеты, положенные обыкновенно на всем знакомый напев; куплеты составлены из стихов, не имеющих связи между собою, но отмеченных шутливостью и часто неожиданными рифмами. Иногда это пародии на известные сочинения, легкие намеки на личности и так далее» (там же, с. 360). В замысловатый текст амфигури Неелов вкрапливал эпиграмматические строки, которые порой представляют собой законченные эп-мы. Так, например, в пространном амфигури, посвященном своей тяжбе в Сенате, Неелов писал:
Мой геморрой
Иной порой
Вертит меня, ломает;
Но ах, Сенат
Мне во сто крат
Жить более мешает.
Эп-мы и экспромты Неелова почти не сохранились. Некоторые из них дошли до нас в записях Вяземского, иные — по публикации М. О. Гершензона в РП. Несколько эп-м удалось обнаружить в рукописях. Подробнее о Неелове см. биогр. спр. М. О. Гершензона в РП, с. 1–5.
639. РА, 1873, № 11, стлб. 2152, со след. объяснением П. А. Вяземского: «А. М. Пушкин перевел Тартюфа под именем Ханжеева … Перевод, конечно, был плоховат, но знаменитость подлинника, известность переводчика, за недостатком дарования, придавали готовящемуся представлению на сцене прелесть любопытной новизны. Зала Петровского театра была полна. Комедия кое-как сошла. Приятели и знакомые Пушкина рукоплескали и по окончании представления дружно и громко стали вызывать его. Благодарно кланяясь, явился он пред публикою в директорской ложе. Вслед за тем и неизбежный Неелов подал свой голос в следующих стихах (далее текст эп-мы). Другой приятель Пушкина приветствовал перевод его таким образом»:
«Тартюфа видел я». — «Что ж, много ли смеялся?»
— «Ах нет, мне Пушкин друг: слезами заливался».
Печ. по автографу ГБЛ (сообщена В. Э. Вацуро), так как сравнение текста автографа с текстом, напечатанным в РА, выявляет тщательную редакционную правку, осуществленную Вяземским. Пушкин Алексей Михайлович (1769–1825) — переводчик, театрал; в «Парнасском адрес-календаре» А. Ф. Воейкова о нем сказано: «Служит при нагрузке Расиновых и Мольеровых сочинений балластом». Перевод А. М. Пушкина «Ханжеев, или Лицемер» был впервые поставлен на сцене в 1809 г., что и определяет датировку эп-мы.
640. ОА, т. 3, с. 110, в письме П. А. Вяземского к А. И. Тургеневу от 9 апреля 1825 г., где говорится: «Алексей Пушкин, когда сказали ему, что Сонцов дородству своему обязан за ключ, сказал: „он взял его брюхом“, а Неелов положил эту мысль на стихи (далее текст эп-мы). Я, говоря, что Сонцову ключ очень к лицу, прибавил, что он не только сановит, но и слоновит». Сонцов Матвей Михайлович (1779–1847), имея чин надворного советника, был представлен в камергеры. «В Петербурге нашли, что по чину его достаточно ему и звания камер-юнкера. Но Сонцов, кроме того, что уже был в степенных летах, пользовался еще вдоль и поперек таким объемистым туловищем, что юношеское звание камер-юнкерства никак не подходило ни к лицу его, ни к росту. Князь Н. Б. Юсупов сделал новое представление на основании физических уважений, которое и было утверждено» (Вяземский-ПСС, т. 8, с. 159).
641. PC, 1908, № 3, с. 658. Мороз Данило Матвеевич (1783–1848) — сенатор. Смысл эп-мы разъяснен П. А. Вяземским: «Мороз (ныне сенатор) был в старину при кн. Лопухине и при княгине. Ростопчин говорил, что ей всегда холодно, потому что Мороз дерет ей по коже. О Морозе есть также стихи Неелова» (П. А. Вяземский, Записные книжки (1813–1848), М., 1963, с. 275).
642. РП, с. 12. В будку — в полицейскую будку, служившую местом дежурств низших полицейских чинов и укрытием для них от непогоды.
643. Печ. впервые по автографу ГБЛ. Он советник тайный и т. д. По табели о рангах, тайный советник являлся чиновником III класса, а действительный тайный советник — еще более высоким чиновником II класса.
644. РП, с. 13, без загл. Печ. по автографу ГБЛ. Тайный советник — см. предыдущее примеч.
645–647. Печ. впервые по автографу ГБЛ.
648–652. РП, с. 12–13. 652. Рог изобилия — выражение, происходящее от античного мифа о козе Амалфее, которая зацепилась за дерево и отломила себе рог. Зевс подарил рог воспитавшим его нимфам и обещал им, что все, чего бы они ни пожелали, прольется им из этого рога.
653. Печ. впервые по автографу ГБЛ (сообщена В. Э. Вацуро).
654. РА, 1874, кн. 1, стлб. 1357.
Алексей Федорович Мерзляков — поэт, переводчик, литературный критик; воспитанник Московского университета, участник Дружеского литературного общества (1801). С 1804 по 1830 г. — профессор того же университета по кафедре российского красноречия и поэзии. Подробнее о нем см.: Ю. М. Лотман, А. Ф. Мерзляков как поэт. — В кн.: А. Ф. Мерзляков, Стих., БП, 1958, с. 5–54. Криптоним Мерзлякова: М.
655. BE, 1811, № 2, с. 95, подпись: М.
Скудные данные об этом авторе содержатся в стих. Д. И. Хвостова «Покойному Николаю Павловичу Мацневу на прекрасный перевод его Гелоизы из Колардо» и в примеч. к нему (Хвостов-ПСС, т. 7, с. 185 и 272). Упомянутая «Элоиза» осталась ненапечатанной. Мацнев выпустил в свет только одну кн. «Басни, сказки и мелкие соч.», СПб., 1816, и, судя по тому, что она посвящена его детям, был уже человеком зрелых лет. Его новое собр. стих., «исправленное и многими сочинениями пополненное», со значительными купюрами цензора Г. Яценко и с ценз. разр. к печ. от 22 января 1820 г., так и осталось в рукописном виде (ныне хранится в ГПБ).
656. Н. П. Мацнев, Басни, сказки и мелкие соч., СПб., 1816, с. 79. Судя по содержанию эп-мы, написано после 1812 г.
657–659. Там же, с. 85 и 86. 659. Перевод эпиграмматической сказки Б. де Ла Моннуа «Biaise voyant à lʼagonie…». Cp. др. перевод, № 766.
660. Там же, с. 105, с вариантом ст. 1. Печ. по автографу 1819 г., подготовленному для 2-го изд. этой кн. (ГПБ). Перевод эп-мы А. Пирона «Quand le ciel gronde, frère Pierre…». В переводе пропала игра слов (в оригинале противопоставляются близкие по звучанию французские слова «tonnerre» (гром) и «tonne» (бочка). Ср. также вольный перевод А. П. Бенитцкого. — В кн.: «Поэты-радищевцы», БП, 1935, с. 690.
661–662. Там же, с. 92 и 96.
Василий Иванович Козлов — поэт, журналист, критик. Сын купца, он учился в Коммерческой академии и Московском университете; сотрудничал во многих печатных органах — в «Аглае», «Друге юношества», «Журнале драматическом», «Новостях литературы», BE, «Русском инвалиде» (в последнем в 1814–1822 гг. напечатал серию критических статей по эстетике, написанных под влиянием романтической теории искусства). Подробнее о В. Козлове см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х годов», т. 1, БП, 1972, с. 89–90. Криптонимы В. Козлова: К., В. К-в.
663. BE, 1810, № 15, с. 185.
664. BE, 1811, № 3, с. 186.
665–671. «Журнал драматический на 1811 год», ч. 2, с. 260, 314–316, подпись: В. К-в. 671. Перевод эп-мы Марциала (см. примеч. 39, 862).
672. ДЖ, 1829, № 48, с. 136, в письме В. И. Козлова к П. И. Шаликову (1817): «Хотите ли знать, кто положил единственный черный шар при выборе Ник<олая> Мих<айловича>? Это был — автор „Зерцала российских государей“». Направлена против Малыгина Тимофея Семеновича (1747–1819), автора труда «Зерцало российских государей», выходившего тремя изданиями (1789, 1791, 1794). Появление «Истории государства Российского» H. М. Карамзина, полностью перечеркнувшей этот труд, вызвало досаду Малыгина, который проголосовал против избрания Карамзина в Российскую академию. Сатурн (римск. миф.) — бог времени.
Николай Дмитриевич Иванчин-Писарев — поэт сентиментального направления, литератор, историк, знаток и любитель искусств, коллекционер (описание его коллекции см.: К. Я. Тромонин, Очерки с лучших произведений живописи, гравирования, ваяния и зодчества, М., 1839). Коренной москвич, Иванчин-Писарев сотрудничал во многих московских и некоторых петербургских журналах («Аглая», BE, СО, СП и др). Издания его стих, выходили в 1819, 1828 и 1832 гг, Криптоним Иванчина-Писарева: Н. И.-П.
673. «Аглая», 1810, № 8, с. 72, подпись: Н. И.-П.
674. BE, 1814, № 12, с. 278.
675. BE, 1818, № 17, с. 17.
676. МТ, 1826, № 3, с. 129, подпись: Н. И.-П.
677. «Невский альманах на 1827 год», СПб., 1827, с. 236.
Александр Ефимович Измайлов — писатель, баснописец, журналист; издатель журналов «Цветник» (1809–1810) и Б (1816–1825). Его эпиграмматическое творчество прочно связано с сатирической традицией XVIII в. (эп-мы «на порок» — на пьянство, карточную игру, зазнайство, волокитство, стяжательство; эп-мы «на лица» у Измайлова немногочисленны и вызваны преимущественно литературными взаимоотношениями). Не ограничиваясь эп-ми, Измайлов нападал на своих литературных противников в сатирических сказках и баснях; эти жанры оказали заметное влияние на структуру его эп-м: многие из них имеют форму диалога. Псевдоним Измайлова: Баснин, криптоним: И.
678. «Цветник», 1809, № 2, с. 250, подпись: И., др. ред. Печ. по кн.: «Поэты-сатирики», с. 363 (там же, с. 696–697, приведены др. варианты эп-мы).
679. «Цветник», 1809, № 7, с. 78, с вариантом ст. 1: «Здесь погребен уездный предводитель». Печ. по НБиС, с. 67.
680. «Цветник», 1809, № 8, с. 225. Печ. по НБиС, с. 54. Сокращенный перевод (в оригинале 8 строк) эп-мы немецкого писателя Христиана Вернике (1661–1725) «Auslegung des Bildes der Gerechtigkeit». Фемида (греч. миф.) — богиня правосудия, изображалась с весами и мечом в руках.
681. СПВ, 1812, № 6, с. 270, подпись: И. Печ. по НБиС, с. 59. Эп-мы 681–687 датируются по расположению их в рукописном сб. Измайлова (ГПБ). Сюжет эп-мы заимствован из стих. Ж. Расина «Contre le Troade de Pradon». При перепечатке эп-мы к ней сделано примеч.: «Сие не относится к переводам Кострова и Гнедича» («Труды», 1817, кн. 13, с. 68). По предположению А. Н. Егунова, адресат эп-мы — А. С. Шишков (см. примеч. 830), напечатавший в 1806 г. свой прозаический перевод (с английского) XVI песни «Илиады» (см.: А. Н. Егунов, Гомер в русских переводах XVIII–XIX вв., М. — Л., 1964, с. 145–146). Это правдоподобно: в 1811 г. Измайлов написал несколько сатир на А. С. Шишкова — «Шут в парике», «Раскольник Аввакум», «Калмык оратор» (последняя не опубликована; находится среди бумаг Измайлова в ГПБ). От лошади погиб несчастный Илион. По преданию, греки, осаждавшие девять лет Илион (Трою), пустились на хитрость: они построили огромного деревянного коня и спрятали в нем своих воинов. Легковерные троянцы взяли коня в город, подверглись внезапному нападению и вынуждены были сдаться.
682. СПВ, 1812, № 3, с. 287, подпись: И.
683. СПВ, 1812, № 1, с. 64, подпись: И. Перевод эп-мы французского поэта Жана-Франсуа Сен-Ламбера (1716–1803) «Le jeune Eglé quoique très peu cruelle…». Подобно Пенелопе и т. д. Пенелопа, героиня «Одиссеи» Гомера, во время долголетнего отсутствия своего мужа отвергала домогательства многочисленных женихов. Когда они стали настойчиво требовать, чтобы она выбрала из них себе нового мужа, то Пенелопа упросила их подождать, пока она не окончит ткать гробовое покрывало своему тестю Лаэрту; между тем она ночью распускала то, что успевала выткать днем. Когда одна из ее служанок выдала ее тайну, она вынуждена была окончить работу, но именно в этот момент вернулся Одиссей.
684–685. Там же, с. 64, подпись: И.
686. РЭ, с. 78, где напечатана по автографу ГПБ.
687. СПВ, 1812, № 3, с. 287, подпись: И.
688–696. 1 — «Цветник», 1810, № 9, с. 414, без подписи. Печ. по НБиС, с. 57. Хвастон. В публикуемых под этими номерами эп-мах адресату присвоены типичные эпиграмматические клички: Хвастон, Вралев, Графов, под которыми современники безошибочно узнавали графа Д. И. Хвостова (см. спр. п. примеч. 308). Фабулист — автор басен. Язык скотов — т. е. язык зверей, басенных персонажей. 2 — РЭ, с. 79, где опубликована по автографу ГПБ. Речь идет о хвостовском переводе трагедии Ж. Расина «Андромаха» (см. примеч. 717). 3 —А. Измайлов, Соч., т. 1, СПб., 1849, с. 344. 4 — А. Измайлов, Соч., т. 1, СПб., 1891, с. 257. 5 — СО, 1816, № 52, с. 277, без подписи. 6 — BE, 1817, № 1, с. 70, с вариантом ст. 1 («Смрадон» вместо «Хвастон»). Печ. по НБиС, с. 66. Там нет козла. Имеется в виду обыкновение держать в конюшне козла, который, по повериям, отгонял нечистую силу; на самом деле козлиный запах оберегал лошадей от мелких хищников. Пегас — см. примеч. 92. 7 — РА, 1871, № 6, стлб. 993, в письме А. Е. Измайлова к И. И. Дмитриеву от 15 апреля 1825 г. Имеется в виду ода Хвостова «Послание к N.N. о наводнении Петрополя, бывшем 1824 года 7 ноября», напечатанное в «Невском альманахе на 1825 год» и вскоре, в 1825 г., перепечатанное отдельной брошюрой с немецким переводом. Пушкин иронически отметил это послание в «Медном всаднике»:
…Граф Хвостов,
Поэт, любимый небесами,
Уж пел бессмертными стихами
Несчастье Невских берегов.
8. Печ. впервые по автографу ПД (сообщена В. Э. Вацуро), в письме А. Е. Измайлова к П. Л. Яковлеву от 22 февраля 1826 г., где эп-ме предшествуют слова: «Вот маленький разговор, сочиненный неизвестным насмешником на счет графа Д. И. Хвостова и его супруги». Ссылка на «неизвестного насмешника» сделана Измайловым, по всей вероятности, на случай перлюстрации письма. Темира — имя, часто встречающееся в стих. Хвостова. 9 — РА, 1871, № 6, стлб. 994, в письме А. Е. Измайлова к И. И. Дмитриеву от 15 апреля 1836 г.
697. СО, 1814, № 39, с. 242. Печ. по НБиС, с. 60.
698. РЭ, с. 79, где напечатана по автографу ГПБ. Адресат — А. А. Шаховской (см. спр. п. примеч. 1320), осмеявший Жуковского в комедии «Урок кокеткам, или Липецкие воды» (1815). Об этом эпизоде см. примеч. 833–841. Асмодей — черт, персонаж баллад Жуковского «Громовой» и «Вадим», известных под общим названием «Двенадцать спящих дев».
699. А. Измайлов, Соч., т. 1, СПб., 1849, с. 345. Датируется по расположению в рукописном сб. стих. Измайлова (ГПБ).
700. СО, 1816, № 23, с. 150. Печ. по кн.: «Поэты-сатирики», с. 366, где приведена по более позднему тексту автографа ГПБ. Платов Матвей Иванович (1751–1818), граф — генерал, герой Отечественной войны 1812 г. Витгенштейн Петр Христианович (1768–1842), граф — фельдмаршал. Манштейн Христофор Герман (1711–1757) — полковник, автор «Записок о России 1727–1744». «Наука побеждать» — труд А. В. Суворова (1730–1800).
701. Там же, с. 150. Печ. по НБиС, с. 65. Сюжет эп-мы взят из анекдота, включенного Жаном-Франсуа Мармонтелем (1723–1799) в его кн. «Eléments de littérature plaisante»: «Одна дама, отправляясь в обсерваторию смотреть затмение, сказала своей спутнице, боявшейся опоздать: „Ничего, г. Кассини <астроном> — мой друг, он повторит для меня“».
702. РЭ, с. 80, где опубликована по автографу ГПБ.
703. НБиС, с. 61.
704. Б, 1818, № 3, с. 295, подпись: И. Переработка сатирического стих, самого Измайлова «Верный любовник» (1805).
705. СО, 1817, № 20, с. 27, подпись: И.
706. СО, 1817, № 27, с. 28, подпись: И. По мотиву эп-мы Марциала «Nubere Paulla cupit nobis; ego ducere Paullam…». Переложена на французский язык Сент-Аманом (1594–1660): «Laure m’offre sa main; moi, je refuse Laure: Vieille, je la voudrais beaucoup plus vieille encore».
707. Б, 1818, № 3, c. 296, подпись: И. Печ. по кн. «Поэты-сатирики», с. 369, где приведена по более позднему тексту автографа.
708. Б, 1818, № 4, с. 15, подпись: И. Написана на сюжет исторического анекдота: «Жена английского поэта Драйдена, видя, что супруг ее менее занимался ею, чем библиотекою, сказала ему однажды с нежною укоризною: „Я желаю найти добрую волшебницу, которая превратила бы меня в книгу“. — „Постарайтесь, — сказал Драйден, — чтоб фея превратила вас в календарь“. — „Зачем же именно в календарь? Пожалуйста, скажите“. — „Затем, — отвечал Драйден, — что календари меняются ежегодно“» («Сев. Меркурий», 1830, № 4, с. 16).
709. Б, 1818, № 11, с. 168, подпись: И.
710. А. Е. Измайлов, Соч., т. 1, СПб., 1849, с. 354.
711. Печ. впервые по автографу ПД.
712–713. Б, 1822, № 1, с. 40, 39, подпись: Баснин.
714. А. Е. Измайлов, Соч., т. 1, СПб., 1849, с. 354, с заменой адресата на условное имя: «наш Змеяд». Печ. по автографу ГПБ. Направлена против Мечникова Евграфа Ильича (1770–1836), директора Горного департамента и Горного корпуса в 1817–1824 гг. Он пользовался покровительством министра финансов Гурьева Дмитрия Александровича (1751–1825), уход которого с министерской должности повлек за собою отстранение от дел и Мечникова. В конце 1824 г. Мечников был назначен сенатором.
715. «Поэты-сатирики», с. 375. Направлена против Е. И. Мечникова (см. предыдущее примеч.).
716. PC, 1875, № 12, с. 753. Направлена против Ф. В. Булгарина (см. примеч. 905), сражавшегося на стороне Наполеона против России. Эп-ма вызвана известием о том, что с 1825 г. Булгарин будет соредактором СО, который до этого издавался одним Н. И. Гречем.
717. PC, 1875, № 12, с. 756. Здесь высмеиваются два перевода трагедии Ж. Расина «Андромаха»: Д. И. Хвостова и П. А. Катенина (см. спр. п. примеч. 308 и 1260). Дата написания связывает эп-му с публикацией третьего действия этой трагедии (альм. «Русская Талия. Подарок любителям и любительницам русского театра», СПб., 1825) в вольном переложении Катенина. Пирр бедную вдову в отчаянье привел. Пирр (сын Ахилла), согласно трагедии Расина, преследовал своей любовью Андромаху, грозя убить ее сына, если она не проявит к нему благосклонность. Заставил говорить без смысла по-славянски. Архаичность текста Катенина отмечалась журналами (МТ, 1825, № 2, с. 170).
718. «Сев. Меркурий», 1830, № 9, с. 36, подпись: Ал. Изм.
Владимир Сергеевич Филимонов — воспитанник Московского университета, в 1813–1814 гг. участник заграничных походов. Литературная деятельность Филимонова началась в 1804 г. при содействии Жуковского. Итогом его раннего творчества явился сб. «Проза и стихи» (М., 1822), в который включены послания, басни, песни, любовные стихи в жанре «легкой поэзии». Широкую известность Филимонов получил после выхода в свет в 1828 г. первой части его поэмы «Дурацкий колпак», вызвавшей благожелательный стихотворный отклик Пушкина. В 1829–1830 гг. Филимонов издавал газету «Бабочка», которая противопоставляла себя «торговому» направлению в литературе. Подробнее о Филимонове см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х годов», т. 1, БП, 1972, с. 135–137. Подпись Филимонова: N. N.
719. «Амфион», 1815, № 3, с. 74, подпись: N. N.
720–722. «Бабочка», 1829, 12 января, с. 15; 19 января, с. 23; 20 марта, с. 94; всюду подпись: N. N. 721. В будку. Имеется в виду полицейская будка; здесь намек на причастность к доносам. 722. Гречанка — героиня одноименного стих. А. С. Пушкина.
Александр Николаевич Салтыков — сын фельдмаршала H. И. Салтыкова, сенатор, член Государственного совета, числился по Коллегии иностранных дел, с 1817 г. в отставке, почетный член «Арзамаса».
723. Вяземский-ПСС, т. 8, с. 41. Содержится в письме А. И. Тургенева к П. А. Вяземскому от 3 апреля 1816 г. (ОА, т. 1, с. 41). Козодавлев Осип Петрович (1754–1819) — с 1811 по 1819 г. министр внутренних дел. Кольберт — Кольбер Жан-Батист (1619–1683), французский государственный деятель, способствовавший развитию во Франции промышленности и торговли.
Петр Александрович Корсаков — брат лицейского товарища Пушкина, издатель (совместно с М. Н. Загоскиным и Похорским) журналов «Русский пустынник, или Наблюдатель отечественных нравов» и «Сев. наблюдатель», автор трактата «Краткая история свободы тиснения во Франции» (1817) и монографии о знаменитом поэте Голландии: «Иаков Катс, поэт, мыслитель и муж совета» (СПб., 1839). К началу 1840-х гг., перейдя на охранительные позиции, Корсаков стал соредактором и соиздателем реакционного журнала «Маяк современного просвещения и образованности», что вызвало резкую эп-му С. А. Соболевского (см. № 1220).
724. «Сев. наблюдатель», 1817, № 17, с. 114, подпись: 16.XI (в переводе на буквы подпись обозначает инициалы: П. К.). Корсаков был одним из издателей журнала, — вероятно, следует атрибутировать эту эп-му ему. Высказывались малоубедительные соображения о том, что автор эп-мы — лицеист барон Павел Федорович Гревениц (1798–1847). См.: Н. Гастфрейнд, Товарищи Пушкина по имп. Царскосельскому лицею, т. 1, СПб., 1912, с. 560. Ослов — вероятно, Д. И. Хвостов (см. спр. п. примеч. 308). Душков — видимо, Дашков Дмитрий Васильевич (1788–1839) — дипломат, поэт, член литературного общества «Арзамас».
Сергей Гаврилович Саларев в 1804 г. поступил в Московский университетский пансион; с 1810 по 1812 г. — учился в Московском университете, по окончании которого служил в опекунском совете при Воспитательном доме (1815–1816), а с 1818 г. — секретарем в Московском отделении Сената. С ноября 1811 г. Саларев — сотрудник Общества любителей российской словесности при Московском университете, а с октября 1818 г. член этого Общества, в трудах которого он печатал стих, и историко-литературные статьи.
725. BE, 1817, № 15–16, с. 218. Ср. с №№ 351, 462, 872.
Петр Николаевич Кобяков — театрал, театральный переводчик, посетитель литературных вечеров на квартире А. А. Шаховского, автор «Военной песни в честь графа Витгенштейна» (1812), переводной оперы-водевиля «Оборотень, или Спорь до слез, но об заклад не бейся» (СПб., 1820). В 1806 г. служил чиновником Военной коллегии. Подробнее о Кобякове см.: С. П. Жихарев, Записки современника, М.—Л., 1955 (по указ. имен).
726. BE, 1818, № 22, с. 96.
Яков Николаевич Толстой — поэт и прозаик, писавший на русском и французском языках, член общества «Зеленая лампа»; с 1823 г. жил в Париже. Подробнее о нем см.: Б. Л. Модзалевский, Я. Н. Толстой, СПб., 1899. Криптоним Толстого: Я. Т.
727–728. СО, 1818, № 45, с. 319, подпись: Я. Т. 727. В раю — в райке театра.
Михаил Алексеевич Яковлев — поэт, сотрудник СО, Б, «Невского зрителя» и др. периодических изд. Криптонимы Яковлева: М. Я-в, М-л Я-в.
729. Б, 1818, № 11, с. 168.
730. Б, 1822, № 40, с. 32, подпись: М. Я-в.
731. Б, 1823, № 1, с. 72, подпись: М-л Я-в.
Дмитрий Николаевич Барков — член «Зеленой лампы», драматический переводчик, офицер лейб-гвардии Егерского полка. В январе 1823 г. вышел в отставку, с 1826 по 1854 г. служил в петербургской таможне.
732. Б. Л. Модзалевский, К истории «Зеленой лампы». — «Декабристы и их время», т. 1, М., 1928, с. 30, где адресатом эп-м назван Д. И. Языков. Однако Б. В. Томашевский доказал, что в действительности адресатом был писатель Рафаил Михайлович Зотов (1796–1871), в 1818 г. служивший секретарем директора императорских театров П. И. Тюфякина и сотрудничавший в СО (Б. В. Томашевский, Пушкин, кн. 1, М.—Л., 1956, с. 289). Эп-ма вызвана полемикой, возникшей вокруг постановки комедии Н. И. Хмельницкого «Воздушные замки» и А. А. Шаховского «Не любо — не слушай, а лгать не мешай», против которых под криптонимом «ъ» выступил P. М. Зотов (СО, 1818, №№ 36, 39, 44). Между тем в кружке «Зеленая лампа» творчество этих комедиографов пользовалось поддержкой. С возражениями в печати выступил Д. Н. Барков (СО, 1818, № 43); он же прочел свою эп-му на одном из заседаний «Зеленой лампы». Подробнее об этой полемике см.: Н. И. Мордовченко, Русская критика первой четверти XIX века, М.—Л., 1959, с. 239–242 (здесь рецензии за подписью «ъ» атрибутированы цензору В. И. Соцу). Языков Дмитрий Иванович(1773–1845) — переводчик, предлагавший упразднить букву «ъ».
Михаил Васильевич Милонов — поэт, союзник карамзинистов в их полемике с шишковистами. Впрочем, Милонов непочтительно отзывался и об арзамасце В. Л. Пушкине, которого высмеял в сатире «К моему рассудку» (1812) под именем Вздоркина. Быть может, именно эта сатира воспрепятствовала более тесному сближению Милонова с арзамасцами. По сути дела, он стоял в стороне от всех литературных объединений Петербурга («Беседа», «Арзамас», кружок А. Н. Оленина). Незадолго до смерти поэта вышел из печати его сб. «Сатиры, послания и другие мелкие стих.» (СПб., 1819).
733. «Поэты-сатирики», с. 518. Датируется предположительно по наличию тех же сатирических мотивов в «Послании к H. Р. П.» (1818) Милонова. Поэтов небольших великий меценат. Милонов неприязненно относился к членам литературно-театрального кружка Алексея Николаевича Оленина (1763–1843), в который входили Н. И. Гнедич, К. Н. Батюшков, Крылов и др. И человек в миниатюре. А. Н. Оленин был небольшого роста.
734–735. Там же, с. 518. Датируется предположительно по упоминанию адресата эп-мы в «Послании к H. Р. П.». Викулин Владимир Алексеевич — чиновник Казенного департамента, отец которого, Алексей Федорович, был богатым откупщиком. 2. Цловальник — целовальник, в XVI–XVII вв. человек, целовавший крест, т. е. исполнявший должность по присяге; здесь — трактирщик. Шантер (от франц. chanteur) — певец. И взоров, и ушей, и общества тиран. По воспоминаниям С. П. Жихарева, В. А. Викулин был присяжным оратором в Казенном департаменте, за что его прозвали «гамбургской газетой».
736. М. Милонов, Сатиры, послания и другие мелкие стих., СПб., 1819, с. 96. Перевод эп-мы Вольтера на Фридриха II «Ce mortel profana tous les talents divers…». Фридрих II (1712–1786) — прусский король; изображая «просвещенного монарха», окружал себя философами, историками, писателями; сам он писал по-французски политические сочинения и стихи. Во время царствования Фридриха II (1740–1786) Пруссия участвовала в нескольких войнах, в том числе и в разорительной для нее Семилетней войне (1756–1763).
737. Б, 1820, № 10, с. 307, подпись по-древнегречески; Aνovιμoς.
738. РА, 1875, кн. 1, с. 308, в составе «Выдержек из „Старой записной книжки“» П. А. Вяземского, при след. пояснении: «В какой-то торжественный день Петербург был вечером освещен праздничными огнями. Проходя мимо памятника Петру Великому, остававшегося во тьме, Милонов воскликнул»:
Нет благодарности в росси́янах ни крошки:
Петр сто́ит алтарей, а перед ним ни плошки.
Печ. по кн.: «Поэты-сатирики», с. 518.
Гавриил Петрович Кругликов — поэт, журналист, соиздатель журнала «Невский зритель» (1820–1821), сотрудник ЛПРИ (1830-е гг.); автор очерка «Из воспоминаний участвовавшего в русских периодических изданиях первой половины XIX столетия», в котором имеются красочные детали о петербургских литераторах: «В то время журналисты собирались иногда по вечерам у книгопродавца Сленина, на Невском проспекте, в доме Лубье. Беседа происходила самая оживленная; сам Сленин, хорошо образованный человек, умел ладить с журналистами, которые, хотя и обменивались часто между собою эпиграммами, по Сленин мирил их за стаканом доброго вина и пунша» («Петербургская газета», 1871, 3 февраля, с. 3). Криптонимы Кругликова: Г. К… ъ, Кр — в.
739. «Невский зритель», 1820, № 1, с. 103, подпись: Г. К… ъ.
740. «Невский зритель», 1820, № 5, с. 174, подпись: Кр — в. В златом дожде спуститься. Имеется в виду миф о Данае и Зевсе (см. примеч. 311).
Петр Иванович Колошин в молодости участвовал в кружке С. Е. Раича. Сравнительно недавно удалось обнаружить несколько стих., принадлежащих ему. О нем см.: А. Ю. Вейс, Петр Колошин — автор послания «К артельным друзьям» (ЛН, № 60, кн. 1, 1956, с. 541–554).
741. «Сборник студентов С.-Петербургского университета», т. 1, СПб., 1857, с. 350, где ошибочно приписана Пушкину. Н. В. Путята в заметке об изд. Пушкина 1859 г., в которое эта эп-ма была включена, писал, что она, «хотя удачна и остроумна, но положительно не принадлежит Пушкину. Г. Неведомский напечатал небольшое собрание своих стих. и подарил один экземпляр Петру Ивановичу Колошину, который прислал его С. Е. Раичу, написав на заглавном листе» (далее текст эп-мы) («Звенья», вып. 6, М.—Л., 1936, с. 162). Направлена против Неведомского Николая Васильевича (1791–1853), поэта, издавшего в 1819 г. сб. «Воин-поэт», а в 1821 г. — «Песни и романсы» (1821).
Вильгельм (Василий) Карлович Тило — воспитанник Дерптского университета. В 1820 г. служил в Оренбурге, откуда переехал в Петербург, где преподавал в Артиллерийском училище. Печатал свои стих, и переводы в изданиях А. Ф. Воейкова, у которого он слушал лекции по русской литературе в бытность свою студентом.
742. Б, 1820, № 11, с. 376.
Александр Иванович Мещевский — воспитанник Московского университетского пансиона. В 1812 г. вступил добровольцем в армию. Вскоре за какой-то дисциплинарный проступок был разжалован в солдаты и сослан в Оренбург. В литературных делах ему оказывали поддержку Жуковский и Вяземский. Именно среди бумаг Жуковского и сохранилась тетрадь стих. Мещевского, в которой находятся его эп-мы. Подробнее о нем см. биогр. спр. Ю. М. Лотмана. — В кн.: «Поэты 1790–1810-х гг.», БП, 1971, с. 703–704.
743–744. Печ. впервые по автографу ГПБ.
745. «Ученые записки Тартуского гос. университета», вып. 104, 1961, с. 280. Бавий — см. примеч. 409.
Петр Ракитин — поэт, сотрудник «Невского зрителя». В одном из номеров журнала он назван был другом К. Ф. Рылеева. «Словарь псевдонимов…» И. Ф. Масанова (т. 3, М., 1958, с. 26) дает ничем не подтверждаемую спр., будто «П. Ракитин» — псевдоним К. Ф. Рылеева. Сокращенная подпись Ракитина: Р-н.
746. «Невский зритель», 1820, № 10, с. 41, подпись: Р-н.
Владимир Иванович Панаев — поэт, получивший прозвище «русского Геснера», так как из всех литературных жанров предпочитал идиллии (Панаев охотно переводил широко известные тогда идиллии швейцарского писателя С. Геснера). Написанные с литературным мастерством, но чрезвычайно правильные и холодные, идиллии Панаева вызвали резкую эп-му Пушкина (см. № 993). Подробнее о В. И. Панаеве см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х годов», т. 1, БП, 1972, с. 172–174.
747. «Невский альманах на 1827 год», СПб., 1826, с. 236.
Биографические данные о Гундорове неизвестны. В воспоминаниях С. П. Жихарева упоминается князь Иван Андреевич Гундоров (см.: С. П. Жихарев, Записки современника, М.—Л., 1955, с. 131), который, возможно, и был автором эп-мы.
748. «Молва», 1832, № 56, с. 221, подпись: К. Г. Авторство Гундорова и адресат эп-мы раскрыты в письме А. Е. Измайлова к И. И. Дмитриеву от 15 апреля 1826 г. (РА, 1871, № 6, стлб. 994) и в воспоминаниях В. И. Панаева (BE, 1867, № 12, ст.97). Вероятная дата — 1822 г. Лукницкий — М. Л. Магницкий (см. примеч. 868). На Тайной вечери. По евангельской легенде, одна из последних бесед за трапезой, проведенных Христом со своими учениками-апостолами; удалившийся с Тайной вечери Иуда предал Христа. Директория — правительство Французской республики, существовавшее с 4 ноября 1795 по 10 ноября 1799 г.; Директория состояла из 5 членов (директоров), избиравшихся Советом пятисот и Советом старейшин. Сиес (Сиейес) Эмманюэль-Жозеф (1748–1836) — аббат, деятель французской революции конца XVIII в.; последовательно примыкал к той партии, которая была сильнейшей; один из членов Директории; содействовал государственному перевороту 1799 г.; в 1808 г. был пожалован графским титулом.
Василий Евграфович Вердеревский — воспитанник Московского университетского пансиона, сотрудничал в Б, СО и в альманахах «Мнемозина», ПЗ, СЦ, «Альциона».
749–751. Б, 1822, № 17, с. 152, 153. Овен — Джон Оуэн (см. примеч. 106–111).
Александр Петрович Глебов — брат поэта Д. П. Глебова. С сентября 1803 г. служил актуариусом Московского архива Коллегии иностранных дел, с 1807 г. там же переводчиком; с февраля 1807 по июль 1808 г. был на службе в милиции (городское ополчение), затем вернулся в архив Коллегии иностранных дел.
752–755. BE, 1824, № 16, с. 283–284, подпись: А. Глебов. Так подписывались два однофамильца: петербуржец Александр Николаевич, участвовавший в изданиях М. А. Бестужева-Рюмина, и москвич Александр Петрович. По всей вероятности, эп-мы принадлежат последнему, так как они помещены в московском журнале.
Василий Андреевич Жуковский писал эп-мы только в течение одного десятилетия, начиная с осени 1806 г., причем эта осень оказалась рекордной по количеству написанного им в данном жанре. Большинство эп-м Жуковского удачно перенесено на русскую почву из западноевропейской поэзии.
756. BE, 1807, № 4, с. 263, подпись: В. Ж-ий. Вольный перевод эп-мы неизвестного французского автора на Н. Прадона «Certain Pradon, bâtard de Melpomene…».
757. BE, 1807, № 12, с. 279, без подписи. Автограф — ГПБ. Перевод эп-мы Ж.-Б. Руссо «Ci-gît l’auteur d’un gros livre …». В интерпретации Жуковского эп-ма бьет по представителям классицизма.
758. BE, 1807, № 4, с. 264, подпись: Ж-ий.
759. BE, 1807, № 2, с. 123, подпись: В. Ж…й. В автографе хранящемся в ГПБ, — загл. «Баварский король». Адресат — баварский курфюрст Максимилиан IV, который этот титул получил в 1806 г. от Наполеона I, за что обязан был поставить императору тридцатитысячную армию от объединения западногерманских князей (так называемый «Рейнский союз»). Злодей — Наполеон I.
760–761. Там же, № 6, с. 116, подпись: В. Ж-ий. 761. Переложение эп-мы Ж.-О. Гомбо (название оригинала см. в примеч. 377). В автографе ГПБ в ст. 4 эп-мы написано: «С антиком гребень в волосах» и исправлено карандашом: «Вихры на лбу и на глазах». Крат — карат, единица веса драгоценных камней.
762. В. А. Жуковский, ПСС, т. 1, СПб., 1902, с. 38. Замысел восходит к эп-ме Марциала «Jurat capillos esse, quos emit, suos…»: Жуковский, вероятно, воспользовался интерпретацией немецкого поэта и критика, в частности теоретика эп-мы, Готхольда Эфраима Лессинга (1729–1781): «Auf die Galathee (Die gute Galathee! Man sagt, sie schwärz’ ihr Haar; Da doch ihr Haar schön schwarz, als sie es kaufte, war)».
763. Там же. Перевод эп-мы французского поэта Жака Дюлорана (1583–1650) «Ci-gît ma femme: ah! qu’elle est bien Pour son repos et pour le mien». Высоко оцененная Буало, она пошла странствовать по всему свету. В Англии ее перевел Джон Драйден (1631–1700). «Неге lies my wife! here let her lie! Now she’s at rest, and so am I»; в Италии — С. Беттинелли: «Oh come ben mia moglie qui si giace Per la sua, per la mia pace!». В русской эпиграмматике она занимает первое место по количеству переводов. Вот некоторые из них:
ЭПИТАФИЯ
Здесь спит моя жена.
Вовек пусть спит она
К покою своему
И моему.
НАДГРОБНАЯ НАДПИСЬ ЖЕНЕ ОТ ЕЕ МУЖА
На месте сем моя покойная жена
Моим старанием была положена.
Ах, как ей хорошо под мраморной доскою
Для вечного ее и моего покою!
Прохожий, оглянись,
Прочти, остановись:
Погребена лежит супруга здесь моя;
Сколь сладкий для меня покой и для нея.
ЖЕНЕ
Прах здесь лежащия, о боже, упокой.
С покоем оныя да возвратится мой!
ЭПИТАФИЯ
Семь дней жена моя уж спит в могиле сей:
Какой покой и мне и ей!
С ФРАНЦУЗСКОГО
Здесь спит моя жена под гробовой доской;
Нашла себе и мне доставила покой.
ЭПИГРАММА
Однажды Антигон вечернею порою
Над гробом так своей супруги рассуждал;
«Теперь уж навсегда расстался я с тобою —
Ты успокоилась, и я покоен стал».
ЭПИТАФИЯ ЖЕНЕ
Жена моя под сей плитой.
Теперь и ей и мне покой…
Как! Рифмин жив еще и телом и душой?
А я уже сказал: «Ему и нам покой».
764. Приложение к «Отчету имп. Публичной библиотеки за 1884 г.», СПб., 1887, с. 32, ст. 1–2; полностью — В. А. Жуковский, ПСС, т. 1, СПб., 1902, с. 39. Перевод эп-мы Баратона. Др. перевод см. № 363; название оригинала см. в примеч. 363. Повытчик — судебный делопроизводитель в дореволюционной России.
765. BE, 1807, № 1, с. 122, подпись: В. Ж…й. Перевод эп-мы Д’Асейи «Dis-je quelque chose assez belle…». В начале XIX в. «сюжет» эп-мы был не менее популярен, чем предыдущей (№ 764), и передавался на русском языке многими авторами.
766. BE, 1807, № 2, с. 121, подпись: В. Ж…й. Перевод эп-мы Б. де Ла Моннуа (см. примеч. 144). Завтраки — см. примеч. 122.
767. BE, 1807, № 6, с. 116, подпись: В. Ж-ий. Перевод очень известной эп-мы Д. М. Авсония «Infelix Dido! nullo bene nupta marito! Hoc pereunte, fugis, hoc fugiente, peris!». Эту эп-му переводили испанцы Б.-Х. Леонардо де Архенсола, Франсиско де Португаль (1583–1632), а также многие немецкие и французские поэты. Во Франции наиболее распространен перевод Франсуа Шарпантье «Pauvre Didon, où t’a réduite…», который, вероятно, и был использован Жуковским. Вслед за Шарпантье Жуковский допустил неточность: речь должна идти не о двух любовниках, а о муже Дидоны, который был убит ее братом Пигмалионом, и об Энее, в которого Дидона влюбилась; неверность Энея и его отъезд явились причиной ее гибели. На французском языке этот сюжет правильнее передал немецкий философ Лейбниц (1646–1716): «Quel mari qu’ait Didon, son malheur la poursuit: Elle fuit quand l’un meurt, et meurt quand l’autre fuit». С легендой о Дидоне связана одна из эп-м Д. П. Горчакова (см. ее в кн. «Поэты-сатирики», с. 165).
768. В. А. Жуковский, ПСС, т. 1, СПб., 1902, с. 38. Русифицированный перевод французской анонимной эп-мы «Lise, quoique provinciale…».
769. В. А. Жуковский, ПСС, т. 1, СПб., 1902, с. 65. Брут Марк Юний (85–42 до н. э.) — римский политический деятель; борясь за восстановление республики, организовал вместе с Кассием убийство диктатора Кая Юлия Цезаря, но, не найдя широкой поддержки в народе, вскоре покончил жизнь самоубийством.
770. Там же, с. 65. Перевод эп-мы французского поэта Франсуа Моржье (1688–1726) «Je donne à l’oubli le passé…». Cp. перевод A. Котельницкого под загл. «О времени» («Приятное и полезное препровождение времени», 1796, ч. 10, с. 411).
771. «Рос. музеум», 1815, № 8, с. 182. Перевод эп-мы Ж-Ф. Гишара «M’effrayer de la mort, serait un grand abus…», восходящей к изречению древнегреческого философа Эпикура.
772. РА, 1864, № 10, стлб. 1043, где П. А. Вяземский по рукописи, впоследствии затерянной, опубликовал целый цикл шутливых и сатирических стих., названных «долбинскими» по месту их написания: в 1814 г. Жуковский находился в имении Долбино, принадлежавшем А. П. Киреевской (урожденной Юшковой, по второму мужу Елагиной). «Умные и меткие слова» — такую характеристику этой эп-ме дал А. М. Горький в лекциях по русской литературе, прочитанных в 1908–1909 гг. (М. Горький, История русской литературы, М., 1939, с. 62–63).
773–777. 1 и 4 — РА, 1864, № 10, стлб. 1009–1010, вместе с др. «долбинскими» стих. 2 — «Рос. музеум», 1815, № 4, с. 13. 3 — там же. Перевод широко известной в Зап. Европе эп-мы. Жуковский скорее всего воспользовался текстом французского поэта Пьера Вилье (1648–1728) «Ci-gît Broc qui toute sa vie…». Cp. эп-му Хуана де Ириарте (ИКЭ, с. 108). 5 — В. А. Жуковский, ПСС, т. 1, СПб., 1902, с. 44. Вольный перевод эпитафии д’Асейи «Je sais bien qu’un homme d’église…». Все пять эпитафий были, вероятно, написаны в один день — 8 октября, случай для Жуковского не исключительный (см., например, эп-мы №№ 758–763, написанные за одни сутки).
778. «Рос. музеум», 1815, № 8, с. 138.
Дмитрий Николаевич Блудов — дипломат, член литературного общества «Арзамас», двоюродный брат К. Н. Батюшкова — служил в Московском архиве Коллегии иностранных дел. С 1802 г. — чиновник министерства иностранных дел, в 1812–1814 гг. — поверенный в делах русского посольства в Стокгольме. С 1818 г. служил в русском посольстве в Лондоне; после 1826 г. занимал министерские посты. Блестящий знаток французской литературы, тонкий стилист (его литературные суждения ценили Карамзин, Жуковский, Батюшков, Вяземский), Блудов известен как автор афоризмов (см.: Е. П. Ковалевский, Граф Блудов и его время, СПб., 1871, с. 262–276; М. И. Гиллельсон, Молодой Пушкин и арзамасское братство, Л., 1974, с. 46–47).
779. «Архив братьев Тургеневых», вып. 2, СПб., 1911, с. 384, в письме А. И. Тургенева к брату Н. И. Тургеневу от 19 марта 1809 г. Написана по мотиву четверостишия Ж.-Ф. Лагарпа на французских моралистов Шамфора и Рюльера «Mais l’un en meurt, et l’autre en vit…». Шаховской — см. спр. п. примеч. 1320. Шишков — см. примеч. 830. Святцы — церковная книга, список святых и праздников в календарном порядке. Но одного сушит она, другого пучит. По свидетельству современника, «Шишков, как лунь белый, был всегда очень худощав, Шаховской же и в молодости был неблагопристойно жирен» (Ф. Ф. Вигель, Записки, т. 2, М., 1928, с. 56).
780. К. Н. Батюшков, Соч., т. 3, СПб., 1887, с. 218, в письме К. Н. Батюшкова к П. А. Вяземскому от 27 февраля 1813 г., где предварена след, словами: «Вот сию минуту приехал ко мне Блудов, про которого Шаховской написал в своих „Шубах“, что он ничего, кроме „Mercure de France“, не читает. Дмитрий Николаевич так ему отвечал…» Гашпар — герой ирои-комической поэмы Шаховского «Расхищенные шубы» (1807–1815); из четырех песен ее до нас дошли лишь три; кроме того, печатный текст сохранившихся песен содержит не первоначальную (полемически более заостренную), а переработанную редакцию; в частности, оказался изъятым и выпад против Блудова. Имя Гашпара затем прочно закрепилось за самим Шаховским в эп-мах, посвященных ему.
781. PB, 1871, № 11, с. 151, в составе воспоминаний В. П. Бурнашева, где он передает рассказ А. Ф. Воейкова об «Арзамасе»! «… в былые времена арзамасства нынешний вельможа, его превосходительство, не гнушался Воейковым … Да и Воейков не гневался, когда Дмитрий Николаевич приставал к нему с эпиграммой на него. — Какая это эпиграмма? — спрашивал Карлгоф. — Вот она, господа. — И Воейков с легким завыванием прочитал…» В списке этой эп-мы (ПД), написанной на одном листе со строфами пародии А. Ф. Воейкова «Дом сумасшедших», автором ее назван Жуковский; однако никаких др. свидетельств в пользу авторства Жуковского обнаружить не удалось. «Сады» Делилевы изрывший. Имеется в виду поэма французского поэта Жака Делиля (1738–1813) «Сады», переведенная Воейковым; перевод его был издан в 1816 г. Вергилия в толчки. Речь идет о переводе Воейкова четвертой песни поэмы Вергилия «Георгики», напечатанной в BE (1816, № 23–24; 1817, № 4), и первой песни «Энеиды» (BE, 1817, № 7). Эти данные позволяют датировать эп-му предположительно 1817 г.
Денис Васильевич Давыдов — герой Отечественной войны 1812 г., военный писатель, поэт, член литературного объединения «Арзамас», автор политических басен («Голова и ноги», «Река и зеркало», «Орлица, Турухтан и Тетерев»), написанных в первые годы царствования Александра I, сатиры «Сон» (1803) и «Современной песни» (1836).
782. «Столица и усадьба», 1915, № 42, с. 4, без ст. 4. Печ. по кн.: Денис Давыдов, Полн. собр. стих., БП, 1933, с. 89. Перевод анонимной французской эп-мы «L’orgue corse affamé d’exploits…». Эп-ма вызвана возведением на престол трех братьев Наполеона Бонапарта: в 1806 г. Жозефа — на неаполитанский, Людовика — на голландский, а в 1807 г. Жерома — на вестфальский.
783. «Собр. рус. стих.», изд. В. А. Жуковским, ч. 5, М., 1811, с. 276. Направлена против Уварова Федора Петровича (1769–1824) — генерала, недалекого человека, сделавшего блестящую карьеру, как считали, благодаря «амурным дурачествам» с кн. Е. И. Лопухиной, матерью фаворитки Павла I.
784. СО, 1820, № 48, с. 80. Адресована кому-то из русских эпигонов сентиментализма.
785. Там же, с. 80, с искажением. Печ. по кн.: Денис Давыдов, Полн. собр. стих., БП, 1933, с. 90, где предпоследний ст. исправлен по письму П. А. Вяземского к А. И. Тургеневу от 12 декабря 1820 г. (ОА, т. 2, с. 120). Вольный перевод эп-мы французского поэта Франсуа-Жозефа-Мари Файоля (1774–1852) «Qui pourrait de ses vers lui disputer la gloire…».
786. Д. В. Давыдов, Соч., ч. 3, M., 1860, с. 85. Прижизненная эпитафия Кольцову-Мосальскому Андрею Александровичу, прозванному современниками за худощавость «князь-мощи».
787. Там же, с. 86. Война 1826 года — война России с Персией (1826–1828).
788. С, 1836, т. 3, с. 136, подпись: Н. Сабуров Иван Васильевич (1784–1837) — пензенский помещик, занимавшийся разведением тонкорунных баранов-мериносов. Написана в ответ на пасквильное соч. Сабурова «Четыре роббера жизни. Олицетворенная дума Мурзы Чета» (1835), в котором были неприятные для Давыдова намеки на его ухаживания за молодой девушкой.
789. Там же, с. 136, подпись: Н. Тебе не суждено — А. С. Пушкину, который многократно клеймил Булгарина в эп-мах (см. (№№ 1010–1011), стих. и в фельетоне «Записки Видока». Заставив покраснеть — не трудно — т. е. дать пощечину.
790. Там же, с. 137, без подписи. Направлена против Бекетова Дмитрия Алексеевича, приятеля Д. В. Давыдова, сослуживца его во время Отечественной войны 1812 г.
791. Д. В. Давыдов, Соч. в стихах и прозе, ч. 1, СПб., 1840, с. 72. По некоторым данным, возможный адресат — Август Бетанкур (1758–1824), генерал русской службы, национальность которого неизвестна. Bout-rimé — стихи на заданные рифмы. У Давыдова есть еще одна эп-ма на Бетанкура (см.: Денис Давыдов, Полн. собр. стих., БП, 1933, с. 90).
Константин Николаевич Батюшков участвовал в кружке А. Н. Оленина и литературном обществе «Арзамас». В своих эп-мах выступал против литературных староверов и бездарных поэтов. Меткие эпиграмматические строки против шишковистов вкраплены также в его нашумевшее «Видение на берегах Леты» (1809) и в сатирическую кантату «Певец в Беседе любителей русского слова» (1812). Криптонимы Батюшкова: К. Б-в, К. Б., T. H. Р., ***.
792. «Журнал российской словесности», 1805, № 11, с. 157, вместо подписи: ***. Печ. по BE, 1810, № 4, с. 286. Перевод эп-мы Ж.-Б. Руссо «Tu dis qu’il faut brûler mon livre…».
793. «Цветник», 1809, № 9, c. 372, подпись: К. Б — в. Направлена против Боброва Семена Сергеевича (ок. 1763–1810), автора длинных поэм, написанных тяжелым, архаизированным слогом.
794. Там же, с. 372, подпись: К. Б-в, под загл. «Хлое-сочинительнице». Направлена, возможно, против писательницы Елизаветы Ивановны Титовой (1770–1846), автора драмы «Густав Ваза, или Торжествующая невинность», о которой Батюшков в «Видении на берегах Леты» писал: «Исчезла Сафо наших дней С печальной драмою своей». Впрочем, адресатом эп-мы могла быть и поэтесса Анна Петровна Бунина (1774–1828), о которой К. Я. Грот писал в неопубликованной рукописи: «…имя „Русской Сафо“, „Десятой Музы“ и пр. было дано ей вовсе не в насмешку, а как лестная, шутливая похвала со стороны многочисленных и достаточно компетентных поклонников ее дарования. Одному из них (В. С. Раевскому) приписывается экспромт после первого с ней знакомства:
Я вижу Бунину, и Сафо наших дней
Я вижу в ней.
Бунина, говорят, была влюблена в Дмитриева, которого, может быть, и имел в виду Батюшков» (Архив АН СССР, Ленинград). Эп-ма Батюшкова была переведена на французский язык Эмилем Дюпре де Сен-Мором (см.: «Anthologie russe», Paris, 1823, р. 22). Сафо, Фаон — см. примеч. 470.
795. «Цветник», 1810, № 1, с. 99, подпись: К. Б — в. Вольный перевод эп-мы французского писателя Жака-Луи Лайа (1761–1833) «Le puissant dieu des vers, loin du sacré vallon…», написанной по поводу перевода «Энеиды» Вергилия. Направлена против А. Ф. Мерзлякова (см. спр. п. примеч. 655), опубликовавшего в 1807 г. свой перевод «Эклог» Вергилия. Согласно греч. мифу, сатир Марсий осмелился вызвать Аполлона на состязание в игре на флейте; разгневанный бог повесил его на сосне и содрал с него кожу. Геликон — см. примеч. 309.
796. К. Н. Батюшков, Опыты в стихах и прозе, ч. 2, СПб., 1817, с. 207. Нимфа Ио (греч. миф.) — возлюбленная Зевса, которую его ревнивая супруга Гера превратила в корову.
797. BE, 1810, № 10, с. 127, подпись: К. Б.
798. Там же, с. 126, подпись: К. Б.
799. «Цветник», 1810, № 2, с. 229, подпись: T. H. Р. Адресат — Сиряков (Осляков) Иван Иванович, переводчик поэмы Вольтера «Генриада» (перевод вышел в 1803 г.). Плутон (греч. миф.) — бог подземного царства, судивший умерших за их земные дела. Мегера (греч. миф.) — одна из трех богинь мщения (Эринний). Фурии (римск. миф.) — богини мести. Цербер (греч. миф.) — многоголовый пес с хвостом и гривой из змей, лежащий у ворот подземного царства, всех впускающий и никого не выпускающий обратно. Певец бессмертный Габриели — Вольтер; Габриэль д’Эстре — любовница французского короля Генриха IV, одна из героинь «Генриады». Сизиф (греч миф.) — хитрый и коварный человек; после смерти был осужден богами вечно вкатывать на гору тяжелый камень, который каждый раз срывался вниз (сизифов труд).
800. К. Н. Батюшков, Опыты в стихах и прозе, ч. 2, СПб., 1817, с. 203. Эпический стихотворец — С. А. Ширинский-Шихматов (см. примеч. 858), автор поэмы «Петр Великий» (1810). Датируется предположительно годом опубликования поэмы. См. также № 803.
801. Там же, с. 202. Перевод эп-мы П.-Д. Экушара-Лебрена «О, la maudit compagnie…». Балдус — прозвище писателя-педанта, применявшееся карамзинистами к своим литературным противникам.
802. РА, 1883, кн. 1, с. 230, в письме Батюшкова к Д. В. Дашкову от 9 августа 1812 г., при след, словах: «Поговорить ли с вами о нашем обществе, которого члены все подобны Горациеву мудрецу или праведнику, все спокойны и пишут при разрушении миров». Направлена против членов Вольного общества любителей словесности, наук и художеств. Солнцев дом — цитата из стихотворной надписи Державина «На освящение Эрмитажного театра 28 января 1808 г.».
803. «Пантеон рус. поэзии», ч. 4, СПб., 1815, с. 274, без подписи. Авторство Батюшкова устанавливается его письмом к Н. И. Гнедичу от конца февраля — начала марта 1817 г., в котором он просит не включать эту эп-му в его «Опыты в стихах и прозе» (К. Н. Батюшков, Соч., т. 3, СПб., 1887, с. 420–421). Наш Пиндар — Ломоносов. Их поэмы мертвы. Имеются в виду поэмы эпигонов классицизма: Р. Сладковского «Петр Великий» (1803), С. Ширинского-Шихматова «Петр Великий» (1810), А. Грузинцева «Петриада» (1812).
804. «Рос. музеум», 1815, № 9, с. 262. Ср. с эп-мой № 1067.
805. К. Н. Батюшков, Опыты в стихах и прозе, ч. 2, СПб., 1817, с. 207.
В 1822–1824 гг. Грибоедов написал комедию «Горе от ума», вольный стих которой насыщен эпиграмматической злостью; монологи Чацкого вбирают в себя как бы россыпи эп-м на различных представителей московского общества. Быть может, в текст «Горя от ума» действительно вошли какие-то эп-мы на определенных лиц. 21 апреля 1824 г. П. А. Вяземский писал А. И. Тургеневу: «Вот эпиграммы Грибоедова по случаю, или по поводу нашего калмыцкого балета … Дай эпиграммы Воейкову, чтобы пустить их по рукам» (ОА, т. 3, с. 35). Эти эп-мы Грибоедова до сих пор не разысканы. Между тем во втором действии «Горя от ума» в одном из монологов Чацкого встречаются строки об «амурах и зефирах», которые «распроданы поодиночке»; они, по всей вероятности, и являлись эп-мой Грибоедова на «калмыцкий балет». Эпиграмматическая стихия, столь сильно проявившаяся в «Горе от ума», способствовала тому, что многие изречения комедии стали крылатыми. В некоторых неавторизованных списках комедии ей предпослан эпиграмматический эпиграф:
Судьба, проказница, шалунья,
Определила так сама:
Всем глупым — счастье от безумья,
А умным — горе от ума.
Этот псевдогрибоедовский эпиграф лишний раз подчеркивает эпиграмматический колорит «Горя от ума».
806. СО, 1815, № 45, с. 267, в анонимной рецензии Н. И. Греча на комедию А. А. Шаховского «Урок кокеткам, или Липецкие воды» (1815); эп-ма подписана: N.N. Как сообщил Д. А. Смирнов, авторство Грибоедова засвидетельствовал его близкий друг С. Н. Бегичев (см.: ИВ, 1909, № 4, с. 160). В последнее время авторитетность этого указания была взята под сомнение И. Н. Медведевой и эп-ма была перенесена в раздел приписываемых поэту стих. (см.: А. С. Грибоедов, Соч. в стихах, БП, 1967, с. 358, 512). Однако такое сомнение не оправдано (см.: С. А. Фомичев, Новые издания произв. А. С. Грибоедова. — РЛ, 1968, № 3, с. 222). Датируется, вероятнее всего, ноябрем 1815 г., когда шли особенно яростные споры вокруг комедии Шаховского (см. примеч. 833–841). Жуковский, которого А. А. Шаховской изобразил в лице чувствительного «балладника» Фиалкина, писал об этой литературной полемике: «Город разделился на две партии, и французские волнения забыты при шуме парнасской бури» (РА, 1864, № 4, стлб. 459). В эп-ме выражена особая позиция Грибоедова, который не присоединяется ни к одной из враждующих сторон: от карамзинистов его отдаляли архаистические пристрастия в чисто литературном плане; с шишковистами он резко расходился в общественно-политических вопросах.
807. РА, 1892, кн. 1, с. 272, под загл. «Старинное стих.», без указания автора и с искажением текста. Печ. по «Вестнику Ленинградского гос. университета», серия истории, языка и литературы, 1957, вып. 3, с. 160, по списку Вяземского, с исправлением последнего ст. по др. списку, принадлежащему С. Д. Полторацкому, в целом менее исправному (там же). Эп-ма направлена против М. А. Дмитриева (см. спр. п. примеч. 1145) и его литературных союзников. В эп-ме Фауст-чернокнижник, прототип легендарного доктора Фауста, отожествлен с реальным лицом — Иоганном Фаустом (или Фустом, XV в.), соперником Гутенберга. Этот анахронизм получил широкое распространение в литературе и мог быть известен Грибоедову из произведений ряда авторов. Об этом предании см.: В. Жирмунский, История легенды о Фаусте. — В кн.: «Легенда о докторе Фаусте», М,—Л., 1958, с. 432.
808. А. С. Грибоедов, «Горе от ума», СПб., 1839, с. XXXIV, в статье К. А. Полевого, без ст. 5–6. Печ. по «Запискам» К. А. Полевого, СПб., 1888, с. 410. Датируется по письму П. А. Вяземского к В. А. Жуковскому от 21 апреля 1824 г.: «Скажи Воейкову, чтобы он взял у Тургенева эпиграммы Грибоедова и, если можно, напечатал бы вторую у себя под заглавием: „Надпись к портретам двух журнальных клевретов“; выстави просто: „Москва“ и, разумеется, не подписывай имени Грибоедова» (ЦГАЛИ). В списке рукою Вяземского (ЦГАЛИ) текст имеет сходное название: «Надпись к портретам сочинителя Михаилы Дмитриева и переводчика Писарева». Эп-ма высмеивает М. А. Дмитриева (см. спр. п. примеч. 1145) и А. И. Писарева (см. спр. п. примеч. 1175), студентов Московского университета, сотрудников BE; она относится к полемике, разгоревшейся в начале 1824 г. вокруг водевиля Грибоедова и Вяземского «Кто брат, кто сестра, или Обман за обманом», комедии «Горе от ума» и предисловия Вяземского к «Бахчисарайскому фонтану». См. также №№ 881–884. К этой полемике, возможно, относится приписываемая Грибоедову еще одна эп-ма, «Важное приобретение», опубликованная по списку П. И. Шаликова (М. Медведев, Два новых стих. А. С. Грибоедова. — «Вопросы литературы», 1958, № 1, с. 185):
Германской музою пиита вдохновенный
В залог бессмертия нетленный
От Славы имя получил:
Михайлом прежде слыл, а ныне Михаил!
Под Михаилом, очевидно, подразумевается М. Дмитриев, вероятно уязвленный эп-мой «Надпись к портретам…», где Грибоедов назвал его «Михайла»; в своей очередной полемической статье он поставил подпись: «Михаил Дмитриев».
809. PC, 1872, № 3, с. 429, ст. 1–4; Берл. изд., с. 99, ст. 5–8, где ошибочно приписано А. С. Пушкину, с искажениями; «Новый мир», 1938, с. 278, полный текст, реконструированный М. А. Цявловским по альбому Е. П. Ростопчиной (ЦГАЛИ). Перед текстом помета Е. П. Ростопчиной: «Как Грибоедов определял мнение о себе московских дам», что позволяет уточнить смысл экспромта, связан-кого с арестом Грибоедова по делу декабристов и пребыванием его на гауптвахте Главного штаба (с 11 февраля по 2 июня 1826 г.). В одном из списков XIX в. (ГПБ) первое четверостишие содержит характерное изменение, распространяющее экспромт на более широкий круг лиц:
По духу времени и вкусу
Мы не терпели слово «раб»,
Зато нас посадили в штаб
И притянули к И<и>сусу.
Притянут к Иисусу — привлечен к суду. Князь Голицын — вероятно, московский генерал-губернатор Дмитрий Владимирович (1771–1844), к которому московские дамы могли адресоваться с запросом о судьбе арестованного Грибоедова.
В историю русской эп-мы Вяземский вошел как полемист, чьи эп-мы на личности были беспощадны; многие из них широко распространялись в списках, наряду с нелегальной декабристской литературой. В 1810-е гг. эп-мы Вяземского направлены против деятелей «Беседы любителей русского слова» (во главе с А. С. Шишковым) и эпигонов Карамзина. В 1820-е гг. он выступает вместе с Грибоедовым против М. А. Дмитриева и А. И. Писарева, взявших под обстрел «Горе от ума»; вместе с Пушкиным клеймит эп-ми Булгарина; вместе с Баратынским «казнит» Н. А. Полевого, выступившего в конце 1820-х гг. против передовых дворянских писателей. Бурная перепалка начала 1830-х гг. вокруг ЛГ Дельвига побудила Вяземского напечатать в СЦ на 1831 г. стих. «К журнальным благоприятелям», в котором он иронически сетует на «неблагодарность» своих литературных противников:
Не я ли в люди вывел вас
Из Глазуновского кладби́ща,
Живых покойников жилища,
Где вас смертельный сон настиг
И где заглавья многих книг
Гласят в замену эпитафий,
Что тут наборщика рукой
На лобном месте типографий
Казнен иль тот или другой.
Скажите, скольких мимоходом
Из вас я повил пред народом
Под мой насмешливый свисток,
Взлелеял вас под шапкой
пестрой,
И скольких выкормил я впрок
На копьях эпиграммы острой?
Не ограничиваясь литературной полемикой, молодой Вяземский писал эп-мы политические, которые по своей общественной направленности непосредственно смыкаются с др. сатирическими жанрами (ноэль, басня, куплеты), обильно представленными в его творчестве тех лет. После разгрома декабризма, в 1830–1840-е гг., Вяземский обмолвился лишь несколькими эп-ми на Полевого и Булгарина. Только с выходом в свет его первого стихотворного сб. «В дороге и дома» (М., 1862) воскресает Вяземский-эпиграмматист. Но это уже другой Вяземский, — он стал консерватором; другими стали и его эп-мы. Чуждый новым поколениям, враждуя с приверженцами революционно-демократического, славянофильского, либерального и реакционного направлений 1860–1870-х гг., Вяземский сыпал эп-мы и налево и направо. Изменилось и жанровое своеобразие эп-м позднего Вяземского: они тяготеют к афоризму, к морализующей надписи, к стихотворному фельетону. Подписи Вяземского:…В…, В ***, К. В…й, Кн. Вяз…, К. В-ой, N., В. З.
810. BE, 1808, № 24, с. 257, подпись: …В…
811. BE, 1810, № 11, с. 210, подпись: …В… Вольный перевод шестистишия Вольтера на смерть Доба, племянника Фонтенеля «Qui frappe-là? dit Lucifère…». Адресат — С. С. Бобров (см. примеч. 793), прозванный Бибрисом за пристрастие к вину (от лат. bibere — пить). Певец ночей. Бобров написал поэму «Рассвет полночи, или Созерцание славы, торжества и мудрости порфироносных, браноносных и мирных гениев России» (1804). Шахматно-пегий гений. Иронический намек на описание аспидов в одной из поэм Боброва: «И выставляют пестру спину иль шахматное, пего чрево». Помимо эп-м, Вяземский откликнулся на смерть Боброва шутливым некрологом, оставшимся неопубликованным (ЦГАЛИ).
812. Там же, с. 210, подпись: …В… Бибрис — С. С. Бобров (см. предыдущее примеч.).
813. «Собр. русских стих.», ч. 5, М., 1811, с. 276, подпись: В. Вероятный адресат — П. И. Шаликов (см. спр. п. примеч. 589), которого Вяземский высмеивал под именем Вздыхалова.
814–818. 1—«Собр. русских стих.», ч. 5, М., 1811, с. 221, подпись: В. Перевод эп-мы Ж.-Ф. Гишара «Je te tiens, souris téméraire…», в которой противопоставлены Вольтер и Прадон. Адресат эп-мы Вяземского — Д. И. Хвостов (см. спр. п. примеч. 308). Ты грызть пришла здесь Дмитриева том. Сравнение Хвостова с И. И. Дмитриевым вызвано тем, что оба они были баснописцами. 2 — Вяземский, изд. 1935, с. 401. Перевод эп-мы французского писателя Клода Карломана де Рюльера (1735–1791) «Sur Pezay qui portait des talons rouges…». 3 — там же, с. 401. Эзопом с ног до головы. Насмешка над баснями Хвостова и намек на его непривлекательную внешность. 4 — Вяземский-ПСС, т. 3, с. 269. Эп-ма высмеивает перевод трагедии Расина «Андромаха», напечатанный в 1794 г. Хвостовым и затем несколько раз переиздававшийся Стикских вод. Стикс (греч. миф.) — река подземного царства мертвых. Прадон Никола́ (1632–1698) — французский поэт и драматург, тщетно пытавшийся соперничать с Расином. 5 — ОА, т. 3, с. 109, в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 25 марта 1825 г. Эп-ма пародирует «Надпись к портрету гр. Д. И. Хвостова» Е. Лялина (ДЖ, 1825, № 7, с. 28):
Хвостов на Пинде — соловей,
В Сенате — истины блюститель,
В семействе — гений-покровитель
И нежный всюду друг людей.
Пинд (греч. миф.) — горный хребет с вершинами Парнас и Геликон, где обитали музы; в переносном смысле место вдохновения, творческое одушевление.
819–822. 1 — СПВ, 1812, № 5, с. 166, подпись: В. З. Картузов — П. И. Голенищев-Кутузов (см. примеч. 338). 2 — РА, 1866, № 3, стлб. 489. Вызвала восторженный отзыв Д. В. Дашкова в письме к Вяземскому от 13 декабря 1813 г.: «Эпиграмма отправилась тотчас путешествовать по Петербургу под фирмою: „Из Катулла“, чему в Беоции нашей многие добродушно поверят, — и я постараюсь доставить ее самому Картузову через какого-нибудь масона в полном собрании ложи. Ручаюсь вам, что скоро все здешние попугаи будут кричать из окошек „Картузов-куратор“!» (РА, 1866, № 3, стлб. 491–492). 3 — ПЗ на 1823 г., с. 268. П. И. Голенищев-Кутузов переводил стих. Сапфо (см. примеч. 470). Фаон — см. примеч. 470. 4 — Вяземский-ПСС, т. 3, с. 249. В 1804 г. Голенищев-Кутузов издал свой перевод произведений древнегреческого поэта Пиндара (VI в. до н. э.).
823–824. Б, 1821, № 10, с. 147, без подписи, с пометой: Варшава. 1. Имеется в виду поэма Грузинцева Александра Николаевича (1779–1840-е гг.) «Спасенная и победоносная Россия в девятом-на-десять веке» (1813). Ранняя ред. эп-мы приведена в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 29 сентября 1813 г. (ОА, т. 1, с. 17):
Кутузова рукой победной
От дерзких пришлецов Россия спасена,
Но от дурных стихов твоей поэмы бедной,
Ах, не спаслась она!
2. Мизинцев — А. Н. Грузинцев. Харибда и Сцилла (греч. миф) — кровожадные чудовища, обитавшие по сторонам узкого пролива, через который плыл корабль Одиссея; в переносном смысле означает оказаться между двумя смертельными опасностями.
825. «Собр. русских стих.», ч. 5, М., 1811, с. 241, подпись: В. Арист — близкое к нарицательному прозвище поэта; происходит от имени полумифического поэта древнейшей эпохи Греции Аристея.
826. Там же, с 240, подпись: В. Вероятный адресат — С. С. Бобров (см. примеч. 793). Диоген — здесь в нарицательном значении: философ; Диоген — см. примеч. 14.
827. BE, 1812, № 3, с. 204, подпись: К. В…й.
828. «Пантеон русской поэзии», ч. 6, СПб., 1816, с. 137.
829. «Рос. музеум», 1815, № 9, с. 263, подпись: В ***. Перевод эп-мы П.-Д. Экушара-Лебрена на Юрбена Домерга «Pour mettre en pièces mon quatrain…».
830–831. 1 — Вяземский, изд. 1935, с. 405. На полях автографа осудительная помета Жуковского: «Дурно, потому что несправедливо. Не только несправедливо, но и дурно». Шишков Александр Семенович (1754–1811) — писатель воинствующе консервативного направления, бывший адмирал, глава «Беседы любителей русского слова», автор книги «Рассуждение о старом и новом слоге» (1803). Доказывая, что русский язык происходит от церковнославянского, Шишков настаивал на широкой архаизации современного литературного языка с целью очищения его от чужеродных примесей (подразумевались иностранные заимствования в словаре, развивающаяся гибкость словоупотребления и проч.). 2— РА, 1874, кн. 1, с. 489, в публикации «Из старой записной книжки» Вяземского. А. С. Шишков пытался внедрить в язык неологизмы, произведенные от исконно русских корней. Ков — подвох, коварство. В ст. 3–4 Вяземский обыгрывает фамилию адресата: Шиш-ков.
832. «Рос. музеум», 1815, № 9, с. 263, подпись: В***, с именем «Эраст» в ст. 1 и 4. Печ. по РА, 1876, кн. 1, с. 200, где эп-ме предпослано след. авторское вступление: «В каком-то уезде врач занимался, между прочим, и переводами романов. Земляк его по уезду написал по этому поводу…». Ср. с № 170.
833–841. 1–4 — Вяземский, изд. 1935, с. 403; 5–8 — П. Арапов, Летопись русского театра, СПб., 1861, с. 240; 6, 7, 9 — «Рос. музеум», 1815, № 12, с. 234–235, подпись: В. Шутовской — А. А. Шаховской — см. спр. п. примеч. 1320. Название цикла — ирония над лавровым венком, которым Шаховской был увенчан после первого представления комедии «Урок кокеткам, или Липецкие воды» (1815), впервые поставленной на сцене в Петербурге 23 сентября 1815 г. В герое комедии Фиалкине был выведен Жуковский; в пьесе Шаховского также имелись выпады против В. Л. Пушкина и С. С. Уварова. Комедия вызвала негодование арзамасцев. А. И. Тургенев писал А. Я. Булгакову: «Вчера играли „Липецкие воды“ к<нязя> Шаховского. Довольно остроты, но и довольно скучно и сухо. Колкости насчет балладника Жуковского и Омира-Уварова. Я с ними слушал пиесу, и по выходе из театра один из них сказал: „О, чудо из чудес природы: он сотворил сухие воды“ (для к<нязя> Вяземского)» (Письма Александра Тургенева Булгаковым, М., 1939, с. 147). Подробнее о полемике вокруг «Липецких вод» см.: А. А. Гозенпуд, А. А. Шаховской. — В кн.: А. А. Шаховской, Комедии. Стих., БП, 1961, с. 33–38, 772–775. 1. Псалтырь — книга так называемых Давидовых псалмов (восхвалений), которыми открывается третий раздел ветхозаветного канона Библии. Месяцеслов — календарь. 2. Трагедией ты зрителя смешишь. Имеется в виду сценическая неудача единственной трагедии Шаховского «Дебора» (1810). 3. Соседов ссорил — намек на одноактную комедию Шаховского «Ссора, или Два соседа» (1810). 4. «Коварный» (1804) и «Новый Стерн» (1805) — комедии Шаховского, направленные против поэтов-сентименталистов. В названии комедии использована фамилия английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768), автора «Сентиментального путешествия» (1768). «Полубарские затеи, или Домашний театр» (1808) — комедия Шаховского, имевшая шумный успех и долгую сценическую жизнь. 5. Как румян и тучен. Шаховской действительно был очень тучным. Убийца «Сироты» — имеется в виду перевод Шаховского трагедии Вольтера «Китайская сирота» (1809); ее постановка провалилась. 6. Пени — жалобы. 7. Ты в «Шубах», Шутовской, холодный — намек на ирои-комическую поэму Шаховского «Расхищенные шубы» (1811–1815), в которой содержались многочисленные полемические выпады против Карамзина и его литературных сторонников. В «Водах» ты, Шутовской, сухой. Имеется в виду комедия Шаховского «Урок кокеткам, или Липецкие воды». 8. Сошел со сцены твой «Коварный». Комедия Шаховского «Коварный», поставленная 16 декабря 1804 г. в Петербурге, потерпела полный провал и была освистана зрителями.
842. Вяземский, изд. 1935, с. 394, по списку «Нового рукописного сб.» (собр. В. Н. Нечаевой).
843–844. 1 — СО, 1816, № 13, с. 24, подпись: N. Гашпар — А. А. Шаховской (см. примеч. 780). Он доказал из трех одним куплетом Имеются в виду куплеты из оперы-водевиля Шаховского «Крестьяне, или Встреча незваных» (1814). Ср. в стих. Вяземского «К друзьям» (1815):
И в наши, может, дни (чем не шутил лукавый?)
Порядочным стихом обмолвится Гашпар.
2 — Вяземский-ПСС, т. 3, с. 251. Написана по поводу сценической переделки романа В. Скотта «Айвенго»: «Иваной, или Возвращение Ричарда Львиное Сердце. Романтическая комедия в пяти действиях, с турниром, сражением, балладами и танцами. Музыка К. А. Кавоса». Впервые поставлена в Петербурге 21 января 1821 г.
845. Вяземский-ПСС, т. 3, с. 334. Рядом с домом Державина на Фонтанке, где происходили заседания «беседчиков», т. е. членов «Беседы», находилась больница для умалишенных.
846–849. 1–2 — ОА, т. 1, с. 124, в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 25 сентября 1818 г. Каченовский Михаил Трофимович (1775–1842) — издатель BE, литературный критик, историк, профессор Московского университета, сторонник устаревших литературных традиций. Поводом для эп-мы явилась критика Каченовским «Истории государства Российского» H. М. Карамзина. См. также № 971. 8 — Вяземский-ПСС, т. 3, с. 248. Перевод эп-мы Ж.-Б. Руссо «A un pied-plat qui faisait courir de faux bruits contre moi». Герострат — житель Эфеса, который, желая обессмертить свое имя, сжег храм Артемиды Эфесской. 4 — «Новости литературы», 1824, № 19, с 112, подпись: К. В-ий. В автографе ЦГАЛИ ст. 1: «Ты прав, сожжем Карамзина творенье». Написана на одном листе с двумя первыми эп-ми и явно имеет в виду тот же адресат. Сочинена, по-видимому, в тот же год, что и предыдущие. Протей (греч. миф.) — вещий старец, подвластный Посейдону и живущий в море; обладал способностью до бесконечности менять свой внешний облик и бесследно исчезать в одно мгновение.
850. РА, 1866, стлб. 475. Печ. по более точному тексту ОА, т. 1, с. 129, в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 13 октября 1818 г. Направлена против литератора и журналиста Свиньина Павла Петровича (1788–1839), поместившего в СО (1818, № 39–40) очерк «Поездка в Грузино» со след. эпиграфом:
Я весь объехал белый свет,
Зрел Лондон, Лиссабон, Рим, Трою, —
Дивился многому умом,
Но только в Грузине одном
Был счастлив сердцем и душою
И сожалел, что не поэт!
Грузино было имением всесильного А. А. Аракчеева, и беззастенчивая лесть Свиньина вывела из себя Вяземского, давшего эмиграмматический «перевод» этого эпиграфа. 10 августа 1825 г. Пушкин писал Вяземскому: «…да нет ли стихов … Вяземского, хоть эпиграмм? Знаешь ли его лучшую эпиграмму: „Что нужды? говорит расчетливый“ etc. Виноват! я самовольно сделал в ней перемены, перемешав стихи следующим образом: 1–2, 3–7, 8–4, 5–6. — Не напечатать ли, сказав: „Нет, я в прихожую пойду путем доходным“, если цензура не пропустит осьмого стиха, так и без него обойдемся; главная прелесть: „Я не поэт, а дворянин!“ и еще прелестнее после посвящения „Войнаровского“» (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 204). Как известно, посвящение Рылеева к поэме «Войнаровский» заканчивалось строкой: «Я не поэт, а гражданин». Пальмира — в древности цветущий город, находившийся в оазисе сирийской пустыни; разрушен арабами в 744 г.
851. ОА, т. 1, с. 132, в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 20 октября 1818 г. Опасение Вяземского оказалось пророческим: три года спустя он был удален из Варшавы за свои письма, в которых излагал либеральные убеждения и критиковал правительственные мероприятия.
852. Там же, с. 358, в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 22 ноября 1819 г. при след. словах: «Воля твоя, меня тошнит от Фомы Кемпийского, т. е. от переводчика его. Я не прощаю людям, которые заставляют меня переменить о них мнение. Я этого человека хотел уважать. Знаешь ли стихи, которые вырвались у меня, проезжая мимо его новогородской деревни…» Направлена против Сперанского Михаила Михайловича (1772–1839), приближенного Александра I, сосланного в 1812 г. по интригам придворной аристократии. В 1816 г. Сперанский был назначен губернатором в Пензу, а в 1821 г. — сибирским генерал-губернатором. Во время ссылки Сперанский отошел от своих либеральных убеждений и стал склоняться к мистицизму, что отразилось, в частности, в его переводе богословского сочинения Фомы Кемпийского «О подражании Христу» (1819).
853–854. Б, 1820, № 2, с. 128, без подписи, с пометой: Варшава. Сообщая эти эп-мы (с незначительными разночтениями) А. И. Тургеневу, Вяземский писал ему 24 марта 1819 г.: «…дай под рукою „Сыну отечества“ две следующие эпиграммы, которые я написал, выезжая из Петербурга, но никому о них ни гу-гу: ни нашим, ни чужим, в особенности Жуковскому. После растолкую» (ОА, т. 1, с. 206–207). Однако никаких разъяснений в письмах Вяземского не содержится. Адресаты этих эп-м не установлены. Можно лишь предполагать, что вторая имеет в виду А. Ф. Мерзлякова (см. спр. п. примеч. 655), участвовавшего вместе с Жуковским в Дружеском литературном обществе. Это не помешало, однако, выступлению Мерзлякова против жанра баллады в той интерпретации, которую ему придавал Жуковский; в 1818 г. Мерзляков выступил на заседании Общества любителей российской словесности в Москве и в присутствии самого Жуковского ожесточенно напал на его балладное творчество (об этом см.: Н. И. Мордовченко, Русская критика первой четверти XIX века, М.—Л., 1959, с. 154–155). Скорее всего, именно это выступление Мерзлякова вызвало эп-му Вяземского («Вписавшись в цех зоилов строгих…»). 854. Жуковский пишет для немногих. Жуковский издал несколько стихотворных книжечек «Для немногих» (1818), включавших тексты немецких поэтов и его переводы этих произведений. Просьба Вяземского не показывать эп-му Жуковскому объясняется, по-видимому, тем, что последний не любил, когда его имя упоминалось в печатной полемике.
855. РА, 1873, № 6, стлб. 1021, в публикации «Из старой записной книжки» Вяземского; эп-ме предпосланы след. строки: «Как по проезжим дорогам, так и в свете, на поприще почестей и успехов, человек, едущий с богатою внутреннею кладью, часто обгоняем теми, которые едут порожнем. Это напоминает четверостишие, найденное в какой-то Тетради…»
856. РА, 1874, № 2, стлб. 490, в публикации «Из старой записной книжки» Вяземского. В бумагах Батюшкова (ПД) сохранился др. вариант эп-мы:
Княжнин! святых судеб устав
С тобою поступил безбожно;
«Вадима» в свет издать не можно,
А напечатан твой «Росслав».
Драматург Княжнин Яков Борисович (см. примеч. 330) написал в 1789 г. тираноборческую трагедию «Вадим Новгородский», проникнутую республиканскими идеями. Однако крутое изменение политики Екатерины II, связанное с событиями французской революции, вынудило Княжнина воздержаться от печатания трагедии. «Вадим Новгородский» был издан посмертно в 1793 г., но Сенат, действуя по приказу императрицы, вынес сентенцию о конфискации трагедии, и она была сожжена рукой палача. Несмотря на то, трагедия Княжнина была известна в оппозиционных кругах 1810–1820-х гг. и высоко ценилась среди будущих декабристов. А публику студит холодный твой «Росслав». Имеется в виду трагедия Княжнина «Росслав» (1784), которую Вяземский осуждал за риторичность и напыщенность.
857. Вяземский-ПСС, т. 3, с. 248.
858. Там же, с. 249. Направлена против поэта Ширинского-Шихматова Сергея Александровича (1783–1837), члена «Беседы любителей русского слова», автора поэмы «Петр Великий. Лирическое песнопение в осьми песнях» (1810) и др. Ширинский-Шихматов не употреблял глагольные рифмы, что неоднократно обыгрывалось в сатирических произведениях его литературных противников; в частности, Батюшков в «Певце в Беседе славянороссов» назвал его «Шихматовым безглагольным».
859. РА, 1866, № 6, стлб. 877, с пояснением Вяземского: «Однажды зашел я к Жуковскому, не застал его дома и, чтобы известить его о посещении моем, написал на книжке этого журнала („Друг юношества“)» (далее приводится эп-ма). Ее адресат — Невзоров Максим Иванович (1762–1827), литератор, издатель журнала «Друг юношества» (1807–1815), переименованного позднее в «Друг юношества и всяких лет». Невзоров был масоном и занимался в журнале нравственно-религиозной пропагандой. Ср. с эп-ми № 1068 и 1372.
860. СО, 1820, № 4, с. 177, без подписи. Теренция наместник — Фонвизин, которого Вяземский называет преемником римского комедиографа Публия Теренция (II в. до н. э.).
861. Б, 1820, № 2, с. 128, без подписи, с пометой: Варшава. Твой бригадир. Намек на комедию Фонвизина «Бригадир» (1766–1769).
862. Б, 1820, № 2, с. 129, без подписи, с пометой: Варшава. Подражание эп-ме Марциала, получившей широкое распространение в западно-европейской литературе. Источник и др. перевод см. № 39 и примеч. к нему.
863. Б, 1820, № 22, с. 253, подпись: В. Выпады Вяземского против жанра оды метили в эпигонов классицизма.
864. Газ. «Рецензент», 1821, № 26, с. 102.
865. ЛГ, 1830, 6 января, с. 11. Печ. по кн.: Вяземский-ПСС, т. 3, с. 249. Перевод эп-мы Ж.-Б. Руссо на итальянского сатирика Поджио Брачиолини «Un fat, partant pour un voyage…». Ср. с редакцией ЛГ:
Сбираясь в путь, глупец под позолотой
(Не знаю где, а на Руси их нет),
Кричал, что он сто тысяч даст с охотой
С тем, чтоб узнать вблизи людей и свет.
«А из любви и из народной чести, —
Тут подхватил насмешливый нахал,—
Могли бы мы придать к ним тысяч двести
С тем, чтобы свет вас вовсе не узнал».
866. Вяземский-ПСС, т. 3, с. 250. Перевод эп-мы Ж.-Б. Руссо «Ce pauvre époux me fait grande pitié…».
867. Газ. «Рецензент», 1821, № 26, c. 103.
868–869. PA, 1866, № 11–12, стлб. 1710, в письме Вяземского к И. И. Дмитриеву от 24 августа 1821 г. В 1823 г. Вяземский посылал эп-мы в ПЗ, но там они не появились по ценз, причинам. 1. Модницкий — Магницкий Михаил Леонтьевич (1778–1855), начавший свою карьеру в качестве приближенного М. М. Сперанского, а затем ставший ярым реакционером, изгонявшим прогрессивную профессуру из Казанского университета «за безбожное направление». Клобук — см. примеч. 441. 2. Адресат точно не установлен: эп-ма метит либо в министра духовных дел и народного просвещения А. Н. Голицына (см. примеч. 879), либо в Рунича Дмитрия Павловича (1780–1860), попечителя петербургского учебного округа, возглавившего в 1821 г. суд над передовыми профессорами Петербургского университета. Скуфья — бархатный, обычно фиолетового цвета головной убор священника.
870. ПЗ на 1823 г., с. 111 (ценз. разр. от 30 ноября 1822 г.). Перевод эп-мы Ж.-Б. Руссо «L’homme crée par le fils de Japet…». Япетов сын — Прометей.
871–872. ПЗ на 1823 г., с. 186. Ср. с №№ 351, 462, 725.
873–874. Там же, с. 87, 184. По мотиву эп-мы № 874 позднее была написана анонимная эп-ма на Ореста Сомова («Сев. Меркурий», 1830, № 3, с. 10):
ПО ПОВОДУ ОБЗОРА ЗА 1 ½ ГОДА СОМОВА В «СЕВ. ЦВЕТАХ»
Орест, услужливый в душе,
С двух полугодий нам одно (спасибо!) сбавил;
Читатели теперь, конечно, в барыше;
Но для чего же он последнее оставил?..
875. Вяземский-ПСС, т. 3, с. 269.
876. Там же, с. 268. Вольный перевод эп-мы П.-Д. Экушара-Лебрена на поэтессу Фанни де Богарне «Eglé, belle et poète, a deux petits travers…».
877. Там же, с. 334.
878. Там же, с. 334. Перевод эп-мы Ж — Б. Руссо «Tu dis, quʼil faut brûler mon livre…». Ср. с эп-мой № 792.
879. «Славянин», 1830, № 1, с. 42, подпись: С франц. К. В-ой, с ценз, заменами: вместо «Красовского» — «Ларобине», вместо «Голицына» — «Г-а», с примеч. к последнему имени: «Генерал-полицмейстер парижский, славный невежеством, но еще более ханжеством». Печ. по кн: П. А. Вяземский, Стих., БП, 1958, с. 161, где приведено по рукописному сб. поэта, в котором против эп-мы имеется след. авторская приписка: «Это примечание и имя Ларобине — рукоделие Воейкова. У меня было: Красовский и князь Голицын. Впрочем, стихи были напечатаны совершенно без моего ведома и ценсорства» (ГБЛ). Внесенные изменения не спасли издателя «Славянина» А. Ф. Воейкова от неприятностей: за напечатание этой эп-мы он был посажен на гауптвахту (см.: М. К. Лемке, Николаевские жандармы и литература 1826–1855 гг., СПб., 1908, с. 50–51; а также: «Пушкин и его современники», вып. 29–30, П., 1918, с. 104–106). Эп-ма направлена против министра духовных дел и народного просвещения Голицына Александра Николаевича (1773–1844), возглавлявшего цензуру, и петербургского цензора Красовского Александра Ивановича (1780–1857), действиями которого Вяземский неоднократно возмущался в письмах к А. И. Тургеневу за 1822–1823 гг. (см. ОА, т. 2). В 1823 г. Вяземский послал эту эп-му А. А. Бестужеву в письме от 2 сентября 1823 г. для опубликования в ПЗ под назв. «Быль, которая сбудется» (PC, 1888, № 11, с. 318), но там она не появилась по ценз. причинам. Датируется по письму Вяземского к Бестужеву. Парки (греч. миф.) — богини человеческой судьбы; их представляли в виде старух, прявших нить жизни людей.
880. «Новости литературы», 1825, № 8, с. 118, подпись: К. В-ой. Приведена в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 10 сентября 1823 г., при след, словах: «Какой-то шут, Цертелев или Сомов, лается на меня в „Благонамеренном“ под именем Жителя Васильевского острова или Выборгской стороны. Вот моя откличка. Отдай ее в „Сын отечества“, под названием „К островитянину“ или под названием „К жителю“» (ОА, т. 2, с. 346). Направлена против Цертелева Николая Андреевича (1790–1869), напечатавшего под псевдонимом «Житель Васильевского острова» статью «Новая школа словесности» (Б, 1823, № 6, с. 430–442), в которой иронизировал над «Посланием к И. И. Дмитриеву» Вяземского.
881. СЦ на 1825 г., с. 289, подпись: Кн. Вяз… Журнальные близнецы — А. И. Писарев и М. А. Дмитриев (см. о них спр. п. примеч. 1175 и 1145), с которыми у Вяземского шла полемика по поводу «Горя от ума»; см. эп-му Грибоедова (№ 808) и ответные эп-мы А. И. Писарева (№ 1190–1194) и М. А. Дмитриева (№ 1149–1153). Эп-ма приведена в недатированной записке Вяземского Грибоедову: «Вот „Дамский журнал“. Приезжайте к нам сегодня обедать, любезнейший Александр Сергеевич (далее текст эп-мы). Вот мой новый гостинец нашим младенцам» (Н. Я. Эйдельман, Записка П. А. Вяземского А. С. Грибоедову. — РЛ, 1972, № 2, с. 126). «Журнальными близнецами» названы М. А. Дмитриев и А. И. Писарев также в письме Вяземского к А. Ф. Воейкову от 1 мая 1824 г. (PC, 1904, № 1, с. 120–121). Предположение о том, что адресатами эп-мы надо считать Бестужева и Рылеева и что поводом к ней была полемика, якобы имевшая место между Вяземским и Бестужевым в 1822–1823 гг. («Полярная звезда», М. —Л., 1960, с. 816), основано на явном недоразумении.
882. PC, 1904, № 1, с. 121, в письме Вяземского к А. Ф. Воейкову от 1 мая 1824 г., при след. словах: «Вот тебе клюковка для „Инвалида“! Ответ двум журнальным близнецам на 15 эпиграмм, из коих последняя под девизом: „Finis coronat opus“ (судите же о предыдущих!) есть следующая:
Мы, дети, может быть, незлобием сердец…»
Близнецы — см. примеч. 881.
883–884. 1 — «Новости литературы», 1825, № 2, с. 91, подпись: К. В-ой. Сообщены Вяземским в письмах к А. И. Тургеневу от 10 апреля и 20 мая 1824 г. (ОА, т. 3, с. 31, 46). Направлены против М. А. Дмитриева, напечатавшего анонимно в BE статью «Второй разговор между классиком и издателем „Бахчисарайского фонтана“», в которой он напал на предисловие Вяземского к «Бахчисарайскому фонтану». Вяземский ответил статьей «О литературных мистификациях» (ДЖ, 1824, № 7); М. А. Дмитриев и Вяземский обменялись несколькими полемическими статьями (об этом см.: Н. И. Мордовченко, Русская критика первой четверти XIX века, М.—Л., 1959, с. 202–208). 2 — ОА, т. 3, с. 46, в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 20 мая 1824 г. А похвалой тебе… Скрепил Фаддей Булгарин. В статье «Маленький разговор о новостях литературы» Булгарин писал о М. А. Дмитриеве: «На поприще русской словесности появился новый критик, разбирающий предметы основательно, глубокомысленно, с веселостью и игривостью ума, критик, знающий язык и словесность» («Лит. листки», 1824, № 8, с. 322).
885–886. 1 — ОА, т. 3, с. 49, в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 26 мая 1824 г., с пояснением: «Булгарин в своей книжке сравнивает нас как-то с телеграфами, следующими данному движению первого. Вот ответ…» Речь идет о статье Булгарина «Маленький разговор о новостях литературы» (см. предыдущее примеч.), в которой автор ее обвинял Вяземского и его «знаменитых друзей» в том, что они слепо следуют в своих мнениях друг за другом. 2 — «Звезда», 194.1, № 5, с. 165, с заменами Булгарина на Тадеуша, а Грибоедова на Талантина, по списку рукой Кюхельбекера, которому и приписана эп-ма. Ошибочно включена в кн.: В. К. Кюхельбекер, Избр. произв., БП, 1967, с. 207. Печ. подлинный текст по недатированному письму Вяземского к Жуковскому, с несомненностью устанавливающему автора: «Читал ли ты подлый и глупый разговор Булгарина, где он хвалит Грибоедова? Слушай! (далее текст эп-мы). Перемените имена да печатайте у Дельвига» (ЦГАЛИ). По всей вероятности, Жуковский передал письмо Вяземского Кюхельбекеру, тот переписал с изменениями имен эп-му (автограф ГПБ беловой, на обороте черновика статьи В. Ф. Одоевского «Смерть Байрона») и отдал ее в цензуру. 18 ноября 1825 г. А. Е. Измайлов писал П. Л. Яковлеву, что цензор Бируков не пропустил «одной полемической пьесы Кюхельбекера против Булгарина» (ЛН, № 59, 1954, с. 535). Он Грибоедова в своем журнале хвалит. В фельетоне «Литературные призраки» Булгарин восторженно отзывался о Грибоедове, которого он изобразил под именем Талантина («Лит. листки», 1824, № 16). Врагов своих не мог он фонарем прижечь. С 1824 г. раздел «Смеси» назывался в «Лит. листках» «Волшебный фонарь, или Разные известия». Булгарин писал: «Гречу угодно было в первой книжке „Сына отечества“ назвать разные известия, помещаемые в „Лит. листках“, „Волшебным фонарем“. — Да будет, как сказано» («Лит. листки», 1824, № 2, с. 59). В этом разделе неоднократно встречаются нападки на Вяземского.
887. «Новости литературы», 1825, № 5, с. 131, подпись: К. В-ой. В цитатах весь старайся Рим известь. Возможно, намек на исторические труды М. Т. Каченовского (см. примеч. 846).
888. МТ, 1825, № 3, с. 215, без подписи; перепечатано (с изменением ст. 4) в «Новостях литературы», 1825, № 3, с. 151, подпись: К..В-ой. Печ. по МТ. Речь идет об ошибке Вяземского, неправильно переведшего слово «reliefs» как «барельеф» (следовало: «крохи», «остатки») в статье об Озерове (1817). Ошибка была замечена журнальными недоброжелателями Вяземского (см. статьи П. А. Катенина в СО, 1820, № 5, с. 277–278; 1822, № 13, с. 249, а также письмо Вяземского к Пушкину от 19 февраля 1820 г.). В 1824 г., когда появилось новое издание соч. Озерова со статьей Вяземского, Ф. В. Булгарин не замедлил вспомнить об этой ошибке («Лит. листки», 1824, № 8, с. 318), что, по всей вероятности, и вызвало эп-му Вяземского. Позднейшие эп-мы Катенина и Н. С. Голицына по этому поводу см. № 1259 и № 1260.
889. МТ, 1825, № 3, с. 216, без подписи. Адресаты те же, что и в предыдущей эп-ме.
890. Вяземский-ПСС, т. 3, с. 390, с указанием, что напечатана по копии, относящейся к 1825 г. Местонахождение копии неизвестно. По предположению В. С. Нечаевой, эп-ма направлена против царской семьи и является одним из наиболее резких высказываний Вяземского против самодержавия.
891. МТ, 1826, № 6, с. 47. Ларошфуко Франсуа (1613–1680) — французский писатель-моралист; автор соч. «Размышления, или Моральные изречения и максимы» (1665). Ср. со словами Вяземского, дошедшими в пересказе Д. Н. Блудова: «Вяземский выдумал однажды сказать Пушкину (разумеется, Василию Львовичу): „Вы должны быть вечно благодарны Шаликову; он вам подал мысль написать мысли“. Все засмеялись — Пушкин не понял эпиграммы: а в самом деле, в его мыслях только и есть одна эта мысль, за которую он обязан Шаликову» (Ег. Ковалевский, Граф Блудов и его время…, СПб., 1866, с. 243). В журналах первых десятилетий XIX в. печатались переводы афоризмов французских (по преимуществу) моралистов под названием «Мысли»; нередко в этом разделе встречались изречения, лишенные меткости и оригинальности.
892. СЦ на 1826 г., с. 39. Направлена против П. А. Катенина (см. спр. п. примеч. 1260). Поводом для написания эп-мы послужил панегирик Катенину в анонимной статье о русской литературе, помещенной в «Atlas Ethnographique du Globe», Paris, 1826, t. 1, p. 321–357. Автором статьи был H. И. Бахтин, друг и издатель Катенина. Д. И. Хвостов писал в своих заметках: «Мысль этой эпиграммы та, что Катенина называют в Париже в числе живых и мертвых первым русским стихотворцем. Вяземский говорит: „Я согласен, Катенин Сумарокова по языку едва ли ниже, а по мыслям, густотою и полностью стиха крошечку пониже“» (ПД). Мимо — здесь: кроме.
893. РБ, 1913, № 7, с. 84. Написана Вяземским на сб. Ф. Н. Глинки «Опыты священной поэзии» (1826). Ради бога. Ср. с эп-мой № 989. Кроме того, сохранилась анонимная эп-ма на Глинку, которая, по свидетельству современника, принадлежит А. А. Дельвигу и Е. А. Баратынскому (А. И. Дельвиг, Мои воспоминания, т. 1, М., 1912, с. 52):
Федор Глинка — молодец,
Оды богу сочиняет;
Их читает бог-отец,
А бог-сын их не читает:
Говорит, что «он, подлец,
Нас с папашей надувает».
Варианты этой эп-мы см.: РПЛ, с. 85.
894. Альм. «Памятник отечественных муз на 1827 год», СПб., 1827, с. 132 (ценз. разр. от 21 декабря 1826 г.).
895. Б, 1821, № 9, с. 85, с пометой «Варшава», что позволяет первую ред. датировать не позднее 1821 г. Печ. по МТ, 1827, № 6, с. 51, без подписи, др. ред., имеющая иную метрическую схему. Перевод эп-мы Ж.-Б. Руссо. См. др. перевод, № 152, и примеч. к нему. Иппократ — Гиппократ, см. примеч. 170.
896–897. СЦ на 1829 г., с. 178, 184.
898–901. 1 — РА, 1879, кн. 2, с. 484, в письме Вяземского к Пушкину от 2 января 1830 г. (Пушкин-ПСС, т. 14, с. 55) Н. А. Полевой (см. спр. п. примеч. 1250), выступив против «Истории государства Российского» H. М. Карамзина, противопоставил ей свой труд — «Историю русского народа». 7 января 1831 г. Вяземский писал М. А. Максимовичу: «Пожалуйста, пришлите мне 1-й том „Истории“ Полевого. Теперь времена холеры и слез миновались: можно опять приниматься за смех. А для меня после Притчей Хвостова (первого издания) ничего нет смешнее некоторых страниц „Истории русского народа“» («Отчет о деятельности Второго отдел. имп. Акад. наук за 1878 год», СПб., 1879, с. 153), 2–3 — ЛГ, 1831, 26 апреля, с. 194, без подписи. Вторая написана по мотиву эп-мы Марциала «In Attalum». Пародист — Н. А. Полевой, который в сатирическом приложении к МТ — «Новом живописце» — печатал эп-мы и пародии на Пушкина, Вяземского, Дельвига и Баратынского (см. № 1250–1256). Разрыв Вяземского с издателем МТ привел к полемике между бывшими союзниками. 22 сентября 1831 г. Вяземский писал: «Скотина Полевой имел наглость написать в альбоме жены Карлгофа стихи под названием: „Поэтический анахронизм, или Стихи в роде Василья Львовича Пушкина и Ивана Ивановича Дмитриева, писанные в XIX веке“. Как везде видишь целовальника и лакея, не знающего ни приличия, ни скромности. Посади свинью за стол, она и ноги на стол» (П. А. Вяземский, Записные книжки, М., 1963, с. 215). 4 — РА, 1879, № 6, с. 240, в письме Вяземского к А. Я. Булгакову от 16–17 апреля 1833 г. «Каков Полевой? … Он в „Телеграфе“ своем дает мне лет шестьдесят, говоря, что я через сорок лет все тот же. Между прочим говорит, что я шучу тяжело. На это я сам пока отвечаю…» (далее текст эп-мы).
902. СЦ на 1831 г., с. 92.
903–904. Альм. «Альциона на 1833 г.», СПб., 1833, с. 55 (ценз. разр. от 18 октября 1832 г.), без подписи. 1. Гизо российский — Н. А. Полевой, собравший с подписчиков деньги на свою многотомную «Историю русского народа» и не выдававший в срок всех обещанных томов. Пушкин писал на полях письма Вяземского к С. С. Уварову по поводу кн. Н. Г. Устрялова «О системе прагматической русской истории»: «О Полевом не худо было напомнить и пространнее. Не должно забыть, что он сделан членом-корреспондентом нашей Академии за свою шарлатанскую книгу, писанную без смысла, без изысканий и безо всякой совести, — не говоря уже о плутовстве подписки, что уже касается управы благочиния, а не Академии наук». Сопоставление Н. А. Полевого с французским историком Франсуа Гизо (1787–1874) вызвано тем, что исторические взгляды Полевого сложились под воздействием французской романтической историографии, одним из главных представителей которой был Гизо.
905–908. 1 — Берл. изд., с. 114, где ошибочно приписана А. С. Пушкину. Авторство Вяземского удостоверено им самим («Старина и новизна», кн. 8, М., 1904, с. 36). Датируется по письму Вяземского к П. А. Плетневу от 31 января 1831 г., в котором приведен текст эп-мы со след, словами: «Вот эпиграмма, которая ходит по Москве. Не знаю, чья она, но чья бы то ни была, она хороша, потому что дает пощечину кому подобает» (ИОРЯС, 1897, т. 2, вып. 1, с. 95). Посылая эп-му по почте, Вяземский на случай перлюстрации письма скрыл свое авторство. Булгарин Фаддей Венедиктович (1789–1859) — писатель и журналист, после 14 декабря 1825 г. перешедший в лагерь реакции; издатель (с 1825 по 1859 г.) полуофициозной газеты СП. Непривлекательная личность Булгарина, неоднократно выступавшего в роли шпиона III Отделения, стала объектом многочисленных эп-м, сатир, разоблачительных статей и фельетонов. Фиглярин — эпиграмматическая кличка Булгарина. Сарматы — в словоупотреблении того времени поляки. Ходил он под орлом французским. Булгарин служил в армии Наполеона (см. ниже примеч. к 4-й эп-ме цикла). Расстрига, самозванец сей. Намек на роман Булгарина «Димитрий Самозванец» (1830). Двойной присягою играя — см. примеч. к 4-й эп-ме цикла. 2 — ОА, т. 3, с. 322, в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 7 июля 1836 г., со след. уведомлением: «А вот ответ Булгарину. Передай его в „Наблюдатель“». Эп-ма вызвана след. обстоятельствами: в С (1836, т. 1) Пушкин напечатал корреспонденцию А. И. Тургенева «Хроника русского в Париже». Булгарин в рецензии на С обрушился на слог Тургенева: «Не мистификация ли это? Неужели ныне так говорят по-русски? Русский хронист „нашел салоны и прихожие, полные посетителей у гг. Тьера и Гизо“. Русский язык XVIII века перемешан в этой статье с французским, или, как сказал Грибоедов: смесь французского с нижегородским, а в сущности, это не что иное, как несвязная болтовня, усыпляющая читателей» (СП, 1836, 9 июня, с. 516). В «Московском наблюдателе» эп-ма Вяземского не появилась. Видок Фиглярин — прозвище Булгарина (см. примеч. 905). 3 — М. 1845, № 2, с. 87. К усопшим льнет, как червь, Фиглярин неотвязный. В 1830 г. в «Воспоминаниях о незабвенном А. С. Грибоедове» Булгарин писал о своей близости и дружбе с автором «Горя от ума», всячески стараясь преувеличить эту близость. В 1845 г., вскоре после смерти Крылова, Булгарин напечатал «Воспоминания об Иване Андреевиче Крылове и беглый взгляд на характеристику его сочинений» (СП, 1845, 11–12 января, с. 30–32, 34–36), в которых выставлял на передний план свои хорошие отношения с баснописцем. Именно эти воспоминания, в которых Булгарин напомнил Вяземскому (правда, без упоминания его имени) их спор о Крылове в середине 1820-х гг., вызвал эп-му Вяземского. В том же 1845 г. Вяземский напечатал басню «Хавронья», которая также метила в Булгарина. В статье «Русская литература в 1845 году» Белинский назвал эту эп-му и басню «Хавронья» среди лучших стих, минувшего года: «…три энергические пьески: „Хавронья“ неизвестного (в „Отеч. записках“) и следующие два послания во второй книжке „Москвитянина“, которые так хороши, что, желая содействовать их известности, мы считаем за нужное выписать их здесь»; далее в статье Белинского была перепечатана эп-ма Вяземского. 4 — Вяземский-ПСС, т. 4, с. 294. Булгарина уже с середины 1820-х гг. подозревали в тайных связях с III Отделением. Что он поляк и русский сплошь. По происхождению Булгарин был поляк; он начал военную службу в 1800-е гг. в русской армии, затем бежал в Варшаву и вступил в ряды польского легиона, сражавшегося на стороне армии Наполеона против России. По окончании Отечественной войны 1812 г. Булгарин вернулся в Россию и быстро выдвинулся на поприще журналиста. Одним из первых Вяземский распознал моральную нечистоплотность этого переметчика. «Булгарин в литературе то, что в народах: заяц, который бежит между двух неприятельских станов», — писал Вяземский А. И. Тургеневу еще 5 мая 1824 г. (ОА, т. 3, с. 41). Прямо в лоб ему попал — цитата из стих. Пушкина «Воевода (из Мицкевича)».
909. «В дороге и дома», с. 297. Квинт Гораций Флакк (65–8 до н. э.) — римский поэт, выражение которого «золотая середина» («aurea mediocritas») стало крылатым.
910. Вяземский-ПСС, т. 11, с. 430.
911. «В дороге и дома», с. 331. Эп-ма высмеивает как либеральное обличительство, так и подлинно демократическую литературу, между которыми Вяземский не видел существенного различия. В секретной записке (1857), опубликованной позднее под названием «Обозрение нашей современной литературной деятельности», Вяземский писал: «Литература обратилась в какую-то следственную комиссию низших инстанций. Наши литераторы (например, автор „Губернских очерков“ и другие) превратились в каких-то литературных становых и следственных приставов. Они следят за злоупотреблениями мелких чиновников, ловят их на месте преступления и доносят о своих поимках читающей публике, в надежде вместе с тем, что их рапорты дойдут и до сведения высшего правительства. В литературном отношении я осуждаю это господствующее ныне направление: оно материализирует литературу подобными снимками с живой, но низкой натуры, низводит авторство до какой-то механической фотографии, не развивает высших творческих и художественных сил, покровительствует посредственности дарований этих фотографов-литераторов и отклоняет нашу литературу от путей, пробитых Карамзиным, Жуковским и Пушкиным» (Вяземский-ПСС, т. 7, с. 35).
912–915. «В дороге и дома», с. 336–338.
916. Там же, с. 340. Брызгалов — петербургский чудак, ходивший в 1830-е гг. по улицам в одежде времен Павла I: в напудренном парике, бархатном кафтане яркого цвета и с тростью в руках. В автоэпиграмме подчеркнута отгороженность Вяземского от современности, отсутствие литературных и общественных контактов с какой-либо социальной группой.
917. PB, 1863, № 9, с. 427. Слово «нигилист» (от лат. «nihil») получило широкое распространение после выхода в свет романа Тургенева «Отцы и дети» (1860). Нигилистами стали именовать демократическую молодежь, которая восставала против традиционных основ семейного быта и религии; в устах консерваторов слово «нигилист» приобрело презрительный оттенок.
918. Вяземский, изд. 1935, с. 460. Параллель между В. Г. Белинским и А. И. Герценом (Искандер — его псевдоним) свидетельствует о том, что Вяземский понимал влияние статей критика на развитие революционных взглядов последующих поколений. Эп-ма — характернейшая подробность в отношениях между Вяземским и Герценом. В 1857–1858 гг. в «Колоколе» Герцен неоднократно помещал резкие выпады против Министерства народного просвещения, которое возглавляли А. С. Норов и Вяземский; Герцен ликовал, когда Вяземский вынужден был уйти в отставку. 1 июля 1857 г. в «Колоколе» появилось прибавление к стих. Вяземского «Русский бог», высмеивавшее его автора:
Бог карьеры слишком быстрой,
Бог, кем русский демагог
Стал товарищем министра.
Вот он, вот он — русский бог.
Вяземский следил за изданиями Вольной русской типографии в Лондоне; в частности, сохранились экземпляры 6–7 книг ПЗ с пометами Вяземского (см.: Н. Я. Эйдельман, Тайные корреспонденты «Полярной звезды», М., 1966, с. 296–298). Против строк из «Былого и дум»: «Взгляд Станкевича на художество, на поэзию и ее отношение к жизни вырос в статьях Белинского в ту новую мощную критику, в то новое воззрение на мир, на жизнь, которое поразило все мыслящее в России и заставило с ужасом Отпрянуть от Белинского всех педантов и доктринеров» Вяземский написал на полях: «Эта оценка Белинского дает достаточное понятие о рассудке самого Герцена, который не что иное, как политический Белинский» (там же, с. 297). Совпадение формулировки с эп-мой позволяет предполагать, что ближайшей причиной, вызвавшей данную эп-му, послужило чтение Вяземским ПЗ. Вместе с тем эп-ма отражает обострение враждебного отношения к Герцену 6 начале 1860-х гг. в консервативных кругах.
919. Вяземский-ПСС, т. 12, с. 165. Направлена против женской эмансипации, за которую выступали многие передовые деятели того времени. Выражение «синий чулок» (прозвище ученой женщины-педантки) перешло в др. языки из Англии: около 1760 г. там образовалось ученое общество из лиц обоего пола, получившее название «Собрание синих чулок», так как одна из дам, участвовавшая в нем, носила синие чулки. Красненький чулок. Так Вяземский именует женщин, участвовавших в революционных кружках.
920. Вяземский-ПСС, т. 12, с. 167.
921. Там же, с. 177. См. также др. ред. в РА, 1866, № 3, стлб. 475.
922. РЭ, с. 126, где напечатана по списку ГПБ. Бенкендорф Александр Христофорович (1783–1844) — начальник III Отделения, шеф жандармов; по происхождению Бенкендорф — остзейский немец. В 1865 г. в № 5 РА появился отрывок из записок Бенкендорфа, который, по всей вероятности, и вызвал эп-му Вяземского; вряд ли он имел возможность ознакомиться с полной рукописью записок, которая и поныне остается неопубликованной. Но был ли русским? Засилье иностранцев и лиц иноземного происхождения при русском дворе вызывало неудовольствие у многих русских писателей (ср. «Мою родословную» Пушкина, агитационные песни Рылеева и А. Бестужева, статьи Герцена).
923. Вяземский, изд. 1935, с. 468. Направлена против панславистской политики царского правительства; вызвана пышным приемом в Петербурге делегации балканских славян, посетившей Россию в мае 1867 г. Записи А. В. Никитенко подтверждают точность эп-мы Вяземского: «10 мая… Большой вечер и концерт в честь славян у графа Кушелева-Безбородко… Посетителей было более семисот, и на всех великолепный ужин….11 мая… Обед в зале Дворянского собрания в честь славян … все речи были чрезвычайно длинны» (А. В. Никитенко, Дневник, т. 3, М., 1956, с. 84–85).
924–926. «Складчина», СПб., 1874, с. 40. Цикл эп-м без загл.
927. Печ. впервые по автографу ЦГАЛИ. Вероятный адресат — Краевский Андрей Александрович (1810–1889), издатель и журналист, имевший репутацию прижимистого литературного предпринимателя. В 30-е гг. ориентировался на писателей, близких к Пушкину; в 1839–1867 гг. издавал ОЗ, к постоянному сотрудничеству в которых привлек В. Г. Белинского (в 1840–1846 гг.); в 1863–1884 гг. редактировал проправительственную газету «Голос». Между тем он продолжал числиться издателем демократических ОЗ и, не будучи фактически их редактором, получал соответствующую долю дохода. Датируется предположительно концом 1860-х — началом 1870-х гг., с учетом того, что с 1868 г. Краевский уступил Некрасову право на редактирование ОЗ, выговорив себе определенный доход с журнала. Журнал он держит монтаньярский. Во время французской революции конца XVIII в. монтаньярами назывались представители одной из революционных партий Национального конвента; здесь: журнал левого направления. Мирабо Оноре (1749–1791) — деятель французской революции конца XVIII в. Пожарский Дмитрий Михайлович (1578–1642), князь — полководец, возглавлявший вместе с К. Мининым в 1611–1612 гг. освободительную войну с польскими и шведскими захватчиками. В данном контексте противопоставление имен Мирабо и Пожарского символизирует расхождение между монархическим и республиканским образом мыслей.
928. ГМ, 1919, № 1–4, с. 168, по записной книжке П. И. Бартенева, без ст. 2. Печ. по кн.: Вяземский, изд. 1935, с. 470, где опубликована по автографу. Пыпин Александр Николаевич (1833–1904) — историк литературы, проводивший в своих трудах либерально-демократические идеи; Пыпин высоко оценивал деятельность Белинского.
929–931. 1 — РА, 1890, кн. 1, с. 328, анонимно; перепечатана с указанием авторства Вяземского: ГМ, 1919, № 1–4, с. 168. С И. С. Тургеневым Вяземский познакомился, вероятно, в 1838 г.; они ехали на одном пароходе за границу. В 1850-е гг. Тургенев бывал на литературных чтениях в доме Вяземского. Однако к началу 1860-х гг. их пути окончательно расходятся. П. А. Валуев записал 12 мая 1860 г. в дневнике острое словцо Вяземского, прочитавшего роман Тургенева «Накануне»: «Это „накануне“ не мешало бы отложить до завтра» (PC, 1891, № 11, с. 396). Выпады Вяземского в стихотворных «Заметках» против современной литературы вызывают с конца 1861 г. неодобрительные высказывания Тургенева в письмах к друзьям. Обострение их отношений связано с выходом в свет в 1868 г. воспоминаний П. В. Долгорукова, в которых было предано гласности поведение Тургенева в 1838 г. во время пожара на пароходе. В этих воспоминаниях Тургеневу приписывалась фраза: «Спасите меня! Я единственный сын у матери!» 9 июля 1868 г. в газете «СПВед.» появилось открытое письмо Тургенева о воспоминаниях П. В. Долгорукова; из письма явствует, что «автором» этой обидной для Тургенева фразы писатель считал Вяземского. Скрытая неприязнь перешла вскоре в обмен колкостями: в «Вешних водах» встречается непочтительное упоминание о стихах князя Коврижкина. Напечатанные в № 1 BE за 1872 г. «Вешние воды» и послужили причиной эпиграмматического взрыва Вяземского. На автографе имеется приписка неизвестной рукой: «Написано по прочтении романа Тургенева „Вешние воды“» (см.: Н. Ф. Бельчиков, Тургенев и Вяземский. — «Документы по истории литературы и общественности», М.—П., 1923, с. 17). Дата «27 января 1872» вполне соответствует этому точному утверждению. В дальнейшем Тургенев враждебно упомянул о Вяземском в романе «Новь» и исключительно резко отозвался на его смерть в письме к П. В. Анненкову от 15 (27) ноября 1878 г. (И. С. Тургенев, ПСС и писем в 28 томах. Письма, т. 12, кн. 1, М.—Л., 1966, с. 381). Вяземскому приписывается след. эп-ма на роман Тургенева «Дым»:
И дым отечества нам сладок и приятен! —
Нам век минувший говорит.
Век нынешний и в солнце ищет пятен,
И смрадным «Дымом» он отечество коптит.
И падший сей талант томится приживалкой У спадшей с голоса певицы Виардо. Тургенев многие годы жил в Париже в доме известной певицы Полины Виардо (1821–1910). Эп-ма распространялась в списках и, по-видимому, была известна Тургеневу. Ср. с эп-ми на Тургенева, сохранившимися в тетрадях писателя Е. Н. Опочинина («Звенья», вып. 6, 1936, с. 486):
1
Чтоб к даме сердца быть поближе,
Он много лет живет в Париже
И, словно комнатный Кадо́,
Вертит хвостом пред Виардо.
2
Тьмою будущее скрыто,
Всё, что было, — далеко,
И «Собака» где зарыта,
Отгадать мне нелегко.
«Собака» — рассказ Тургенева (1866). 2 — «Документы по истории литературы и общественности», М. — П., 1923, с. 16. Написана одновременно с предыдущей эп-мой. 3 — Вяземский, изд. 1935, с. 470. Я князь Коврижкин. Тургенев присвоил Вяземскому эту кличку в «Вешних водах». Она ведет свое происхождение, по всей вероятности, от Вяземских пряников-коврижек. Тургенев заимствовал это прозвище из давних литературных пародий, направленных против Вяземского.
932. Вяземский, изд. 1935, ç., 469. В автографе приписка Вяземского: «Михаилу Николаевичу Лонгинову на память о Баден-Бадене и мне. Седина и болезнь в голову, а бес все-таки в ребро». Направлена против А. Н. Пыпина (см. примеч. 928) и историка Костомарова Николая Ивановича (1817–1885), которому правительство после студенческих волнений 1861 г. запретило преподавать в высших учебных заведениях. Пыпин и Костомаров были деятельными участниками BE, редактором которого являлся либеральный общественный деятель Михаил Матвеевич Стасюлевич (1826–1911).
933. «Документы по истории литературы и общественности», М.—П., 1923, с. 17. Направлена против Н. И. Костомарова (см. примеч. 932). Вяземский до конца своих дней оставался приверженцем исторических взглядов H. М. Карамзина и считал его «Историю государства Российского» вершиной отечественной науки. Все последующие исторические учения вызывали осуждение Вяземского. Плутарх (ок. 46 ок. 127) — древнегреческий философ и писатель, автор «Сравнительных биографий», содержащих жизнеописания знаменитых греческих и римских государственных деятелей и полководцев. Тамерлан (1333–1405) — знаменитый полководец, объединивший под своею властью многочисленные среднеазиатские племена и образовавший могущественное государство со столицей Самарканд. Пантеон — в Древней Греции название всякого храма, посвященного не одному, а всем богам; позже пантеоном стали именовать здания, посвященные памяти великих людей и служившие местом их погребения.
934. Вяземский, изд. 1935, с. 470. Направлена против литератора Бурнашева Владимира Петровича (1809–1888), напечатавшего в PB (1872, № 1–3) «Воспоминания петербургского старожила», а в РА (1872, № 9) мемуары «Михаил Юрьевич Лермонтов в рассказах его гвардейских однокашников». Написанные развязным тоном, эти и некоторые др. воспоминания Бурнашева неоднократно вызывали сомнения в их достоверности. Как видно из неопубликованных бумаг Вяземского (ЦГАЛИ), его раздражал панибратский тон Бурнашева в описании знакомства с Лермонтовым и др. известными писателями. Пыпин — Бурнашев огромного размера. Желая унизить историко-критические труды А. Н. Пыпина (см. примеч. 928), Вяземский сравнивает его с третьестепенным литератором Бурнашевым, имевшим к тому же репутацию полицейского осведомителя.
935. Печ. впервые по рукописи ПД. В. П. Бурнашев — см. предыдущее примеч. Бартенев Петр Иванович (1829–1912) — издатель РА, который печатал в своем журнале воспоминания Бурнашева.
936. Вяземский-ПСС, т. 12, с. 483. Эта и след. эп-мы датированы автором (там же, с. XV). Дарвин Чарлз Роберт (1809–1882) — английский ученый, основатель эволюционной теории, автор фундаментального труда «Происхождение видов путем естественного отбора» (1859).
937. Там же, с. 484. Шамфор Себастьен (1740–1794) — французский моралист, автор книги «Максимы и мысли. Характеры и анекдоты» (1795). Ср. со статьей Пушкина (1834): «Публика (о которой Шамфор спрашивал так забавно: сколько нужно глупцов, чтоб составить публику), легкомысленная и невежественная публика была единственною руководительницею и образовательницею писателей» (Пушкин-ПСС, т. 11, с. 504).
938. Там же, с. 502.
939. Вяземский, изд. 1935, с. 474. Адресат — славянофильский публицист и поэт Аксаков Иван Сергеевич (1823–1886), подогревавший своими выступлениями антитурецкие настроения в русском обществе. Эп-ма написана через два дня после объявления Россией войны Турции. По всей вероятности, к И. С. Аксакову относится еще одна эп-ма Вяземского, опубликованная П. И. Бартеневым, с примеч., что она написана «одному поэту-славянофилу» (РА, 1899, кн. 1, с. 360):
Бард воинственного стана,
Точно ль ты в поход спешишь?
От Австрийца, от Султана
Ты ль славян освободишь?
«Нет, кажу я из кармана
Стихотворческий свой шиш».
940. Вяземский, изд. 1935, с. 532. Направлена против педагога и публициста Де Пуле Михаила Федоровича (1822–1885), отличавшегося воинственно-реакционными взглядами.
941–943. РА, 1875, кн. 1, с. 201, цикл эп-м без загл., со след. припиской Вяземского: «Что ни говори, а Молчалины народ в литературе драгоценный. В тетрадках их сохранилось многое, что без них пропало бы без вести. Вот, например, одна из подобных находок. Стихи писаны давно, но по содержанию едва ли не применимы они ко многим эпохам…»
944. Там же, с. 309, со след. припиской Вяземского: «Вот четверостишие, хотя позднейшего производства, но напоминающее эпиграмму Сумарокова…»
В воспоминаниях сестры поэта Ольги Сергеевны сообщается, что любимым занятием Пушкина в детстве «было импровизировать маленькие комедии и самому разыгрывать их перед сестрой, которая составляла всю публику и произносила свой суд. Однажды как-то она освистала его пьесу. Он не обиделся и сам на себя написал эпиграмму»:
Dis moi, pourquoi «L’Escamoteur»
Est-il sifflé par le parterre?
Hélas! cʼest que le pauvre auteur
L’escamota de Molière[104].
По утверждению Ольги Сергеевны, Пушкину было девять лет, когда он написал эту автоэпиграмму («А. С. Пушкин в воспоминаниях современников», т. 1, М., 1974, с. 47). Эпиграмматическая деятельность Пушкина известна не полностью. «Белые пятна» появляются уже с лицейских лет. Так, например, в отношении некоторых анонимных эп-м, сохранившихся в рукописных лицейских журналах, можно делать лишь более или менее правдоподобные догадки об их принадлежности Пушкину (см. примеч. 1365, 1367, 1373). Много неясностей и в атрибутировании Пушкину ряда политических эп-м. Весной 1825 г. Пушкин писал Вяземскому: «Изо всего, что должно было предать забвению более всего жалею о своих эпиграммах — их всех около 50 и все оригинальные — но, по несчастию, я могу сказать, как Chamfort: Tout ceux, contre lesquels j’en ai fait, sont encore en vie[105], a с живыми — полно, не хочу ссориться» (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 160). По справедливому предположению Т. Г. Цявловской, речь шла в первую очередь о политических эп-мах (Т. Г. Цявловская, «Муза пламенной сатиры». — «Пушкин на юге», т. 2, Кишинев, 1961, с. 167–168), которые Пушкин при благоприятных общественных условиях предполагал издать отдельным сб. По свидетельству С. А. Соболевского, поэт собирался начать «особую книжку эпиграмм» стихотворным предисловием «О муза пламенной сатиры…» («Пушкин и его современники», вып. 31–32, Л., 1927, с. 45). Политические эп-мы Пушкина появляются с середины 1810-х гг.; их адресаты — Александр I, А. А. Аракчеев, А. К. Разумовский, А. С. Стурдза. Эп-мы Пушкина были одной из причин его ссылки на юг. Слава поэта как политического эпиграмматиста была столь велика, что многие произв. антиправительственного содержания ходили в списках под его именем, что засвидетельствовано самим Пушкиным в «Воображаемом разговоре с Александром I». После смерти председателя Государственного совета и Комитета министров В. П. Кочубея появилась эпиграмматическая эпитафия; в июле 1834 г. Пушкин записал в дневнике: «О Кочубее сказано:
Под камнем сим лежит граф Виктор Кочубей.
Что в жизни доброго он сделал для людей,
Не знаю, черт меня убей.
Согласен; но эпиграмму припишут мне, и правительство опять на меня надуется» (Пушкин-ПСС, т. 12, с. 331).
Со времен лицея Пушкин писал и литературно-полемические эп-мы. Вслед за осмеянием «беседчнков», он выступил против М. Т. Каченовского, издателя BE, оставшегося на многие годы недоброжелателем поэта. Особенно резкие отзывы о Пушкине в BE появляются с 1828 г., со времени прихода в журнал молодого Н. И. Надеждина, который, помимо критических статей, задевал поэта и в эп-мах. Пушкин не оставался в долгу. Его эп-мы на Каченовского и Надеждина принадлежат к классическим образцам этого жанра. К концу 1820-х гг. обострились отношения Пушкина с Булгариным. ЛГ и СП вступили в резкую полемику, которая ввиду политических инсинуаций Булгарина часто «срывалась» на личности. Критические статьи, сатирические фельетоны, едкие реплики, язвительные эп-мы — все виды оружия были пущены в ход. Пушкин и его литературные соратники обрушили на Видока (позорная кличка Булгарина) не одну меткую эп-му.
Органически сочетав опыт французских поэтов (Вольтера, Ж.-Б. Руссо, П.-Д. Экушара-Лебрена, А. Пирона и др.) и лучшие достижения отечественных эпиграмматистов, Пушкин выработал свою стилистическую манеру, — то задорную и шутливую, то острую и беспощадную. Эпиграмматическая школа сказалась и в крупных произведениях поэта, в первую очередь в «Евгении Онегине», многие строфы которого имеют эпиграмматические концовки.
945–946. С, 1863, № 7, с. 148, в статье В. Гаевского «Пушкин в лицее и лицейские его стих.». 1. Эп-ма, с которой начинался составленный Пушкиным сб. эп-м «Жертва Мому», на его лицейского друга поэта Вильгельма Карловича Кюхельбекера (1799–1846). В эп-ме высмеяно его пристрастие к гекзаметру. Этот размер впервые в русской поэзии использовал В. К. Тредиаковский в своей «Тилемахиде». Пародийный характер эп-мы подчеркнут применением рифмованного гекзаметра (античное стихосложение было безрифменным). 2. Виля — Вильгельм. Кюхельбекеру здесь приписаны те свойства, которых не хватало Геркулесу и Буало: Геркулес однажды отличился в любви, но был слаб в умственных упражнениях; Буало был знаменит как сатирик, но прослыл женоненавистником (объясняли это физическим недостатком Буало, который обрек его на безбрачие).
947. «Рос. музеум», 1815, № 1, с. 13, подпись: 1…14…16 (т. е. в порядке букв алфавита: А…Н…П.; первая буква имени и крайние буквы фамилии Пушкина (в обратном порядке), с вариантом ст. 8: «Прежалостну пиесу». Печ. по кн.: Пушкин-ПСС, т. 1, с. 46. Арист — см. примеч. 825.
948. Там же, подпись: 1…14…16. Вольный перевод эп-мы Ж.-Б. Руссо «J’ai depuis peu vu ta femme nouvelle…», восходящей к латинской эп-ме Иоанна Секунда (XVI в.).
949. «Рос. музеум», 1815, № 5, с. 270, подпись: 1…17–14 (т. е. А. р — П). В лицейских копиях эп-ма озаглавлена: «На Рыбушкина». Адресат — казанский поэт Рыбушкин Михаил Сампсонович (1792–1849), который неудачно отвечал на журнальную критику своей трагедии «Иоанн, или Взятие Казани» (1814).
950. А. С. Пушкин, Соч., т. 1, СПб., 1880, с. 58, где опубликована по копии рукописного «Собрания лицейских стих.». Разумовский Алексей Кириллович (1748–1822) — министр народного просвещения в 1810–1816 гг., который ввел ряд стеснительных ограничений в жизнь лицеистов. Лента голубая — принадлежность знака высшего российского ордена Андрея Первозванного, которым А. К. Разумовский не был награжден. Эта подробность либо отражает ложный слух о его награждении, либо это насмешка Пушкина.
951. СЦ на 1829 г., с. 32. Сокращенная ред. эп-мы самого Пушкина:
«Скажи, что нового». — «Ни слова».
— «Не знаешь ли, где, как и кто?»
— «О братец, отвяжись — я знаю только то,
Что ты дурак… но это уж не ново».
952. «Сев. наблюдатель», 1817, № 2, с. 68. Переделка восьмистишия Пирона (см. Примеч. 366) (см.: А. Попов, Пушкин и французская юмористическая поэзия XVIII в. — «Пушкинист», Вып. 2, Пг., 1916, с. 210). См. Также № 366. Клит. В лицейских эп-мах эта кличка обычно закреплялась за В. К. Кюхельбекером.
953. С, 1863, № 7, с. 164. Эп-ма на поэму С. А. Ширинского-Шихматова (см. примеч. 858) «Пожарский, Минин, Гермоген, или Спасенная Россия» (1807). Гермоген — второй патриарх всероссийский (1606–1612), один из вдохновителей народного восстания против польских захватчиков в период Смутного времени.
954. РА, 1899, № 2, с. 345, в дневниковой записи Пушкина от 10 декабря 1815 г.: «Третьего дня хотел я начать ироическую поэму „Игорь и Ольга“, а написал эпиграмму на Шаховского, Шихматова и Шишкова, — вот она…» (далее текст эп-мы). Направлена против трех столпов «Беседы любителей русского слова», с которой арзамасцы вели ожесточенную борьбу. Как полагал Ю. Н. Тынянов, структура эп-мы заимствована у Вольтера («Dépêchez-vous, monsieur Titon…»), который в свою очередь написал ее по образцам старинной французской эп-мы (Ю. Н. Тынянов, Архаисты и новаторы, Л., 1929, с. 136). Др. исследователи приводили сходные французские образцы (Г. Коровин, Заметки о Пушкине. — В сб.: «Поэтика. V», Л., 1929, с. 66–67; Б. Томашевский, Заметки о Пушкине, — там же, с. 68–71). В последнее время А. Гляссе обратила внимание на то, что в письме лицеиста А. М. Горчакова от 23 октября 1815 г. (опубликовано в «Красном архиве», 1936, № 6 (79), с. 181) приведена за подписью Бомарше «Эпиграмма на трех членов Законодательной ассамблеи» («Epigramme contre trois membres de la Convention nationale») — К. Базира, A.-M. де Тионвилля и Ф. Шабо, текст которой и послужил источником для эп-мы Пушкина (см.: А. Гляссе. Об источнике одной лицейской эпиграммы Пушкина. — «Временник Пушкинской комиссии. 1970», Л., 1972, с. 77–79).
955–956. 1 — PC, 1884, кн. 3, с. 663. В ПД, в рукописной «Лицейской антологии, собранной трудами пресловутого Ийший» (т. е. А. Д. Илличевским), эта эп-ма находится на одном листе со второй эп-мой («Зачем кричишь ты, что ты дева…») на того же адресата — поэтессу Пучкову Екатерину Наумовну (1792–1867). Обе эп-мы переписаны Пушкиным, последняя исправлена рукой Илличевского, которому также принадлежит эп-ма на Е. Н. Пучкову. «Близость тем и характера всех этих эпиграмм заставляет предполагать, по крайней мере, некоторое соучастие Илличевского в создании и первых двух, писанных Пушкиным, что подтверждается поправками Илличевского к эп-ме „Зачем кричишь ты, что ты дева…“. Все эти эп-мы, по-видимому, вызваны появлением в газете „Русский инвалид“, 1816, № 277, стихотворения Е. Н. Пучковой „Экспромт тем, которые укоряли меня, для чего я не написала стихов на кончину Г. Р. Державина“» (А. С. Пушкин, Стих., т. 2, БП, 1955, с. 596, комментарий Б. В. Томашевского). Благотворительных газет недельных видам. Газета «Русский инвалид» была основана в 1813 г. с благотворительной целью в пользу инвалидов Отечественной войны. 2 — С, 1863, № 7, с. 143. Зачем кричишь ты, что ты дева. В стих. Е. Н. Пучковой «Экспромт» (1816) имеются строки:
Деве ли робкой
Арфой незвучной
Славному барду
Песнь погребальну
Деве ль бряцать.
957–958. 1 — А. С. Пушкин, Соч., т. 7, СПб., 1857, с. 99, по копии. Распространялась в списках. Поводом для написания эп-мы послужило, по-видимому, извещение (СО, 1816, № 12) о предстоящем выходе в свет «Истории государства Российского» H. М. Карамзина, доведенной автором до кончины супруги Ивана Грозного — Анастасии Романовны (1560). К моменту написания эп-мы Пушкин был почти незнаком с Карамзиным. «Илья богатырь» — неоконченная сказочная поэма Карамзина об Илье Муромце, опубликованная в 1795 г. Пушкин, по-видимому, запамятовал свою лицейскую эп-му, когда утверждал, что ему принадлежит лишь одна эп-ма на Карамзина, написанная после выхода в свет первых томов «Истории государства Российского» («В его „Истории“ изящность, простота…»). 2 — Берл. изд., с. 103. Сохранилась в многочисленных списках. Хотя автограф Пушкина до нас не дошел, имеются его собственные признания в том, что им была написана эп-ма на выход в свет «Истории государства Российского» H. М. Карамзина. 10 июля 1826 г. Пушкин писал П. А. Вяземскому: «Коротенькое письмо твое огорчило меня по многим причинам. Во-первых, что ты называешь моими эпиграммами противу Карамзина? довольно и одной, написанной мною в такое время, когда К<арамзин> меня отстранил от себя, глубоко оскорбив и мое честолюбие и сердечную к нему приверженность. До сих лор не могу об этом хладнокровно вспомнить. Моя эпиграмма остра и ничуть не обидна…» (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 285–286). Обоснование авторства Пушкина см.: Б. В. Томашевский, Эпиграммы Пушкина на Карамзина. — «Пушкин. Исследования и материалы», т. 1, М.—Л., 1956, с. 208–215. В Берл. изд. был напечатан др. вариант этой эп-мы в качестве самостоятельной. Такой же вариант — в РПЛ, с разночтениями ст. 1 и 4. В архиве бр. Тургеневых (ПД) еще один вариант эп-мы без указания автора:
Карамзин, на плаху старину влача,
Всем доказал нам без пристрастья
Необходимость палача
И нежность самовластья!
959. «Соревнователь просвещения и благотворения», 1821, № 5, с. 202.
960. М, 1853, № 10, с. 50, в статье Л. С. Пушкина «Биографическое известие об А. С, Пушкине до 26 года», где приведена ко памяти братом поэта. Адресат — В. А. Жуковский. Первые два с половиной ст. повторяют начало стих. Жуковского «Тленность» (1816), напечатанного в 1818 г. в 3-м выпуске его сб. «Для немногих», чем и определяется датировка эп-мы. «Тленность» написана бесцезурным белым стихом, который в те годы вызывал неодобрение Пушкина.
961. Берл. изд., с. 97, неточно. Печ. по кн.: Пушкин, т. 2, СПб., 1902, с. 7 (здесь ошибочный адресат — Аракчеев). Стурдза Александр Скарлатович (1791–1854) — идеолог реакционного Священного союза, автор «Записки о настоящем положении Германии» для участников Аахенского конгресса 1818 г. Стурдза утверждал, что немецкие университеты — рассадники революционных и атеистических идей; он предлагал отдать их под надзор полиции. «Записка», составленная для узкого круга дипломатов, получила огласку и вызвала в Германии резкое осуждение в кругах прогрессивной общественности. Опасаясь за свою жизнь, Стурдза поспешил вернуться в Россию. Венчанный солдат — Александр I. Герострат — см. примеч. 848. Коцебу Август Фридрих Фердинанд (1761–1819) — немецкий писатель, шпион русского правительства, идеолог Священного союза; 23 марта 1819 г. его заколол кинжалом немецкий студент Карл Занд. Некоторые современники ошибочно полагали, что адресат эп-мы Аракчеев. Уточнение адресата сделано Вяземским на экземпляре второго Берл. изд. соч. Пушкина (1870): «Вовсе не на Аракчеева, а на Стурдзу, написавшего современно смерти Коцебу политическую записку о немецких университетах» («Старина и новизна», кн. 8, М., 1904, с. 36).
962. РПЛ, с. 78. В одном из списков последний ст.: «Службы фрунтовый солдат». Аракчеев Алексей Андреевич (1769–1834) — временщик при Павле I и Александре I, с 1815 г. фактически стоял во главе государственного управления, учредитель военных поселений. И Совета он учитель. Имеется в виду Государственный совет, в деятельность которого Аракчеев бесцеремонно вмешивался. Преданный без лести — девиз, сочиненный Аракчеевым для своего герба. В последней строке нецензурным словом Пушкин называет любовницу временщика — Настасью Минкину (1798–1825). Ср. с анонимной эп-мой на Аракчеева (PC, 1874, № 1, с. 200):
Девиз твой говорит, что предан ты без лести.
Поверю. — Но чему? Коварству, злобе, лести.
963. PC, 1879, № 6, с. 380. Колосова Александра Михайловна (1802–1880) — петербургская актриса; в начале ее сценической деятельности Пушкин был в восторге от ее игры и возлагал на нее большие надежды (по-видимому, к ней относится незаконченный отрывок «О ты, надежда нашей сцены…»). Затем шумные успехи Колосовой в свете вызывают неодобрение Пушкина. Эп-ма имеет в виду выступление Колосовой в январе 1819 г. в роли Эсфири в одноименной трагедии Ж. Расина. Ранее эту роль исполняла великая трагическая актриса Е. С. Семенова, которой Пушкин отдавал предпочтение. Эп-ма дошла до Колосовой и вызвала ссору между ней и поэтом. В 1827 г. между ними состоялось примирение, о котором Колосова рассказала в своих записках (см.: «А. С. Пушкин в воспоминаниях современников», т. 1, М., 1974, с. 196–205). Порфира — длинная мантия пурпурного цвета, которую царственные особы надевали в торжественных случаях.
964. А. С. Пушкин, Соч., т. 1, СПб., 1903, с. 142. Рудыковский Евстафий Петрович (1784–1851) — штаб-лекарь, сопровождавший семью Раевских в их путешествии на Кавказ и в Крым; Рудыковский увлекался стихотворством.
965. РА, 1865, № 12, стлб. 1529. Как внидешь в царствие небес. Парафраза изречения из Евангелия: «Легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царствие небесное» (Матф., XIX, 24; Лука, XVIII, 25). Некоторые комментаторы понимают под словом «верблюд» толстый корабельный канат, другие же, толкуя буквально слово «верблюд», под игольными ушами разумеют одни из ворот в стене Иерусалима, очень узкие и низкие. По всей вероятности, это выражение — древнееврейская пословица, указывающая на невозможность достичь чего-либо (Г. Дьяченко, Полный церковнославянский словарь, М., 1900, с. 209).
966. Там же, стлб. 1529. Толстой Федор Иванович (1782–1846) — знакомый Пушкина, был известен своими кутежами, дуэлями и нечестной карточной игрой. Долго все концы вселенной Осквернял развратом он. В 1803–1804 гг., во время кругосветного морского путешествия с экспедицией Крузенштерна, Толстой за буйное поведение был высажен с корабля на один из Алеутских островов. Ср. с его характеристикой в «Горе от ума»: «Ночной разбойник, дуэлист, В Камчатку сослан был, вернулся алеутом, И крепко на руку нечист». Пушкин дружил с Толстым в Петербурге. В ссылке на юге поэт узнал, что Толстой распространял про него клеветнические слухи; это и послужило, вероятно, поводом для написания эп-мы. В 1821 г. Пушкин вмонтировал эту эп-му в измененном виде в «Послание к Чаадаеву», которое было напечатано в СО (№ 35, с. 82–84); он писал в этом стих, о философе,
который в прежни лета
Развратом изумил четыре части света,
Но, просветив себя, загладил свой позор,
Отвыкнул от вина и стал картежный вор.
При перепечатке «Послания к Чаадаеву» Пушкин исключил эти строки, 23 апреля 1825 г. он писал брату: «О посл<ании> к Ч<аадаеву> скажу тебе, что пощечины повторять не нужно — Толстой явится у меня во всем блеске в 4-ой песне Онег<ина>, если его пасквиль этого стоит, и посему попроси его эпиграмму и пр. от Вяземского (непременно)». Вот текст ответной эп-мы Ф. И. Толстого («Лит. мысль», П., 1923, с. 238):
Сатиры нравственной язвительное жало
С пасквильной клеветой не сходствует нимало.
В восторге подлых чувств ты, Чушкин, то забыл.
Презренным чту тебя, ничтожным сколько чтил.
Примером ты рази, а не стихом пороки,
И вспомни, милый друг, что у тебя есть щеки.
Об обстоятельствах, вызвавших эп-му на Толстого, Пушкин писал Вяземскому 1 сентября 1822 г.: «…мое намерение было <не> заводить остроумную литературную войну, но резкой обидой отплатить за тайные обиды человека, с которым расстался я приятелем и которого с жаром защищал всякой раз, как представлялся тому случай. Ему по<ка>за<лось> за<бавно> сделать из меня неприятеля и смешить на мой счет письмами чердак к<нязя> Шаховского, я узнал обо всем, будучи уже сослан, и, почитая мщение одной из первых христианских добродетелей, — в бессилии своего бешенства закидал издали Толстого журнальной грязью. Уголовное обвинение, по твоим словам, выходит из пределов поэзии; я не согласен. Куда не досягает меч законов, туда достает бич сатиры. Горацианская сатира, тонкая, легкая и веселая, не устоит против угрюмой злости тяжелого пасквиля» (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 43). Трения между Пушкиным и Толстым едва не привели к дуэли. Однако во второй половине 1820-х гг., благодаря усилиям С. А. Соболевского, они помирились.
967. А. Пушкин, Стих., СПб., 1826, с. 116.
968. А. Пушкин, Соч., т. 1, СПб., 1887, с. 256.
969. А. Пушкин, Стих., СПб., 1826, с. 114. В тексте белового автографа ПД: «Людмилин человек пустой», т. е. автор «Руслана и Людмилы». В том же автографе критик именуется князем. По предположению Б. В. Томашевского, эп-ма, возможно, адресована князю Н. А. Цертелеву (см. примеч. 880), который под псевдонимом «Житель Васильевского острова» (Б, 1821) печатал неодобрительные критические отзывы о стихах Пушкина и его друзей-поэтов (А. С. Пушкин, Стих., т. 3, БП, 1955, с. 770). Ср. с эп-мой Баратынского (№ 1027), написанной, видимо, по тому же поводу.
970. РА, 1881, кн. 1, с. 219. Панглос — герой повести Вольтера «Кандид», лишившийся носа вследствие болезни.
971–977. 1 — ОА, т. 1, с. 122, в письме А. И. Тургенева к П. А. Вяземскому от 18 сентября 1818 г. М. Т. Каченовский — см. примеч. 846. Поводом для эп-мы послужили две статьи BE, в которых Каченовский резко выступил против H. М. Карамзина. В статье «К господам издателям „Украинского вестника“» (BE, 1818, № 13, с. 47) он язвительно отозвался о Карамзине как авторе «Записки о достопамятностях Москвы» и насмешливо охарактеризовал его поэтическую деятельность. В статье «От киевского жителя к его другу» (BE, 1818, № 18, с. 125, подпись: Ф.) Каченовский обрушился на «Историю государства Российского». 31 августа 1818 г. Вяземский писал А. И. Тургеневу: «Скажи Пушкину, что ему непременно должно высечь мстительным стихом мерзавца Каченовского» (ОА, т. 1, с. 118). Ср. с эп-мой Вяземского «Иссохлось бы перо твое бесплодно…» (№ 847). Бессмертною рукой — И. И. Дмитриевым. Наш Тацит — Карамзин. Плюгавый выползок из гузна Дефонтена — цитата из эп-мы И. И. Дмитриева на Каченовского (см. № 407). Дефонтен — см. примеч. 407. 2 — РА, 1865, № 12, стлб. 1529. Ответ на неприязненную критику «Руслана и Людмилы» в BE (1820, № 11, с. 213–220), журнале, который редактировал Каченовский. Хаврониос — от слова «Хавронья», сознательно стилизованного под «греческую» форму (Каченовский был по происхождению грек). Библиофил В. Ф. Щербаков передает в своих заметках о Пушкине след. суждение поэта: «Каченовский, извещая в своем журнале об итальянском импровизаторе Скричи, сказал, что он ничего б не мог сочинить на темы, как: „К ней“, „Демон“ и пр. — Это правда, — сказал Пушкин, — все равно, если б мне дали тему: „Михайло Трофимович“, — что из этого я мог бы сделать? Но дайте сию же мысль Крылову — и он тут же бы написал басню — „Свинья“» («А. С. Пушкин в воспоминаниях современников», т. 2, М., 1974, с. 35). Пушкин имел в виду окончание басни Крылова «Свинья»:
Не дай бог никого сравненьем мне обидеть!
Но как же критика Хавроньей не назвать,
Который, что ни станет разбирать,
Имеет дар одно худое видеть?
3 — БЗ, № 1, стлб. 6, в письме к брату Л. С. Пушкину от 24 января 1822 г. Палок ищет он чутьем. В «Послании к М. Т. Каченовскому» Вяземский к слову «жалок» подобрал в рифму с ним слово «весталок», что возбудило издевательские реплики в печати как самого Каченовского, так и некоторых др. журналистов. Эта полемика и вызвала данную эп-му Пушкина, который, словно отводя неудачную рифму Вяземского, заменяет ее словом «палок». Позднее Е. Ф. Розен в статье «Ссылка на мёртвых», вспоминал, что, когда он «привел одно место, где для рифмы, и чрезвычайно некстати, мелькнул „огнь весталок“, Пушкин не утерпел, расхохотался и признался мне, что, читая это место, он невольно закричал в рифму „Палок!“» (СО, 1847, № 6, с. 18). Подробнее об этом см.: В. Э. Вацуро, К истории пушкинского экспромта. — «Временник Пушкинской комиссии. 1972», Л., 1974, с. 106–108. Ежемесячное вранье. Журнал BE издавался два раза в месяц. 4 — А. Пушкин, Стих., СПб., 1826, с. 100. Поводом для написания эп-мы послужила статья М. А. Дмитриева «Второй разговор между классиком и издателем „Бахчисарайского фонтана“» (BE, 1824, № 5), направленная против статьи П. А. Вяземского «Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны или с Васильевского острова», которая предваряла первое издание пушкинской поэмы «Бахчисарайский фонтан». Статья в BE была подписана буквой N. и принадлежала М. А. Дмитриеву, однако Пушкин полагал, что ее автор Каченовский. Слюною бешеной собаки. Ср. с записью из тетради В. Ф. Щербакова: «Некстати Каченовского называют собакой, — сказал Пушкин, — ежели же и можно так называть его, то собакой беззубой, которая не кусает, а мажет слюнями» («А. С. Пушкин в воспоминаниях современников», т. 2, М., 1974, с. 36). 5 — С, 1857, № 7, с. 78, в письме Пушкина к брату Л. С. Пушкину от первой половины мая 1825 г., с припиской: «Вот тебе требуемая эпиграмма на Каченовского, перешли ее Вяземскому» (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 174). Поводом для эп-мы послужила заметка в журнале Каченовского BE «Мысли и замечания» (за подписью: Юст-Ведерников — псевдоним М. А. Дмитриева) с выпадами против Пушкина и, в частности, против «Кавказского пленника». 14 марта 1825 г. Пушкин писал брату: «Каченовский восстал на меня. Напиши мне, благопристоен ли тон его критик, — если нет, пришлю эпиграмму» (там же, с. 152). Пушкин, как и многие литераторы того времени, приписывал редактору журнала Каченовскому запальчивые критические статьи, появлявшиеся в BE анонимно или за каким-либо псевдонимом. Жив, жив курилка! Имеется в виду игра, во время которой дымящаяся лучина переходит из рук в руки с приговоркой: «Жив, жив курилка!» и из круга выходит тот, у кого курилка погаснет. 6 — «Юбилейный сборник Лит. фонда», СПб., 1910, с. 378. Бредит языком мечтаний. Выпад против эпигонских романтических произведений. 7 — альм. «Подснежник», СПб., 1829, с. 188, с примеч. издателей А. А. Дельвига и О. М. Сомова: «Чувствительно благодарим почтенного Александра Сергеевича за сие известие и нетерпеливо ждем первой книжки элизейского журнала». Эпиграмматическая шутка Пушкина, подхваченная издателями «Подснежника», высмеивала архаистические пристрастия Каченовского, присоединяя его к забытым писателям XVIII в. Эп-ма пародирует рекламные объявления о новых журналах: подобные объявления (в прозе) печатались под рубрикой «Литературное известие». Хотя Пушкин датировал эту эп-му 1829 г., когда обострились его неприязненные отношения с Каченовским, на самом деле она была написана не позже мая 1825 г., так как упоминается в письме А. И. Тургенева к А. Я. Булгакову от 28 мая 1825 г. (ЛН, № 58, 1952, с. 48–49). Элизий (греч. миф.) — местопребывание душ праведников после их смерти. Поповский Николай Никитич (ок. 1730–1760) — писатель, переводчик, первый редактор МВед. Елагин — см. примеч. 445. Курганов Николай Гаврилович (1726–1796) — автор хрестоматии «Письмовник» (1769), состоявшей из грамматических правил, пословиц, поговорок, исторических анекдотов и т. п.
978. А. Пушкин, Стих., СПб., 1826, с. 101.
979–980. 1 — PC, № 5, с. 340. Давыдова Аглая Антоновна (1787–1847) — жена А. Л. Давыдова, урожденная графиня де Граммон. Эта красивая, кокетливая и ветреная француженка имела многочисленных поклонников. Пушкину принадлежат еще две эп-мы на Давыдову по-французски. Казнит ее Меркурий. Здесь Меркурий — ртуть; ею тогда лечили сифилис. 2 — БЗ, 1858, № 1, стлб. 6, в письме к брату Л. С. Пушкину от 24 января 1822 г., со след. уведомлением: «Если хочешь, вот тебе еще эпиграмма, которую ради Христа не распускай, в ней каждый стих — правда». В подражание пушкинской написал свою эп-му Р. И. Дорохов:
Иной имел младую Фрину
За деньги иль свой черный ус,
Иной ее клал на перину,
Как итальянец иль француз,
Иной — что был собой картина,
Иной — что голосисто пел;
Теперь скажи, моя мне Фрина,
За что твой муж тебя имел?
(В. В. Крамер, С. Д. Полторацкий в борьбе за наследие Пушкина. — «Временник Пушкинской комиссии. 1967–1968», Л., 1970, с. 71).
981. А. Пушкин, Соч., т. 9, 1841, с. 151. Адресат — Северин Дмитрий Петрович (1791–1865), дипломат, случайный, второстепенный участник «Арзамаса». В письме А. И. Тургенева к П. А. Вяземскому от 25 сентября 1823 г. сообщается, что Пушкин «был в Одессе у Северина, который сказал, чтобы он не ходил к нему; обошелся с ним мерзко, и африканец едва не поколотил его» (ОА, т. 2, с. 352). Ваш дед портной — вероятно, по отцовской линии: отец Северина начал службу с бомбардира и достиг больших чинов. Ваш дядя повар — вероятно, по линии матери, которая была незаконнорожденной дочерью баронессы А. С. Строгановой и кого-то из ее слуг.
982. ОА, т. 3, с. 83, в письме П. А. Вяземского к А. И. Тургеневу от 15 сентября 1824 г., с уведомлением: «Сообщи Ивану Ивановичу одесский гостинец», без указания автора. Принадлежность эп-мы Пушкину установлена Д. Д. Благим (см.: «Временник Пушкинской комиссии», № 2, Л., 1936, с. 12–16). Эп-ма на перевод Д. И. Хвостова (см. спр. п. примеч. 308) «Андромахи» Расина; изд. 5 этого перевода вышло в 1821 г. с портретом А. М. Колосовой (см. примеч. 963) в роли Гермионы. Написана между выходом в свет этого изд. и письмом Вяземского.
983. РПЛ, с. 86, по копии, автограф не сохранился; распространялась в списках. А. Н. Голицын (см. примеч. 879) покровительствовал хозяйке мистического салона и автору мистических брошюр Александре Петровне Хвостовой (1768–1853), высланной из Петербурга в 1823 г, за организацию собраний секты хлыстовского типа. Просвещения губитель. Имеется в виду изгнание из Петербургского и Казанского университетов передовой профессуры в начале 1820-х гг. Покровитель Бантыша. Голицын имел противоестественную связь с чиновником коллегии иностранных дел Владимиром Николаевичем Бантышем-Каменским (1778–1829). Напирайте, бога ради, На него со всех сторон! Усилиями митрополита Серафима, архимандрита Фотия и Аракчеева Голицын в мае 1824 г. был отрешен от должности. В письме от 14 июля 1824 г. к А. И. Тургеневу Пушкин выразил удовлетворение отставкой Голицына (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 123).
984. Берл. изд., с. 117. Тимковский Иван Осипович (1768–1837) — цензор в 1804–1821 гг. Бируков Александр Степанович (1772–1844) — цензор в 1821–1826 гг. А. И. Красовский — см. примеч. 879.
985–986. 1 — Берл. изд., с. 100 и РПЛ, с. 80. Адресат — новороссийский генерал-губернатор Воронцов Михаил Семенович (1782–1856), под начальством которого Пушкин служил в 1823–1824 гг. Между поэтом и Воронцовым сложились неприязненные отношения, которые привели к высылке Пушкина из Одессы в Михайловское. Полу-милорд. Сын русского посла в Лондоне, Воронцов воспитывался в Англии и кичился своей англоманией. Полу-купец. Воронцов не гнушался коммерческими сделками и был материально заинтересован в торговых операциях Одесского порта. В 1828 г. Пушкин заклеймил Воронцова под именем лорда Мидаса эпиграмматическими стихами, помещенными в «Отрывках из писем, мыслях и замечаниях». 2 — Берл. изд., с. 21, с вариантом последнего ст.: «И в самой подлости оттенок благородства.» Печ. по кн.: Пушкин, Соч., т. 3, СПб., 1912, с. 284. Распространялась в списках. Вызвана слухом о том, что в Тульчине во время военного смотра 1823 г. за обедом в лагере генерала Рудзевича Александр I сообщил присутствовавшим об аресте Риэго-и-Нуньеса (1785–1823), вождя испанской революции 1820 г. «Все ответствовали молчанием и потупили глаза, один только Воронцов воскликнул: „Какая радостная новость, ваше величество!“ Эта выходка так была неуместна и так не согласовывалась с прежней его репутацией, что ответом этим он много потерял в общем мнении» (Н. В. Басаргин, Записки, Пг., 1917, с. 28). Риэго был пред Фердинандом грешен. После восстания, поднятого Риэго, испанский король Фердинанд VII (1784–1833) оказался вынужденным провозгласить конституцию.
987. Альм. «Урания. Карманная книжка на 1826 г.», М., 1825, с. 109, под загл. «Мадригал». Печ. по кн.: А. Пушкин, Стих., СПб., 1829, с. 169. Возможный адресат — Вульф Анна Николаевна (1799–1857), старшая дочь П. А. Осиповой. Эп-ма каламбурно обыгрывает имя «Анна»: в переводе с древнееврейского оно означает «благодать».
988. PB, 1869, № 11, с. 71, с заменой в ст. 2 слова «царь» тремя звездочками; впервые слово «царь» напечатано В. Я. Брюсовым: Пушкин, Соч., т. 1, ч. 1, П., 1919, с. 207. Воспитанный под барабаном. Склонность к фрунтомании Александр I перенял от Павла I, воспитывавшего своих сыновей в Гатчине, в атмосфере военной муштры на прусский манер. Под Австерлицем он бежал. См. примеч. 1018. Теперь коллежский он асессор По части иностранных дел. Пушкин называет Александра I мелким чиновником, насмехаясь над его неудачами на дипломатическом поприще. Эп-ма, по всей вероятности, вызвана петербургской конференцией европейских держав (участниц Священного союза) в феврале 1825 г., на которой Александр I оказался единственным монархом; датируется временем этой конференции (см.: Т. Г. Цявловская, «Муза пламенной сатиры». — В кн.: «Пушкин на юге», т. 2, Кишинев, 1961, с. 193–195).
989. РА, 1874, кн. 1, стлб. 141, с искажениями. Печ. по кн.: А. С. Пушкин, Соч. Переписка, под ред. и с примеч. В. И. Саитова, т. 1, СПб., 1906, с. 170, где приведен впервые точный текст по письму Пушкина к П. А. Вяземскому от 25 января 1825 г., с припиской: «Не выдавай меня, милый; не показывай этого никому: Фита бо друг сердца моего, муж благ, незлобив, удаляйся от всякня скверны». Адресат — Ф. Н. Глинка (см. спр. п. примеч. 1249), поместивший в СЦ на 1825 г. два стихотворных переложения псалмов. Наш друг Фита. Имя «Федор» писалось в то время через фиту, предпоследнюю букву старого русского алфавита. Θ — один из псевдонимов Глинки. Кутейкин в эполетах. Пушкин иронически приписывает офицеру Глинке фамилию одного из персонажей фонвизинского «Недоросля», дьячка. Бормочет нам растянутый псалом. Переложения псалмов — излюбленный жанр Глинки, нередко впадавшего в многословие. Поэт Фита, не становись Фертом — игра слов: фита (Θ) и ферт (Ф) — одинаково произносившиеся буквы старого русского алфавита. Не становись Фертом — не важничай; намек на патетичность поэтического слога переложений Глинки. Ижица — последняя буква старого русского алфавита.
990. ПЗ на 1859 г., кн. 5, с. 26. Тираж альм. «Полярная звезда на 1825 год» погиб во время наводнения в Петербурге 7 ноября 1824 г.; отпечатанный вторично, он вышел в свет 21 марта 1825 г. И в благодетельном ковчеге Спаслись и люди и скоты. Намек на то, что в альм. Бестужева и Рылеева принимали участие, наряду с первоклассными писателями, и посредственные литераторы (Н. Д. Иванчин-Писарев, К. П. Масальский, П. Г. Ободовский, Ф. В. Булгарин и др.).
991. МТ, 1825, № 13, с. 43. Ответ на иронический отзыв А. Е. Измайлова в статье «Краткие замечания на современные журналы» о стих. Пушкина «Приятелям»: «Из самого начала сего ужасного осьмистишия открывается, что для сочинителя приятель и враг суть синонимы… Страшно, очень страшно! Более же всего напугало меня то, что у господина сочинителя есть когти!» (Б, 1825, № 19, с. 173). В последней фразе содержался намек на длинные ногти Пушкина.
992. Альм. «Урания. Карманная книжка на 1826 г.», М., 1825, с. 265. Эп-ма высмеивает модный элегический жанр, который получил широкое распространение в русской литературе первой половины 1820-х гг. Эп-ма связана с полемикой вокруг жанра элегии, с резкими нападками на него со стороны Кюхельбекера в статьях «О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие» и «Разговор с Ф. В. Булгариным». Посылая «Уранию» Пушкину, Баратынский писал ему в январе 1826 г.: «Как ты отделал элегиков в своей эпиграмме! Тут и мне досталось, да и поделом; я прежде тебя спохватился и в одной ненапечатанной пьесе говорю, что стало очень приторно „Вытье жеманное поэтов наших лет“» (Е. А. Боратынский, Стих. Поэмы. Проза. Письма, М., 1951, с. 486).
993. ОРА, с. 181. Предполагают, что эп-ма направлена против Панаева Владимира Ивановича (см. спр. п. примеч. 747), который в предисловии к своей кн. идиллий дал хвалебный отзыв о швейцарском поэте Саломоне Геснере (1730–1788), прославившемся идиллиями в прозе. Самого Панаева в дружеских посланиях неоднократно называли «русским Геснером». В списке стих., относящемся к 1827 г., эп-ма упоминается под загл. «Идиллия». На копии же эп-мы, сохранившейся в делах III Отделения, рукою А. X. Бенкендорфа помечено: «На Федорова». Б. М. Федоров (см. спр. п. примеч. 1126) — издатель журнала «Новая детская библиотека», автор детских идиллических стих., которого Пушкин именовал «переписчиком стихов г-на Панаева» (Пушкин-ПСС, т. 11, с. 157). Шустер-клуб — мещанский клуб в Петербурге. Красный кабачок — загородное увеселительное заведение по Петергофской дороге.
994. МВ, 1827, № 3, с. 124. Направлена против писателя Муравьева Андрея Николаевича (1806–1874), который в московском салоне З. А. Волконской отколол при падении руку у гипсовой копии статуи Аполлона Бельведерского и тут же написал на пьедестале статуи след. стихи:
О Аполлон! Поклонник твой
Хотел помериться с тобой,
Но оступился и упал.
Ты горделивца наказал:
Хотел пожертвовать рукой,
Чтобы остался он с ногой.
М. П. Погодин безуспешно отговаривал Пушкина печатать эп-му на Муравьева. В замечаниях на «Материалы для биографии Пушкина» П. В. Анненкова М. П. Погодин вспоминал: «В 1827 г. дал он (Пушкин) мне эпиграмму для напечатания в „Московском вестнике“. Встретясь со мною вскоре по выходе книги, где эпиграмма была напечатана, он был очень доволен и сказал: „Однако ж, чтоб не вышло чего из этой эпиграммы. Мне предсказана смерть от белого человека или белой лошади, а NN — и белый человек и лошадь“» (ЛН, № 58, 1952, с. 351). До дуэли дело не дошло; однако раздосадованный Муравьев написал ответную эп-му на Пушкина:
ОТВЕТ ХЛОПУШКИНУ
Как не злиться Митрофану:
Аполлон обидел нас;
Посадил он обезьяну
В первом месте на Парнас.
(«Журнал министерства народного просвещения», 1875, ч. 178, с. 94, в статье А. В. Никитенко «Обозрение деятельности второго отделения имп. Академии наук», без загл.; полностью приведена в статье Украинца (С. И. Пономарева) «Памяти Пушкина». — «Новое время», 1880, 21 мая, с. 2). Обмен эп-ми не отразился на позднейших приятельских отношениях Пушкина с Муравьевым; в 1836 г. Муравьев сотрудничал в пушкинском С. Кличка «Бельведерский Митрофан» была использована в 1840 г. С. А. Соболевским в его эп-ме на Муравьева (см. № 1221). И, клубясь, издох Пифон. Аполлон, бог солнца, покровитель искусств, дождем стрел убил отвратительного дракона Пифона, который преследовал его мать. Аполлон зарыл в землю тело Пифона там, где стоят священные Дельфы, и основал в них святилище, чтобы оракул прорицал в нем людям волю Зевса (греч. миф.). Бельведерский Аполлон — копия, исполненная в мраморе во II в. н. э. с бронзового оригинала IV в. до н. э., получила свое название от Бельведера Ватиканского дворца, куда она была поставлена папою Юлием II. См. также эп-му Баратынского (№ 1046) на Муравьева, посвященную тому же эпизоду.
995. П. Е. Щеголев, Из жизни и творчества Пушкина, Л., 1931, с. 333. Б. М. Федоров — см. спр. п. примеч. 1126.
996. А. Пушкин, Соч., т. 7, СПб., 1857, с. 100. Вызвана след. обстоятельствами: в 1828 г. вышла в свет сатира И. Е. Великопольского (см. спр. п. примеч. 1122) «К Эрасту», герой которой Арист, проиграв в одну ночь свое состояние, потерял честь и сошел с ума. Стих. содержало автобиографические черты: по свидетельству дочери Великопольского, оно было написано после того, как ее отец проиграл Пушкину крупную сумму. Пушкин ответил «Посланием к Великопольскому», в котором подтрунивал над назидательностью его сатиры и писал, что он
Готов всю ночь не спать
И до полдневного сиянья
Читать моральные посланья
И проигрыш его писать.
Великопольский написал ответ Пушкину и послал его для опубликования в СП, где он не появился. В конце марта 1828 г. Пушкин писал Великопольскому: «Булгарин показал мне очень милые ваши стансы ко мне в ответ на мою шутку. Он сказал мне, что цензура не пропускает их, как личность, без моего согласия. К сожалению, я не мог согласиться.
Глава Онегина вторая
Съезжала скромно на тузе,
и ваше примечание — конечно, личность и неприличность… Я не проигрывал 2-й главы, а ее экземплярами заплатил свой долг…» (Пушкин-ПСС, т. 14, с. 8–9). Текст послания Великопольского к Пушкину см.: Б. Л. Модзалевский, И. Е. Великопольский (1797–1868), СПб., 1902, с. 37. По-видимому, до Пушкина дошли в 1829 г. слухи, что Великопольский все-таки собирается напечатать послание, что и побудило его заготовить эп-му. Однако Великопольский не опубликовал послания, равно как и эп-мы на Пушкина, написанной еще в 1826 г. (см. № 1125). При этих обстоятельствах Пушкин воздержался от печатания своей эп-мы. Беверлей-Гораций. Беверлей — игрок, главное действующее лицо одноименной драмы французского писателя Б.-Ж. Сорена. Имя Горация упомянуто в связи с тем, что Великопольский, подобно римскому поэту, писал сатиры.
997–999. 1 — МТ, 1829, № 7, с. 257. По предположению Б. В. Томашевского, стихи о Ф. Лагарпе из «Epître sur la bonne et mauvaise plaisanterie» П.-Д. Экушара-Лебрена подсказали Пушкину замысел этой эп-мы (Б. В. Томашевский, Пушкин и Франция, Л., 1960, с. 327–328). Поводом для нее послужила жалоба М. Т. Каченовского (см. примеч. 846) на цензора С. Н. Глинку, одобрившего к печати статью Н. А. Полевого «Новости и перемены в русской литературе и журналистике на 1829 год» (МТ, 1828, № 20), в которой издатель BE усмотрел обидные намеки на свою личность. Этому эпизоду Пушкин посвятил фельетон «Отрывки из литературных летописей», впервые напечатанный в СЦ на 1830 г. 2 — там же, № 8, с. 408. Кочерговский — М. Т. Каченовский, которого, как и В. К. Тредиаковского, Пушкин причислял к литературным староверам. Над Ролленем опочил. Имеются в виду переведенные Тредиаковским труды французского историка Шарля Роллена (1661–1741) «Древняя история» (10 томов) и «Римская история» (16 томов); к началу XIX в. эти соч. безнадежно устарели. Под холодный «Вестник» свой. В том же номере МТ сделано примеч. к эп-ме, которое являлось якобы «исправлением опечатки»: «Вместо „Вестник“ следует читать „Веник“»; подобное «исправление», намекая на название журнала (BE), в то же время предупреждало возможную жалобу Каченовского на то, что в эп-ме задета личность. Прыскал ижицу живой. Пушкин высмеивает бесплодную попытку Каченовского ввести в широкое употребление ненужные буквы (в частности, ижицу, последнюю букву старого русского алфавита), которые лишь дублировали общепринятые в русском письме буквы. Архаистическая затея Каченовского была осмеяна также в эп-ме Баратынского (см. примеч. 1034). 3 — МТ, 1829. № 18, с. 194. Отвечая на две предыдущие эп-мы Пушкина, М. Т. Каченовский поместил в BE, 1829, № 9 статью о «Полтаве», где говорилось, что Пушкин «ударился в язвительные стишонки и ругательства». Хотя статья была подписана «С Патриарших прудов» (т. е. Н. И. Надеждиным), эпиграмматический ответ Пушкина метил непосредственно в Каченовского, редактора журнала. Сатирой безымянной. В эп-мах Пушкина Каченовский по фамилии назван не был; последний ст. «Литературного известия» выглядел зашифровано: «Чтоб подоспел Михайло *…» (альм. «Подснежник», СПб., 1829, с. 188).
1000. СЦ на 1830 г., с. 125, под загл. «К N.N.». Написана во время пребывания Пушкина на Кавказских минеральных водах. Адресат не установлен, но можно предположить, что это дружеская эп-ма на Дорохова Руфина Ивановича (1801–1852), участника кавказских войн, известного дуэлянта, о знакомстве с которым Пушкин упоминает в «Путешествии в Арзрум». Известно, что Дорохов писал стихи и рисовал. St.-Priest — граф Сен-При Эммануил Карлович (1806–1828), карикатурист-любитель, изображавший сцены из светской жизни. Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович (1752–1829), князь — поэт, успешно выступавший в жанрах интимной лирики, автор шутливых стихов.
1001–1005. 1 — PC, 1884, № 11, с. 358. Надеждин Николай Иванович (1804–1856) — критик, журналист, начавший свою литературно-критическую деятельность в 1828 г. в BE, где он под флагом борьбы с романтизмом нападал на творчество Пушкина, Баратынского и др. поэтов. Седой зоил меня ругал. Пушкин ошибочно полагал, что статья о «Полтаве», напечатанная в 1829 г. в BE (см. примеч. 999), написана М. Т. Каченовским. На самом деле ее автором был Надеждин. Я эпиграммой отвечал. Подразумевается эп-ма «Как сатирой безымянной…» (№ 999). Теперь, надеясь на ответ. Статья о «Полтаве» кончалась словами: «Утешаюсь, по крайней мере, тою мыслию, что ежели певцу „Полтавы“ вздумается швырнуть в меня эпиграммой, то это будет для меня незаслуженное удовольствие!» Журнальный шут, холоп лукавый — Надеждин. За его подписью появилась в BE придирчивая статья о седьмой главе «Евгения Онегина». По справедливому предположению Б. В. Томашевского, «Надеясь на мое презренье…» является ответом на эту статью, напечатанную в апреле 1830 г., чем и определяется датировка эп-мы. По-видимому, Пушкин вскоре узнал, что статьи о «Графе Нулине» и «Полтаве» писал не Каченовский («седой зоил»), а тот же Надеждин, и потому не напечатал этой эп-мы (А. С. Пушкин, Стих., т. 3, БП, 1955, с. 849). 2 — С, 1836, т. 3, с. 205. В рукописи ПД — эпиграф: «Но видно по всему, что он семинарист. Дмитриев». Это слегка измененная строка из перевода И. И. Дмитриева сцены «Триссотин и Вадиус» из Комедии Мольера «Ученые женщины» («Но видно по стихам, что он семинарист»). Однако, публикуя эп-му лишь через семь лет после ее написания, Пушкин исключил эпиграф, прикреплявший ее к Надеждину, тем самым адресуя эп-му любому невежественному критику. Сюжет ее заимствован Пушкиным из рассказа римского писателя Плиния Старшего (1 в.) в его соч. «Естественная история» о древнегреческом живописце Апеллесе (IV в. до н. э.). 3 — СЦ на 1830 г., с. 97, подпись: Apз. Направлена против Надеждина-стихотворца, печатавшего в BE и свои тяжеловесные, косноязычные стихи. Об адресате и датировке эп-мы см.: М. А. Цявловский, Статьи о Пушкине, М., 1962, с. 390–394; там же перепечатаны неуклюжие гекзаметры Н. И. Надеждина, появившиеся за его подписью в 1829 г. в BE. Седой Свистов — Д. И. Хвостов (см. спр. п. примеч. 308). Н. О. Лернер обнаружил ответ М. А. Бестужева-Рюмина, принявшего эп-му на свой счет; недоразумение было вызвано тем, что М. А. Бестужев-Рюмин подписывался псевдонимом «Аристарх Заветный», или сокращенно «Ар. З.». Прочтя в СЦ подпись под эп-мой «Арз.», т. е. «арзамасец», он не понял пушкинского псевдонима и поместил в издававшейся им газете «Сев. Меркурий» (1830, № 3, с. 12) след. ответ:
К АРЗ.,
В ОТВЕТ НА ЕГО ЭПИГРАММУ,
НАПЕЧАТАННУЮ В «СЕВЕРНЫХ ЦВЕТАХ
НА 1830 ГОД», СТР. 97
Чтоб подслужиться в альманах
Своим произведеньем новым,
В нескладных ты своих стихах
Меня зовешь вторым Свистовым,
Но, их прочтя, все говорят,
Что стал писать ты вяло, брат,
Смотри: не будь вторым Вралевым!..
4 — там же, с. 50. Н. И. Надеждин в одной из статей, говоря о рано обнаружившемся даре А. С. Пушкина, вспомнил эп-му В. Л. Пушкина, «в коей Аполлон вершит суд свой над пятнадцатилетним поэтом»; речь шла об эп-ме «Какой-то стихотвор…» (см. № 536). А. С. Пушкин принял вызов Надеждина и написал как бы новый вариант эп-мы В. Л. Пушкина, адресовав ее своему недоброжелательному критику. Тетрадь лакейских диссертаций — намек на диссертацию Надеждина (написанную на латинском языке) «De origine, natura et fatis Poeseos, quae Romantica audit» («О происхождении, природе и судьбах Поэзии, называемой романтическою»), отрывки из которой печатались в BE. 5 — Пушкин, Собр. соч., т. 2, М.—Л., 1930, с. 182. Печ. по кн.: С. М. Бонди, Новые страницы Пушкина, М., 1931, с. 49. Неоконченная эп-ма на Н. П. Надеждина.
1006. Альм. «Подснежник», СПб., 1830, с. 18, со звездочками (вместо фамилий) в тексте. Звездочки расшифровывались различно; эта интригующая неясность, по-видимому, входила в намерение Пушкина. Наиболее распространенная расшифровка принадлежит М. П. Погодину (М. Цявловский, Из пушкинианы П. И. Бартенева. — «Летописи Гослитмузея», кн. 1, М., 1936, с. 532):
Вот Глинка — божия коровка,
Вот Каченовский — злой паук,
Вот и Свиньин — российский жук,
Вот Олин — черная мурашка,
Вот Раич — мелкая букашка.
По свидетельству др. современников, ст. 9–10 относились к Рюмину (М. А. Бестужеву-Рюмину) и «Борьке» (так именовали Б. М. Федорова). О расшифровке имен в этой эп-ме см. также: Н. Лернер, Заметки о Пушкине. — «Пушкин и его современники», вып. 16, СПб., 1913, с. 23–28; Ю. Н. Тынянов, Пушкин и его современники, М., 1968, с. 182–183. Эпиграф — из басни Крылова «Любопытный». Глинка — см. спр. п. примеч. 1249. Олин Валериан Николаевич (1788–1840-е гг.) — поэт, прозаик, переводчик. Эп-ма вызвала две ответные пародийные эп-мы — в BE (см. ниже) и в МТ (см. № 1255). Вскоре Пушкин перепечатал свою эп-му в ЛГ (1830, 30 июня, с. 56), поместив после нее заметку: «Сие стихотворение, напечатанное в альманахе „Подснежник“ нынешнего года, обратило на себя общее внимание. Все журналы отозвались о нем, и большею частию неблагосклонно. Оно удостоилось двух пародий, помещенных в „Вестнике Европы“ я в „Московском телеграфе“. Пародия „Вестника“ отличается легким остроумием; пародия „Телеграфа“ — полнотою смысла и строгою грамматической и логической точностию. — Здесь мы помещаем сне важное стихотворение, исправленное сочинителем. В непродолжительном времени выйдет оно особою книгой, с предисловием, примечаниями и биографическими объяснениями, с присовокуплением всех критик, коим оно подало повод, и с опровержением оных. Издание сие украшено будет искусно литохромированным изображением насекомых. Цена с пересылкою 25 руб.» В рецензии на альм. «Подснежник», подписанной криптонимом «Л. С.» и напечатанной в BE (1830, № 8, с. 302), появилась пародийная расшифровка пушкинской эп-мы: «Энтомологи велят загадочные стихи читать следующим образом»:
Полтава — божия коровка,
Кавказский пленник — злой паук,
Вот Годунов — российский жук,
Онегин — тощая пиявка,
Граф Нулин — мелкая козявка.
Е. Н. Ушакова писала в июне 1830 г. по этому поводу: «Каков Каченовский — отделал самодержавного поэта, который вздумал завести натуральный кабинет, — да и завел на свою голову; его, моего батюшку, без звездочек пометили с чадами. Он очень сердит; говорит, что очень глупо, что не понимают никаких критик, но, бывши у нас … сказал, что сам съел» (ЛН, № 58, 1952, с. 97). В статье «Опровержение на критики» Пушкин именно так и писал: «Поэту вздумалось описать любопытное собрание букашек. — Сам ты букашка, закричали бойкие журналы, и стихи-то твои букашки и друзья-то твои букашки. Сам съешь» (Пушкин-ПСС, т. 11, с. 151).
1007–1008. ПЗ на 1859 г., с. 28, по списку (автограф не сохранился). Надписи к неудачным иллюстрациям к «Евгению Онегину», помещенным в «Невском альманахе на 1829 год» (6 гравюр по рисункам А. Нотбека). М. И. Пущин, встречавшийся с Пушкиным на Кавказских минеральных водах осенью 1829 г., вспоминал: «Пушкин написал стихи на виньетках из „Евгения Онегина“ в бывшем у меня „Невском альманахе“. Альманах этот не сохранился, но сохранились в памяти некоторые стихи, карандашом им тогда написанные» (Л. Майков, Пушкин, СПб., 1899, с. 394). О второй надписи М. И. Пущин сообщал, что она состояла из двенадцати стихов, но первых четырех он не запомнил. В бумагах В. Н. Щастного (архив АН СССР, Ленинград, сообщено В. Э. Вацуро) сохранилась эп-ма, близкая по своей тематике к одной из надписей Пушкина (почерк или самого Щастного, или О. М. Сомова):
Перед столом в опочивальной
Тетеха плотная сидит
В разодранной рубашке спальной,
И титька тучная торчит
В прорехе. Кто ж она? Дворянка?
Ужель Татьяна в темноте?
Нет! То вскочившая служанка
От сильной рези в животе.
1009. А. Пушкин, Соч., т. 1, СПб., 1855, с. 222. Вероятно, имеется в виду бюст Александра I, изваянный датским скульптором Бертелем Торвальдсеном (1770–1840). Окончательная обработка эп-мы помечена Пушкиным 21 сентября 1830 г., хотя замысел ее скорее всего относится к 1828 г., так как в «Заметках и афоризмах» (1828) встречаются строки, явно относящиеся к тому же бюсту: «Торвальдсен, делая бюст известного человека, удивился странному разделению лица, впрочем прекрасного, — верх нахмуренный, грозный, низ же выражающий всегдашнюю улыбку. Это нравилось Торвальдсену. Questa é una brutta figura» (Пушкин-ПСС, т. 12, с. 178; перевод с итал.: «Какое грубое лицо»).
1010–1011. 1 — СО и СА, 1830, № 17, с. 303, с заменой: вместо «Видок Фиглярин» — «Фаддей Булгарин», с пояснением: «В Москве ходит по рукам и пришла сюда для раздачи любопытствующим эпиграмма одного известного поэта. Желая угодить нашим противникам и читателям и сберечь сие драгоценное произведение от искажений при переписке, печатаем оное». Эп-ма была вызвана след. обстоятельствами: после выхода в свет романа Булгарина «Димитрий Самозванец» (1830) Дельвиг напечатал анонимно свою отрицательную рецензию на него (ЛГ, 1830, 7 марта), в которой писал: «Нам приятно видеть в г. Булгарине поляка, ставящего выше всего свою нацию; но чувство патриотизма заразительно, и мы бы еще с большим удовольствием прочли повесть о тех временах, сочиненную писателем русским». Булгарин ответил грубым фельетоном «Анекдот» (СП, 1830, 11 марта); полагая, что автором рецензии был Пушкин, Булгарин вставил в свой фельетон слова о стихотворце, упавшем в общем мнении и упрекавшем автора «Димитрия Самозванца» «тем, что он не природный француз». В ответ Пушкин написал заметку «О записках Видока» (ЛГ, 1830, 6 апреля) и данную эп-му. В свою очередь Булгарин выступил с новым пасквилем на Пушкина, где возводил род поэта от негритенка, купленного за бутылку рома, и напечатал эп-му Пушкина. Костюшко Тадеуш (1746–1817) — вождь польского восстания 1794 г. Беда, что ты… Эта строка была особо прокомментирована в СО и СА: «Правда, беда — но кому? Не литературным ли трутням, Цапхалкиным, Задушатиным и т. п.? Примечание наборщика». Видок Франсуа-Эжен (1775–1857) — французский авантюрист, вор, фальшивомонетчик, бывший одно время главой парижской полиции; в 1828 г. были изданы его «Воспоминания». Окрестив Булгарина Видоком, Пушкин намекал на его связь с III Отделением. Подставив свое имя при публикации, Булгарин лишал эп-му ее политической «сердцевины»; кроме того, прямое указание на личность давало возможность обвинить Пушкина в написании пасквиля. Отражая ловкий ход Булгарина, Дельвиг послал в цензуру подлинный текст эп-мы, сопроводив ее таким пояснением: «Сия эпиграмма напечатана в № 17 С. О. и С. А. при следующих словах: „Желая угодить нашим противникам и читателям, и сберечь сие драгоценное произведение от искажения при переписке, печатаем оное“. К сожалению, доброе намерение их не исполнилось. До них дошла эп-ма известного поэта нашего уже искаженная до пасквиля. Вместо Видока Фиглярина, имени выдуманного, поставлены имя и фамилия г-на Булгарина, чего, как читатели наши видят, нет в настоящем списке и быть не может. Эпиграммы пишутся не на лицо, а на слабости, странности и пороки людские. Это зеркало истины, в котором Мидас может увидеть свои ослиные уши, потому только, что он их имеет в самом деле». План Дельвига не удался: его заметка и подлинный текст эп-мы не были дозволены к печати: «Комитет не согласился дозволить статью сию напечатать в „Лит. газ.“; ибо ценсор Сенковский объявил, что в „Сыне отечества“ эпиграмма напечатана с Высочайшего разрешения и сделалась известною публике, как пасквиль на г. Булгарина. Посему, к напечатанию прилагаемой статьи нет другой дороги, как или разрешение Главного управления ценсуры, или Высочайшее разрешение. Ценсор Щеглов. 3 мая 1830» (ЦГАЛИ). Ср. с письмом Л. С. Пушкина к Жуковскому от 3 мая (PC, 1903, № 8, с. 454–455) и Дельвига к Пушкину от 8 мая 1830 г. (Пушкин-ПСС, т. 14, с. 90–91). Эп-ма Пушкина широко распространялась в списках. 2 — «Денница. Альманах на 1831 г.», М., 1831, с. 137. Вариант предыдущей эп-мы, написанный Пушкиным для представления в московскую цензуру, которая с большей снисходительностью, нежели столичная, относилась к намекам на «личность». Тактический ход Пушкина увенчался успехом — ему удалось опубликовать свою эп-му на Булгарина. Флюгарин — эта кличка намекает на то, что Булгарин дважды изменял присяге (см. примеч. 905). Твой роман — роман Булгарина «Димитрий Самозванец» (1830).
1012. А. Пушкин, Соч., т. 1, СПб., 1855, с. 250, в статье Пушкина «Опыт отражения некоторых нелитературных обвинений», где эп-ма предварялась след. словами: «У одного из наших известных писателей спрашивали, зачем не возражал он никогда на критики. Критики не понимают меня, отвечал он, а я не понимаю моих критиков. Если будем судиться перед публикою, вероятно, и она нас не поймет. Это напоминает старинную эпиграмму…» Пушкин имел в виду эп-му французского писателя Поля Пелиссона (1624–1693) «Un sourd fit un sourd ajourner…» («Трое глухих»). H. О. Лернер, a затем независимо от него С. И. Соболевский высказали предположение, что наряду с французской эп-мой Пушкин использовал латинский текст Иоанна Секунда «Cum surdo lis est surdo, sub judice surdo…», приведенный в соч. Пелиссона и явившийся источником для французского писателя (PC, 1911, № 12, с. 656; «Доклады Академии наук», 1930, № 1, с. 1–3). В последнее время Д. И. Белкин высказал предположение, что источником для Пушкина послужила индийская сказка из «Панчатантры», подготовленная к печати В. Ф. Одоевским и появившаяся ко времени написания эп-мы в ЛГ (1830, 2 марта); в этой сказке повествовалось о споре глухого пастуха с глухим крестьянином, посредником между которыми выступал глухой брамин (см.: Д. И. Белкин, Индийские мотивы в творчестве А. С. Пушкина. — «Ученые записки Горьковского гос. университета», вып. 120, Горький, 1970, с. 40–49).
1013. «Речь», 1910, 25 января. В рукописи эп-ма тщательно зачеркнута Пушкиным. Адресат — Н. И. Гнедич (см. спр. п. примеч. 567). Гомер, по преданию, был слеп; Гнедич был крив. Однако ирония Пушкина вряд ли вызвана только этой аналогией. Очевидно, эп-ма явилась отзвуком арзамасских неодобрительных мнений о поэзии Гнедича. Самому Пушкину, в частности, приписывается след. эп-ма, которая, по свидетельству Я. Толстого, была прочтена автором на заседании «Зеленой лампы», посвященном чтению отрывков из гнедичевского перевода «Илиады»:
С тобою в спор я не вступаю,
Что жесткое в стихах твоих встречаю:
Я руку наложил,
Погладил — занозил.
Подробнее об отношениях Пушкина и Гнедича см.: М. И. Гиллельсон, Молодой Пушкин и арзамасское братство, Л., 1974, с. 173–177.
1014. РПЛ, с. 86. Дондуков-Корсаков Михаил Андреевич (1792–1869), князь — председатель Петербургского цензурного комитета. Эп-ма намекает на его противоестественные отношения с министром народного просвещения Уваровым Сергеем Семеновичем (1786–1855), выдвинувшим Дондукова-Корсакова в вице-президенты Академии наук. П. И. Бартенев записал со слов А. А. Краевского, что, когда однажды последний принес Пушкину корректуру С, тот сказал: «Некогда, некогда, надобно ехать в публичное заседание Академии. Хотите? Поедем вместе; посмотрите, как президент и вице-президент будут торчать на моей эпиграмме» (РА, 1892, кн. 2, с. 490). Свидетельства современников об этой эп-ме см.: Л. Ильинский, Эпиграмма «В Академии наук…». — «Пушкин и его современники», т. 37–39, Л., 1930, с. 205–212. Эп-ма отражает обострение отношений между Пушкиным и Уваровым, которое наступило в середине 1834 г., когда по распоряжению Уварова в поэме «Анджело» были произведены ценз. изъятия. В конце февраля 1835 г. в связи с тем, что Уваров счел «Историю Пугачева» «возмутительным сочинением», а также негодуя на ценз. притеснения Дондукова-Корсакова, Пушкин записал в дневнике: «Уваров большой подлец… Его клеврет Дундуков (дурак и бардаш) преследует меня своим ценсурным комитетом. Он не соглашается, чтоб я печатал свои сочинения с одного согласия государя» (Пушкин-ПСС, т. 12, с. 337). В это же время Пушкин пишет и печатает свой стихотворный памфлет на Уварова «На выздоровление Лукулла». Подробнее об этом стих. см.: H. Н. Петрунина, «На выздоровление Лукулла». — В кн.: «Стих. Пушкина 1820–1830-х годов», Л., 1974, с. 333–336.
1015. БЗ, 1861, № 10, стлб. 289, в записке к М. Л. Яковлеву, которая, как сообщил В. П. Гаевский со слов М. Л. Яковлева, относится к 1836 г. Смирдин Александр Филиппович (1795–1857) — книгопродавец и издатель, не уплативший Пушкину в назначенный срок авторского гонорара.
1016. Берл. изд., с. 109; РПЛ, с. 87. Печ. по «Речи», 1911, 10 января (публикация Н. О. Лернера), с исправлением ст. 4 и 10 по копии письма П. П. Свиньина к А. И. Михайловскому-Данилевскому от 30 ноября 1827 г. (ПД). Написана Пушкиным совместно с Баратынским на завтраке у М. П. Погодина 15 мая 1827 г., где присутствовали также П. А. Вяземский и И. М. Снегирев. В записях В. Ф. Щербакова отмечено: «Погодин, делая прощанье Пушкину перед отъездом сего последнего из Москвы, пригласил многих литераторов и поэтов… Они все вместе составляли эпиграммы на кн. Шаликова. Между прочим был рассказан анекдот о последнем…» («А. С. Пушкин в воспоминаниях современников», т. 2, М., 1974, с. 36). Анекдот о Шаликове, как он передан в дневниковой записи И. М. Снегирева от 15 мая 1827 г., полностью изложен в этой эп-ме (см.: «Пушкин и его современники», вып. 16, СПб., 1913, с. 50). Шаликов — см. спр. п. примеч. 589.
1017. РА, 1865, № 5–6, стлб. 759. Эпиграмматический экспромт Пушкина и В. А. Соллогуба, пародирующий строки стих. А. Е. Измайлова, посвященного А. Ф. Смирдину:
Когда к вам ни придешь,
То литераторов всегда у вас найдешь,
И в умной дружеской беседе
Забудешь иногда, ей-ей, и об обеде.
В своих воспоминаниях В. А. Соллогуб писал: «…мы заходили еще в лавку к Смирдину… Я между тем оставался у дверей и импровизировал эпиграмму <далее четыре строки ее текста>. Эти четыре стиха я сказал выходящему Александру Сергеевичу, который с необыкновенною живостью заключил:
Иль в Булгарина наступишь».
(«А. С. Пушкин в воспоминаниях современников», т. 2, Л., 1974, с. 300). Со второй половины 1820-х гг. А. Ф. Смирдин (см. примеч. 1015) неоднократно издавал соч. Пушкина. С конца 1835 г. в связи с отходом Пушкина от БдЧ, которая выпускалась Смирдиным под негласной редакцией О. И. Сенковского (см. примеч. 1136), и замыслом журнала С наступает, по-видимому, расхождение между Пушкиным и Смирдиным, который предлагал поэту 1500 рублей за отказ от издания С. Пушкин не согласился, а Смирдин ограничился ролью комиссионера (см.: Ник. Смирнов-Сокольский, Книжная лавка А. Ф. Смирдина, М, 1957).
1018. «Пушкинский сб. памяти С. А. Венгерова», М.—П., 1922, с. 13. Сохранилась в одном из лицейских сборников, без указания автора. Романов — Александр I. Зернов Александр Павлович (р. 1781) — помощник гувернера в Лицее. Шпиц (от немецк. die Spitze) — острота, т. е. эпиграмматический пуант. Под Австерлицем. Имеется в виду поражение русских войск в битве с армией Наполеона под Аустерлицем в 1805 г.
1019. «Красный архив», 1926, т. 3(16), с. 193, по записи со слов рядового (бывшего офицера, разжалованного в рядовые) Дмитрия Брандта, показавшего 18 июля 1827 г., что находившийся с ним в московском сумасшедшем доме юнкер В. Л. Зубов «декламировал стихи и говорил ему, Брандту, что они сочинены Пушкиным, следующего содержания…» (там же). В др. списках текст идентичен. Распространялась в рукописных копиях. А. А. Аракчеев — см. примеч. 962, который назван Нероном (см. примеч. 252). Поводом к такому наименованию могла, в частности, послужить кровавая расправа в августе 1819 г. над военными поселенцами в Чугуеве (под Харьковом), которые восстали против невыносимого казарменного режима в военных поселениях, созданного Аракчеевым. Зандов кинжал — см. примеч. 961.
1020. ПЗ на 1862 г., кн. 7, вып. 1, Лондон, 1861, с. 95 и Берл. изд., с. 108, по копии; автограф не сохранился. Комментируя публикацию эп-мы, П. И. Бартенев писал: «Однажды Жуковский куда-то был зван на вечер и не явился. Когда его после спросили, отчего он не был, Жуковский отвечал: „Я еще накануне расстроил себе желудок; к тому же пришел Кюхельбекер, и я остался дома“. Это рассмешило Пушкина, и он стал преследовать поэта стихами: „За ужином объелся я…“ и т. д. Выражение „мне кюхельбекерно“ сделалось поговоркой во всем кружке. Кюхельбекер взбесился и требовал дуэли» (П. И. Бартенев, Пушкин в южной России. — «Русская речь», 1861, 23 ноября, с. 658). Дуэль состоялась, Пушкин выстрелил в воздух, Кюхельбекер промахнулся, и противники помирились. Датируется сентябрем — декабрем 1819 г. (М. А. Цявловский, Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, т. 1, М., 1951, с. 191). Яков — слуга Жуковского.
1021–1023. Берл. изд., с. 98, 123–124. Распространялись в списках с именем Пушкина. Фотий (в миру Петр Никитич Спасский) (1792–1838) — настоятель новгородского Юрьева монастыря, с 1822 г. — архимандрит. Орлова-Чесменская Анна Алексеевна (1785–1848) — дочь А. Г. Орлова, камер-фрейлина, фанатическая поклонница и покровительница Фотия.
1024. «Дневник А. С. Пушкина (1833–1835)», М.—П.,1923, с. 56, в записи Пушкина от 3 мая 1834 г.: «Случилось несчастие: какая-то деревянная башня, памятник затей Милорадовича в Екатерингофе, обрушилась и несколько людей, бывших на ней, ушиблись. Кстати, вот надпись к воротам Екатерингофа…» Возможно, эп-ма написана самим Пушкиным и является его откликом на это происшествие. Хвостовым некогда воспетая дыра. Имеется в виду стих. Д. И. Хвостова, изданное отдельной брошюрой, «Майское гулянье в Екатерингофе 1824 года» (СПб., 1824). В нем, в частности, воспет военный генерал-губернатор Петербурга Милорадович Михаил Андреевич (1771–1825). Самодержавие Петра. Екатерингоф был основан Петром I; в 1711 г. там был построен дворец, подаренный супруге императора Екатерине I. И Милорадовича глупость! По свидетельству Ф. Ф. Вигеля, Милорадович «давно брошенный Екатерингофский лесок избрал местом своих увеселительных занятий. На украшение его вытребовал он у города более миллиона рублей, для молодых актрис и воспитанниц кругом велел нанять дачки, и в выстроенной зале, под именем воксала, начал (разумеется, не на свой счет) давать балы, на которых плясали перед ним одалиски, баядерки и алме́, и он по прихоти бросал им свой платок» (Ф. Ф. Вигель, Записки, ч. 6, М., 1891, с. 51).
Евгений Абрамович Баратынский избегал проторенных путей я заимствований, столь обычных в истории эпиграмматического жанра, В своей статье о Баратынском (1830) Пушкин писал: «Эпиграмма, определенная законодателем французской пиитики: „Un bon mot da deux rimes orné“[106] скоро стареет и, живее действуя в первую минуту, как и всякое острое слово, теряет всю свою силу при повторении. Напротив, в эпиграмме Баратынского, менее тесной, сатирическая мысль приемлет оборот то сказочный, то драматический и развивается свободнее, сильнее. Улыбнувшись ей как острому слову, мы с наслаждением перечитываем ее как произведение искусства» (Пушкин-ПСС, т. 11, с. 186). Как и вся поэзия Баратынского, его эп-мы отличаются «лица необщим выраженьем». Эта индивидуальная особенность творческой манеры Баратынского обусловила и его постоянный поиск оригинальных эпиграмматических сюжетов: среди его эп-м, как правило, отсутствуют переводы или переделки с др. языков. Возможно, что какие-то античные или западноевропейские образцы сыграли известную роль в написании некоторых эп-м (см.: P. Р. Томашевская, К вопросу о французской традиции в русской эпиграмме. — «Поэтика. I», Л., 1926, с. 106). Но под пером поэта они так сильно меняли свой облик, что образцы эти до последнего времени не обнаружены. Обычные адресаты эп-м Баратынского — М. Т. Каченовский, Ф. В. Булгарин, Н. А. Полевой — литературные противники писателей пушкинского круга, к которому принадлежал поэт. Подписи Баратынского: Б., Бор…ий, Е. Б…ий, Е. Б-ский, 2, *.
1025. Б, 1819, № 9, с. 143, подпись: Е. Бор…ий. Вероятный адресат — П. И. Шаликов (см. спр. п. примеч. 589), выпустивший в 1819 г. свои «Соч.» (чч 1–2) и «Повести».
1026. «Невский зритель», 1820, № 1, с. 103, подпись: Е. Б…ий; Баратынский, изд. 1827, с вариантом ст. 1: «Поэт Графов в стихах тяжеловат». Печ. по кн.: Евгений Баратынский, Стих., М., 1835, с. 141. Писцов — Д. И. Хвостов (см. спр. п. примеч. 308).
1027. Баратынский-ПСС, т. 1, с. 87, по копии Л. С. Пушкина. Датируется приблизительно 1820 г., так как записана Л. С. Пушкиным на одном листе с эп-мой А. С. Пушкина «Как брань тебе не надоела…» (см. № 967). Обе эп-мы, видимо, направлены против кн. Н. А. Цертелева (см. примеч. 880).
1028. Б, 1821, № 15, с. 160, подпись: Б., с вариантами ст. 1–2: «Его творенье скукой дышит, На бедных нас наводит сон». Печ. по кн.: Евгений Баратынский, Стих., М., 1835, с. 126. Возможный адресат — Д. И. Хвостов (см. спр. п. примеч. 308), который изнурял собеседников чтением своих пустозвонных стихов.
1029. Баратынский, изд. 1827, с. 114. По-видимому, ответ на пародию «Союз поэтов» Б. М. Федорова (см. спр. п. примеч. 1126) (Б, 1822, № 39, с. 512; также BE, 1822, № 19, с. 209), в которой был высмеян жанр дружеских посланий, культивировавшийся молодыми поэтами Дельвигом (Сурков), Кюхельбекером (Тевтонов) и Баратынским (Барабинский):
Сурков Тевтонова возносит;
Тевтонов для него венцов бессмертья просит;
Барабинский, прославленный от них,
Их прославляет обоих.
Эп-ма Баратынского была пародирована в 1830 г. Н. А. Полевым (см. № 1251).
1030. Там же, с. 92. Тощев — по всей вероятности, А. А. Шишков (см. спр. п. примеч. 1242), автор сб. «Восточная лютня» (СПб., 1824), отмеченного, по выражению Н. А. Полевого, «неслыханным подражанием Пушкину» (МТ, 1825, № 1, с. 86).
1031. «Звенья», вып. 5, 1935, с. 188, по копии Н. В. Путяты. Написана до восстания декабристов, так как после 14 декабря 1825 г. адресат эп-мы А. А. Аракчеев (см. примеч. 962) оказался отстраненным от государственных дел и характеристика, данная ему в эп-ме, не соответствовала его опальному, в сущности, положению.
1032. ОА, т. 3, с. 120, в письме А. И. Тургенева к П. А. Вяземскому от 2 мая 1825 г., где приведен отзыв Баратынского о Вяземском из его письма к И. И. Козлову: «Всего досаднее Вяземский. Он образовался в беспокойные времена междуусобий Карамзина с Шишковым, и военный дух не покидает его и ныне».
1033–1034. 1 — альм. «Лит. музеум на 1827 г.», М., 1827, с. 259, с вариантами ст. 1–2: «Не любишь, важный журналист, Ты наше модное маранье». Печ. по кн.: Баратынский, изд. 1827, с. 101. В журнале М. Т. Каченовского (см. примеч. 846) BE осмеивались поэты-элегики. 2 — МТ, 1829, № 7, с. 258, вместо подписи:*. В журнале Каченовского BE в словах, заимствованных из древнегреческого языка, применялись некстати старинные буквы: i, v, 0. Ср. с эп-мой Пушкина (№ 998), напечатанной вслед за эп-мой Баратынского в след. номере МТ. И. И. Дмитриев — см. спр. п. примеч. 386.
1035. СЦ на 1827 г., с. 332, подпись: Е. Б-й.
1036. Баратынский-ПСС, т. 1, с. 88, по письму П. А. Вяземского к А. И. Тургеневу и В. А. Жуковскому от 6 января 1827 г. В. Л. Пушкин — см. спр. п. примеч. 536. Буянов — герой комической поэмы В. Л. Пушкина «Опасный сосед» (1811), имевшей шумный успех.
1037. МТ, 1826, № 3, с. 124, под загл. «Совет», с вариантом ст. 2: «Не трогайте, смазливые вострушки!» Печ. по кн.: Баратынский, изд. 1827, с. 97. Посылая ст. в начале 1826 г. Н. В. Путяте, Баратынский писал: «Вот тебе покуда эпиграмма на поэтов прекрасного пола» (Е. А. Баратынский, Полн. собр. стих., т. 2, БП, 1936, с. 241). Летийские струи (греч. миф.) — воды Леты, реки забвения в подземном царстве мертвых.
1038. Баратынский-ПСС, т. 1, с. 88, по письму П. А. Вяземского к А. И. Тургеневу и В. А. Жуковскому от 6 января 1827 г.
1039–1042. 1 — Е. А. Баратынский, Соч., Казань, 1884, с. 527, в письме Баратынского к Н. В. Путяте от января 1826 г. Булгарин — см. примеч. 905. В начале 1826 г. Баратынский вышел в отставку и поселился в Москве, где сблизился с П. А. Вяземским. Позиция невмешательства в полемику, изложенная в дружеской эп-ме на Вяземского (см. № 1032), сменилась у Баратынского деятельным участием в литературной борьбе на стороне передовых дворянских писателей. 2 — МТ, 1826, № 2, с. 60, с ценз. изменениями: вместо «держусь Христа и беса» — «не все держусь я беса», вместо «Фаддей» — «Макар». Печ. по кн.: Е. А. Баратынский, Полн. собр. стих., т. 1, БП, 1936, с. 297. В феврале 1826 г. в газете Булгарина СП был напечатан резкий отзыв о поэме Баратынского «Эда»: «Нет ни одной сцены занимательной, ни одного положения поразительного … Скудость предмета имела действие и на образ изложения: стихи, язык — в этой поэме не отличные» (СП, 1826, 16 февраля). Судебную бумагу и т. д. Булгарин вел судебный процесс своего дяди П. Булгарина с родственниками последнего. 3 — МТ, 1827, № 9, с. 5, без подписи. Эп-ма написана при участии Пушкина (об этом см.: Т. Цявловская, Новонайденный автограф Пушкина (Эпиграмма на Булгарина). — РЛ, 1961, № 1, с. 120–133). В копии Н. Л. Баратынской (ПД) загл.: «На некрасивую виньетку, представляющую автора за письменным столом, а подле него Истину». Поводом для эп-мы послужила виньетка титульного листа первого тома «Сочинений Фаддея Булгарина», которая иллюстрировала след. строки авторского предисловия «Истина и сочинитель»: «Вдруг кабинет сочинителя озарился приятным светом, наподобие утренней зари; он в изумлении оглянулся и видит — женщину, прекрасную, как идеал поэзии… „Ты назвал себя моим служителем, — сказала она, — и я пришла навестить тебя“. Сочинитель: „Неужели ты… Истина?“ Истина: „Точно так“» (Ф. Булгарин, Соч., т. 1, СПб., 1827, с. 111). В ответ на эп-му Баратынского Булгарин выбрал довольно ловкий прием: желая представить себя сторонником истины, он опубликовал восторженный отзыв о сб. стих. Баратынского 1827 г.: «Прочел раз, прочел другой — и критическое перо полетело под стол. Честь вам и слава, г. поэт! Вы победили меня звуками своей лиры! Вы сделали пародию в стихах из предисловия к моим сочинениям: Истина и Автор. Теперь вы удостоверитесь, что я точно так поступаю, как сказал: могу, как человек, ошибаться, но никогда с умыслом не отступаю от истины, и не следую внушению страстей — в общем деле…» (СП, 1827, 3 декабря). 4 — альм. «Денница на 1831 г.», М., 1831, с. 137, вместе с эп-мой Пушкина (№ 1011), под общим загл. «Эпиграммы», без подписи. Написана по поводу романа Ф. В. Булгарина «Иван Выжигин» (1829), вышедшего в свет одновременно с «Полтавой» Пушкина. М. П. Погодин сообщал 18 апреля 1829 г. С. П. Шевыреву: «„Полтава“ Пушк<ина> вышла, но принята холоднее, чем заслуживает … Гораздо больше шуму в Петерб<урге> сделал „Выжигин“ Булгарина. Булг<арин> почитает себя соперником теперь одного Пушкина и выступил против его „Полтавы“ с ужасно нелепою статьею. Баратынский написал презлую эпиграмму на него: „Б<улгарин> уверяет нас, что красть грешно, лгать стыдно“» (РА, 1882, № 5, с. 79–80).
1043. МВ, 1827, № 4, с. 254, подпись: 2.
1044. Баратынский, изд. 1827, с. 91. Направлена, по-видимому, против В. И. Панаева (см. спр. п. примеч. 747). Ср. с № 993. Бог Геликона — Аполлон; Геликон — см. примеч. 309.
1045. Баратынский, изд. 1827, с. 83.
1046. Е. А. Баратынский, Полн. собр. стих., т. 1, БП, 1936, с. 303, по черновому автографу Гос. Исторического музея. А. Н. Муравьев — см. примеч. 994. Ср. с эп-мой Пушкина (№ 994), вызванной тем же эпизодом.
1047. PC, 1871, № 10, с. 420; там же (с. 440) в др. ред., в качестве эп-мы Д. В. Давыдова. Печ. по ЛН, № 58, 1952, с. 61, где напечатана по автографу, находящемуся в письме П. А. Вяземского к В. А. Жуковскому и А. И. Тургеневу от 25 февраля — 12 марта 1827 г. Вяземский пишет об эп-ме в том же письме: «Баратынский прервал мое письмо. Вот история эпиграммы его: князь Шаликов назвал где-то и как-то Дениса Давыдова трусом, а Денис воюет теперь с персианами» (ЛН, № 58, с. 62). Е. Н. Купреянова полагает, что «выражение „эпиграммы его“ может быть понято двояко: как свидетельство об авторстве Баратынского и как упоминание стихотворения, написанного выше его рукой, им сообщаемого. Последнее тем более вероятно, что Баратынский, будучи родственником Д. Давыдова, мог раньше других ознакомиться с его эпиграммой, сообщить ее Вяземскому, а попутно и Жуковскому, застав Вяземского за письмом к нему». (Е. А. Баратынский, Полн. собр. стих., БП, 1957, с. 393). Допущение это маловероятно, если исходить из ст. 4–5 эп-мы (ср.: «…Ему наш воин отвечал…»). Кроме того, в письме к близким друзьям Вяземский и Баратынский несомненно оговорили бы авторство Давыдова. Грузинский князь. П. И. Шаликов (см. спр. п. примеч. 589) был грузином. Героя трусом называл. Имеется в виду эп-ма Шаликова на Давыдова (ДЖ, 1827, № 17, с. 211):
ГЕРОЙ
Когда кипит с врагами бой
И росс вновь лавры пожинает,
Усатый грозный наш герой
В Москве на дрожках разъезжает.
На глас войны летит он к Куру. Давыдов участвовал в 1827 г. в русско-персидской войне; военные действия протекали на Кавказе, вблизи реки Куры. Держит корректуру Реляционного листка. Шаликов редактировал МВед, где помещались реляции (сводки) о военных действиях на Кавказе.
1048. СЦ на 1829 г., с. 171, в цикле «Антологические стих.». Печ. по кн.: Е. А. Баратынский, Соч., Казань, 1884, с. 161. Аониды — музы.
1049. Там же, с. 170, в цикле «Антологические стих.», с др. ред. последних строк:
Бессовестен и простодушен вкупе,
Презрение и жалость ты родишь:
Как за грехи, толчешь ты уголь в ступе
И только что лицо свое пылишь.
Печ. по кн.: Евгении Баратынский, Стих., М.,1835, с. 221. Эпитимья — церковное наказание, духовная кара.
1050. Альм. «Царское Село на 1830 г.», СПб., 1829, с. 14. Направлена против издателей московских журналов Н. А. Полевого (МТ), С. Е. Раича («Галатея») и П. И. Шаликова (ДЖ), полемика между которыми была лишена принципиального характера и доходила порой до неприличной перебранки.
1051–1053. 1 — СЦ на 1830 г., с. 7. Н. А. Полевой — см. спр. п. примеч. 1250. На свой аршин он славу нашу мерит. Намек на купеческое происхождение Полевого, который в своем труде «История русского народа» выступил с резкой критикой «Истории государства Российского» H. М. Карамзина. 2 — ЛГ, 1830, 5 июня, с. 258. Написана в связи с антидворянским памфлетом Полевого «Утро в кабинете знатного барина» («Новый живописец общества и литературы», 1830, № 10), в котором пародировалось стих. Пушкина «К вельможе». 3 — ЛГ, 1830, 10 июня, с. 264. Надоумко — псевдоним Н. И. Надеждина (см. спр. п. примеч. 1263); последний неоднократно выступал в те годы в BE против Полевого и его пропаганды романтизма. Полевой ответил на нападки Баратынского пародийной эп-мой (см. № 1253).
1054. ЛГ, 1830, 19 августа, с. 85, подпись: Е. Б-ский, с вариантом ст. 12: «Себе дивиться не спеши». Печ. по кн.: Евгений Баратынский, Стих., М., 1835, с. 227.
1055. «Европеец», 1832, № 3, с. 397, без подписи (в продажу не поступал). Посылая эп-му в начале 1832 г. И. В. Киреевскому, Баратынский писал: «Вот тебе в заключение эпиграмма, которую должно напечатать без имени» («Татевский сб. С. А. Рачинского», СПб., 1899, с. 35).
1056. Евгений Баратынский. Сумерки, М., 1842, с. 42. Прототип образа Филиды (условное поэтическое имя) — Хитрово Елизавета Михайловна (1783–1839), любимая дочь М. И. Кутузова, в первом браке гр. Тизенгаузен, известная своей восторженной привязанностью к Пушкину. По свидетельству В. А. Соллогуба, «у Елисаветы Михайловны были знаменитые своей красотой плечи; она по моде того времени часто их показывала, и даже сильно их показывала» (В. А. Соллогуб, Воспоминания, М.—Л., 1931, с. 299). Эта слабость Хитрово обыграна и в анонимной эп-ме (см. № 1455), в которой дан шутливый поворот темы. Эп-му же Баратынского отличает трагическое осмысление ситуации, которая служила предметом постоянных шуток друзей и знакомых. Датируется предположительно первой половиной 1830-х гг., когда по возвращении из Италии Хитрово часто появлялась в столичном обществе.
1057. Баратынский-ПСС, т. 1, с. 158, по копии Н. Л. Баратынской (ПД). Датируется приблизительно зимой 1840 г., когда Баратынский, находясь в Петербурге, посещал салоны Карамзиных и B. Ф. Одоевского. В письме к жене от 10 февраля 1840 г. поэт сообщал: «Общий тон общества истинно удовлетворяет идеалу, который составляешь себе о самом изящном, в молодости по книгам. Полная непринужденность и игривость, обратившаяся в нравственное чувство. В Москве об этом и понятия не имеют» (Е. А. Баратынский, Полн. собр. стих., БП, 1957, с. 373).
1058. С, 1854, № 10, с. 160. Направлена против В. Г. Белинского, который в конце 1839 г. был привлечен А. А. Краевским и В. Ф. Одоевским к сотрудничеству в ОЗ. Журнальный негоциант — А. А. Краевский (см. примеч. 927). Два журнала — «Телескоп» и «Московский наблюдатель», во главе которых некоторое время стоял Белинский. Однако прекратились они отнюдь не по вине критика. Репутацию неудачливого журналиста создавали Белинскому его московские недоброжелатели. И третий похоронит он. Речь идет о привлечении Белинского в журнал ОЗ в качестве руководителя критического отдела. Предоставление этой трибуны Белинскому вызвало недовольство некоторых московских литераторов, как, например, Н. Ф. Павлова. См. его письмо к В. Ф. Одоевскому от 20 января 1840 г. (PC, 1904, № 4, с. 198–201).
1059. РА, 1882, кн. 3, с. 252, анонимно; РА, 1890, кн. 1, с. 326, под загл. «Е. А. Баратынский. Об одном литературном кружке». Печ. по кн.: Е. А. Баратынский, Полн. собр. стих., т. 1, БП. 1936, с. 242. Вероятно, направлена против некоторых московских литераторов — C. П. Шевырева, М. П. Погодина и др., объединившихся в 1841 г. для издания славянофильского журнала М. Именно их имел в виду Баратынский, когда писал в мае 1842 г. С. Л. Путяте: «Теперь уже не мы одни подозреваем существование организованной котерии. На нее вопят в Москве новые жертвы» (там же, т. 2, с. 279). Эп-ма была запрещена цензурой из-за последних строк, являющихся перефразировкой евангельского изречения: «Истинно, истинно говорю вам, где двое или трое соберутся во имя мое, там я среди них». Котерия (франц. coterie) — кружок заговорщиков.
Антон Антонович Дельвиг — поэт, воспитанник Царскосельского лицея, участник лицейских рукописных журналов, друг Пушкина, состоял членом общества «Зеленая лампа» и Вольного общества любителей российской словесности, издавал альм, СЦ (1825–1831) и ЛГ (1830–1831). Вокруг альм. и газеты группировались передовые дворянские писатели, поддерживавшие Пушкина. Подробнее о поэте см.: Б. В. Томашевский, А. А. Дельвиг. — В кн.: А. А. Дельвиг, Полн. собр. стих., БП, 1959, с. 5–58. Криптоним Дельвига: Д.
1060. А. А. Дельвиг, Полн. собр. стих., БП. 1934, с. 214. Понеже — потому что; слово, употреблявшееся в канцелярском («приказном») языке. Ср. с эп-мой И. Ф. Богдановича (№ 140).
1061. BE, 1814, № 22, с. 98, подпись: Д. Клит — см. примеч. 952.
1062. К. Я. Грот, Пушкинский лицей, СПб., 1911, с. 154, под загл. «К переводчику Диона», в ранней лицейской ред. Печ. по кн.; А. А. Дельвиг, Полн. собр. стих., БП, 1959, с. 82. Вероятно, написана по поводу неизвестного нам перевода стих. Дельвига «К Диону».
1063. А. А. Дельвиг, Неизданные стих., Пб., 1922, с. 61.
1064. СО, 1820, № 38, с. 233, без подписи, вместе с эп-мой И. А. Крылова (№ 524), написанной по тому же поводу. Адресат — А. Ф. Воейков (см. примеч. 1452), автор длинной придирчивой статьи «Разбор поэмы „Руслан и Людмила“, сочинение Александра Пушкина», которая печаталась в нескольких номерах СО (1820, №№ 34–37).
1065. А. И. Дельвиг, Мои воспоминания, т. 1, М., 1912, с. 49. Направлена против Б. М. Федорова (см. спр. п. примеч. 1126). Без указания адресата была напечатана А. Ф. Воейковым (ЛПРИ, 1832, 22 октября, с. 679) в след, виде: «Мадригалы и эпиграммы Сумарокова Панкр<атия> не похожи на те, о которых замечено»:
Скучкина Егорки
Мадригалы горьки,
Эпиграммы сладки.
Эта же эп-ма ходила в списках с разночтениями и с подписью Пушкина. В докладной записке III Отделения «О титулярном советнике Федорове, предполагающем издавать газету „С.-Петербургский дневник“», управляющий III Отделением М. Я. фон Фок писал в 1828 г.: «Федоров чрезвычайно плодовит, и писал во всех родах … Эпиграмма Пушкина на счет <его> живо и правильно изображает его литературные таланты»:
Федорова Борьки
Мадригалы горьки,
Эпиграммы сладки,
Комедии гадки.
(В. Э. Вацуро, М. И. Гиллельсон, Сквозь «умственные плотины», М., 1972, с. 197). Позднее, когда Федоров стал известен и как доносчик, С. А. Соболевский перефразировал последний ст.: «А доносы гадки» (в этом варианте включалась в его соч.). Принадлежность исходного текста эп-мы Дельвигу подтверждается письмом А. Е. Измайлова к П. Л. Яковлеву от 4 декабря 1824 г. (об этом подробнее см.: А. А. Дельвиг, Полн. собр. стих., БП, 1959, с. 322; примеч. Б. В. Томашевского). Ср. с эп-мой Федорова на Дельвига (№ 1126). Эп-ма Дельвига на Федорова отражает литературную борьбу Дельвига и Баратынского с писателями круга Б (А. Е. Измайлов, Б. М. Федоров, О. М. Сомов).
1066. «Семейные вечера», 1864, № 10, с. 680, в «Воспоминаниях о Пушкине, Дельвиге и Глинке» А. П. Керн. Направлена против Д. И. Хвостова (см. спр. п. примеч. 308). Об обстоятельствах написания эп-мы вспоминал брат поэта А. И. Дельвиг: «Читая лежа на диване, Соболевский часто засыпал. Раз он заснул, читая песни Беранжера. Книга выпала из его рук и была объедена большой собакою Дельвига» (А. И. Дельвиг, Мои воспоминания, т. 1, М., 1912, с. 73).
1067. PB, 1842, № 1, с. 22, без подписи и с заменой в ст. 1 «Пушкин Лев» на «Пустяков». Замена была вызвана тем, что адресат эп-мы Пушкин Лев Сергеевич (1805–1852), брат Александра Сергеевича, был еще жив. Печ. по кн.: А. А. Дельвиг, Полн. собр. стих. БП, 1934, с. 430. «Лев Пушкин вел не только рассеянную, но и дурную жизнь, причем издерживал более, чем позволяли средства. Он любил много есть и пить вина, вследствие чего Дельвиг одно из стихотворений, написанных им вместе с Баратынским, начал следующей строфою: „Наш приятель Пушкин Лев…“»(А. И. Дельвиг, Мои воспоминания, т.1, М., 1912, с. 52). По сведениям С. А. Соболевского и Н. В. Гербеля, эп-ма сочинена Дельвигом, Баратынским, Плетневым и самим Л. С. Пушкиным (БЗ, 1858, № 12, с. 370 и Берг, изд., с. 120). Эп-ма на мотив старинной французской песенки «La bonne aventure».
Алексей Дамианович Илличевский — поэт, товарищ Пушкина по Царскосельскому лицею, деятельный участник лицейских рукописных журналов, в которых широко была представлена эп-ма, автор сб. «Опыты в антологическом роде» (СПб., 1827). «На характер его отношений к товарищам, несомненно, оказало влияние его недворянское происхождение. В лицей он попал как сын товарища Сперанского по семинарии. Отец его сделал среднюю чиновническую карьеру в Сибири» (Ю. Н. Тынянов, Кюхельбекер о Лермонтове. — В кн.: «Памятники культуры. Новые открытия. Письменность. Искусство. Археология. Ежегодник 1974», М., 1975, с. 149). По окончании Лицея Илличевский служил в почтовом ведомстве в Томске, потом перевелся в Петербург, где занимал скромную должность начальника отделения департамента государственных имуществ. В автоэпиграмме «Гордость особого рода» он с горечью писал:
Тот в лентах, тот в чинах, а я безо всего;
Все знать! все богачи! Но если молвить строго,
То в свете столько есть таких, кто значит много,
Что я горжусь, не знача ничего.
Илличевский — поэт малых жанров: эп-мы, мадригала, эпитафии, надписи. Подробнее о нем см.: Н. Гастфрейнд, Товарищи Пушкина по имп. Царскосельскому лицею, т. 2, СПб., 1912, с. 119–215. Криптонимы Илличевского: И., А. И., — ийший.
1068. «Опыты», с. 115. Направлена против М. И. Невзорова (см. примеч. 859). Ранняя ред. эп-мы:
Какая разница меж публикой и им?
Он пишет: «С нами бог!» Мы говорим: «Бог с ним!»
1069–1070. «Рос. музеум», 1815, № 2, с. 248; № 4, с. 13, подпись; — ийший. 1070. Перевод эп-мы Гомбо «Colas est mort de maladie».
1071. «Сб. Пушкинского дома на 1923 год», П., 1922, с. 74. С. А. Тучков — см. спр. п. примеч. 384. Ср. анонимные эп-мы на него №№ 1369–1370. Клит — по-видимому, Кюхельбекер (см. примеч. 952). Фабулист Василий — В. Л. Пушкин (см. спр. п. примеч. 536). Комик Стиховской — А. А. Шаховской (см. спр. п. примеч. 1320).
1072. «Опыты», с. 56. В др. ред. адресована В. К. Кюхельбекеру (С, 1863, № 7, с. 147):
ОПРОВЕРЖЕНИЕ
Нет, полно, мудрецы, обманывать вам свет
И утверждать свое, что совершенства нет
На свете в твари тленной.
Явися, Вилинька, и докажи собой,
Что ты и телом и душой
Урод пресовершенный.
1073. «Сев. наблюдатель», 1817, № 9–10, с. 323, подпись: И. Печ. по СЦ на 1826 г., с. 122.
1074. «Лучи», 1853, № 1, с. 70, где ошибочно приписана Пушкину, с искажением ст. 1. Печ. по С, 1863, № 7, с. 17, по статье В. П. Гаевского «Пушкин в Лицее и лицейские его стих.», где уточнен текст и эп-ма атрибутирована Илличевскому. Мясоедов Павел Николаевич (1799–1868) — лицеист, который на уроке русской словесности начал писать стих., процитировав строку из стих. А. П. Буниной «Сумерки» («Блеснул на западе румяный царь природы…»).
1075–1076. Б, 1820, № 2, с. 129, без подписи, с пометой: Томск. На экземпляре журнала (Библиотека Института русской литературы АН СССР) подписано: Илличевский. 1075. Музы Памяти ведь дочери родные. В греч. миф. музы были дочерьми Зевса и Мнемозины (Памяти).
1077. Там же, № 9, с. 196, подпись: А. И., с пометой: Томск. Перевод эп-мы Понса де Вердена «Je suis pauvre, et pour moi lʼon a que du mépris…» Ир — имя нищего, упоминающееся в «Одиссее» Гомера.
1078. «Поэтика. 1», Л., 1926, с. 100. Переложение эп-мы французского поэта Антуана Иара (XVIII в), написанной по поводу перевода мильтоновского «Потерянного рая» мадам Дю Боккаж, «Sur cet écrit, charmante du Boccage…». Эп-ма Илличевского имеет в виду, по-видимому, Ефима Петровича Люценко (1776–1854), издавшего в 1824 г. свой перевод «Потерянного рая».
1079. «Опыты», с. 39. Перевод эп-мы французского поэта Луи Дамена (1769 — после 1820) «Séthon publie un sot ouvrage!..». Выдана — здесь: издана.
1080–1082. «Новости литературы», 1826, № 3, с. 151.
1083. СЦ на 1828 г, с. 58.
1084–1088. ОРА, с. 77, 153, 182, 184, 187. 1085. Сафо, Фаон, Левкада — см. примеч. 470. 1087. Перевод эп-мы французского поэта Фабьена Пийе (1772–1855) на Баура-Лормиана «Il veut nous empêcher de rire à ses dépens…».
1089–1092. «Опыты», c. 16, 58, 107, 112. 1089. Cp. c № 571. Ксанфов… служитель. По преданию, баснописец Эзоп был рабом Ксанфа. 1091. Часть — здесь: судьба, участь.
1093. «Опыты», с. 26. Актеон (греч. миф.) — юноша-охотник, обращенный богиней Артемидой в оленя за то, что видел ее во время купанья; Актеон-олень был растерзан собственными собаками. Менелай (греч. миф.) — царь Спарты, супруг Елены прекрасной, которую у него похитил Парис, сын троянского царя Приама, что и послужило поводом к Троянской войне.
1094. «Опыты», с. 81.
1095–1096. «Невский альманах за 1829 г.», СПб., 1828, с. 174, 231. 1096. Перевод эп-мы французского писателя Клода-Сикста Сотеро де Марси (1740–1815) «Pour moi je rime vite et bien…».
1097–1099. Альм. «Сев. звезда на 1829 г.», СПб., 1829, с. 301. 1097. Сирены (греч. миф.) — хищные полуженщины-полуптицы, обладавшие волшебным голосом; моряки, которые слышали пение сирен, бросались в море и становились их добычей. Подобен стать Улиссу. Улисс (Одиссей), проплывая через пролив, где обитали сирены, велел залепить воском уши своих спутников. 1099. Перевод эп-мы Ла Моннуа «Il faudrait, soit-il dit entre nous…». См. также № 574. Стихи французского поэта Эвариста Парни (1753–1814) переводили многие поэты того времени (Батюшков, Пушкин, Баратынский и др.). А перевод — ее супругу. Супруг Венеры (Афродиты) — уродливый Гефест, бог огня и кузнечного ремесла (греч. миф.).
1100. «Семейные вечера», 1864, № 10, с. 683, в «Воспоминаниях о Пушкине, Дельвиге и Глинке» А. П. Керн, со след. пояснением: «Быв холостым, он <Пушкин> редко обедал у родителей, а после женитьбы почти никогда. Когда же это случалось, то после обеда на него иногда находила хандра. Однажды в таком мрачном расположении духа он стоял в гостиной у камина, заложив назад руки … Подошел к нему Илличевский и сказал <далее текст эп-мы>. Это развеселило Пушкина, и он сделался очень любезен». Экспромт Илличевского пародирует последнюю строфу стих. Пушкина «Демон».
Михаил Петрович Загорский — воспитанник Петербургского университета, переводчик римских и немецких поэтов, автор стилизованных под фольклор поэм («Ярославна», «Илья Муромец»). Современники усматривали в стихах Загорского задатки большого дарования, которым не суждено было проявиться из-за безвременной смерти поэта. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 452–454.
1101. Б, 1820, № 8, с. 128. Замысел эп-мы, восходящий к Марциалу («In Zoilum»), был почерпнут из четверостишия французского писателя Франсуа Пейо де Линкера (1626–1704) «Je vois d’illustres cavaliers…».
1102. Б, 1820, № 16, c. 263. Вралев — возможно, Д. И. Хвостов (см. спр. п. примеч. 308).
Орест Михайлович Сомов — воспитанник Харьковского университета, поэт, переводчик, литературный критик, прозаик. В 1816 или 1817 г. переехал в Петербург и стал печататься в журнале А. Е. Измайлова Б. В 1819–1820 гг. совершил заграничную поездку. По возвращении в Петербург продолжал участвовать в Б, выступая совместно с Измайловым против молодых поэтов-элегиков (Дельвиг, Баратынский). В 1824–1825 гг. занимал должность столоначальника в правлении Российско-американской торговой компании, что способствовало его сближению с Рылеевым, который служил там же, а через Рылеева — с А. А. Бестужевым и Ф. Н. Глинкой. Был арестован по делу декабристов, но вскоре освобожден за отсутствием улик. В 1826–1829 гг. Сомов печатался в СП. Порвав с Булгариным, он стал ближайшим помощником Дельвига по изданию альм. СЦ и ЛГ. Подробнее о Сомове см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 212–213.
1103. ОРА, с. 186. Дай челюсть мне свою — пойду на филистимов. По библейской легенде, древнееврейский герой Самсон сражался против враждебного племени филистимлян, вооруженный ослиной челюстью.
1104–1105. СЦ на 1828 г., с. 80, без подписи; СЦ на 1829 г., с. 121, вместо подписи: ***. Печ. по кн.: А. И. Дельвиг, Мои воспоминания, ч. 1, М.,1912, с. 76. С. И. Пономарев без достаточных оснований приписывал эти эп-мы Вяземскому («Памяти князя П. А. Вяземского», СПб., 1879, с. 34). Авторство Сомова указано А. И. Дельвигом: «Несмотря на свое крайнее добродушие Сомов в критических разборах разных литераторов умел иногда относиться к ним довольно язвительно и даже писал эпиграммы, из которых привожу две, написанные на известного тогда издателя „Дамского журнала“ и „Московских ведомостей“ князя Шаликова» (далее текст этих эп-м) (А. И. Дельвиг, указ. соч., с. 76). В пользу авторства Сомова свидетельствует также оглавление СЦ: оно составлено в алфавитном порядке авторов; эп-ма 1104 помещена после стих. А. Г. Ротчева. Таким образом, отпадает предположение Ю. Н. Тынянова и В. Н. Орлова о том, что эта эп-ма направлена против П. А. Катенина (Орлов, с. 485). Адресат ошибочно указан и в РЭ (с. 289–290). 1104. Ферула — линейка, которой били по рукам школьников. Ответная эп-ма в ДЖ (см. № 595) за подписью «Z», скорее всего, принадлежит П. И. Шаликову.
Большинство эп-м Рылеева лишь в незначительной степени отражает его дарование сатирика, о силе которого следует судить прежде всего по таким стих., как направленная против А. А. Аракчеева сатира «К временщику» (1820), «Послание к Н. И. Гнедичу» (1821) и агитационные песни (1822–1825), написанные совместно с А. А. Бестужевым. Криптоним Рылеева: К. Р-в.
1106. Б, 1820, № 5, с. 334, подпись: К. Р-в.
1107. Б, 1820, № 13, с. 54, подпись: К. Р-в, с пометой: «Острогожск».
1108. PC, 1871, кн. 1, с. 101. Направлена против австрийского императора Франца I (1768–1835), жестокого и бездарного правителя; его армии неоднократно терпели поражения от войск Наполеона. Поводом для эп-мы послужил, по-видимому, судебный процесс над карбонариями, которые пытались освободить Италию от австрийской оккупации. Весь мир великостию духа Сей император удивил. Как предполагают, Рылеев намекает здесь на то, что в 1822 г, Франц I заменил итальянскому поэту Сильвио Пеллико, судившемуся по делу карбонариев, смертную казнь пятнадцатилетним заключением в крепости. Он неприятель мухам был. Франц I отличался маниакальной страстью убивать мух.
1109. РА, 1871, № 7–8, стлб. 1012. Поводом для эп-мы послужили царские милости, оказанные И. А. Крылову в 1823 г. в связи с его заболеванием.
1110–1111. «Невский зритель», 1820, № 10, с. 41, подпись: —Ъ—. Приписаны Рылееву без аргументации в кн.: «Восстание декабристов. Библиография». Сост. H. М. Ченцов, М.—Л., 1929, с. 490. 1111. Плутарх — см. примеч. 933.
1112. Б, 1822, № 4, с. 167, подпись: К. Р. На принадлежность эп-мы Рылееву указывает помета М. Н. Лонгинова на экземпляре журнала Б из его личной библиотеки. В комментарии к Полн. собр. стих. К. Ф. Рылеева (БП, 1971, с. 353) А. В. Архипова обосновывает достоверность этой пометы.
Александр Александрович Бестужев-Марлинский — поэт-декабрист. Его склонность к сатире проявилась, помимо эп-м, в таких произведениях, как «Подражание первой сатире Буало» (1819), «К некоторым поэтам» (1819), в агитационных песнях, написанных совместно с К. Ф. Рылеевым (в 1822–1825 гг.). Криптонимы Бестужева-Марлинского: А. М…ий, А. Б., А. М.
1113–1114. Б, 1820, № 6, с. 422, подпись: А. М…ий. Авторство Бестужева подтверждено его собственноручным перечнем напечатанных им произведений (ПД).
1115. Берл. изд., с. 105, где ошибочно приписана Пушкину. Печ. по «Воспоминаниям» М. А. Бестужева (PC, 1870, кн. 1, с. 256). Атрибуция Берл. изд. была повторена В. П. Гаевским в статье «Пушкин в Лицее и лицейские его стих.» (С, 1863, № 8, с. 363). По свидетельству Н. И. Греча, Жуковский считал автором эп-мы Булгарина, ибо так сообщил ему А. Ф. Воейков, который, сводя личные счеты с Булгариным, хотел поссорить последнего с Жуковским. По словам Греча, Жуковский будто бы говорил ему: «Скажите Булгарину, что он напрасно думал уязвить меня своей эпиграммой; я во дворец не втирался, не жму руки никому. Но он принес этим большое удовольствие Воейкову, который прочитал мне эпиграмму с невыразимым восторгом». В примеч. к своим воспоминаниям Греч привел текст эп-мы и заметил: «По отзывам некоторых лиц, это эпиграмма Пушкина, а по другим — Воейкова» (Н. И. Греч, Записки о моей жизни, Л., 1930, с. 657). На принадлежность эп-мы А. А. Бестужеву впервые указал его брат М. А. Бестужев, который в своих воспоминаниях точно передает, при каких обстоятельствах она была импровизирована: «Помню, как зашла речь о Жуковском и как многие жалели, что лавры на его челе начинают блекнуть в придворной атмосфере, как от сожаления, неприметно, перешли к шуткам на его счет. Ходя взад и вперед, с сигарами, закусывая пластовой капустой, то там, то сям вырывались стихи с оттенками эпиграммы или сарказма, и наконец брат Александр, при шуме возгласов и хохота, редижировал известную эпиграмму, приписанную впоследствии А. Пушкину…» («Воспоминания Бестужевых», М.—Л., 1951, с. 54). Свидетельство М. А. Бестужева, авторитетное и само по себе, подкрепляется записью П. А. Вяземского на полях Берл. изд.: «Не Пушкина, а Александра Бестужева, что подтверждается братом его в „Русской старине“ Семевского» («Старина и новизна», кн. 8, М., 1904, с. 37). Эп-ма Бестужева распространялась в списках, что привело к некоторой трансформации текста. М. К. Азадовский опубликовал вариант, приведенный в письме А. Е. Измайлова к П. Л. Яковлеву от 10 мая 1825 г. (см. «Воспоминания Бестужевых», с. 698). Имеется также третий вариант этой эп-мы, сообщенный Н. В. Гербелем:
Из савана оделся он в ливрею,
На ленту променял лавровый свой венец,
Не подражая больше Грею,
С указкой втерся во дворец.
И что же вышло наконец?
Пред знатными сгибая шею,
Жмет руку он… камер-лакею.
Бедный певец!
Датируется 1824 г., так как с января этого года в письмах Бестужева несколько раз появляется аналогичная характеристика Жуковского (подробнее об этом см.: А. А. Бестужев-Марлинский, Полн. собр. стих., БП, 1961, с. 272; примеч. Н. И. Мордовченко). Эп-ма Бестужева пародирует стих. Жуковского «Певец» (1811). С указкой втерся во дворец. С 1818 г. Жуковский обучал русскому языку немецкую принцессу, жену великого князя Николая Павловича, будущую императрицу Александру Федоровну, что вызывало беспокойство его друзей и тех, кто возлагал на него надежды, о пагубном влиянии на поэта придворной среды. Камер-лакей — комнатный слуга, придворная должность низшего ранга.
1116–1118. СО, 1831, № 24, с. 246, подпись: А. Б. Авторство Бестужева подтверждено его собственноручным перечнем напечатанных произведений (ПД). 1116. Направлена, видимо, против Плаксина Василия Тимофеевича (1796–1869), второстепенного литературного критика, преподавателя словесности в Школе юнкеров; поводом Для эп-мы могла послужить его статья «Взгляд на состояние русской словесности в последнем периоде» (СО, 1829, № 33–35). 1117. Направлена против С. П. Шевырева (см. спр. п. примеч. 1282) и является откликом на его нашумевшее стих. «Мысль» (1828), в котором имеются след. строки:
Падет в наш ум чуть видное зерно
И зреет в нем, питаясь жизни соком;
Но при́дет час — и вырастет оно
В создании иль подвиге высоком.
1118. Отклик на эп-му Пушкина «Собрание насекомых» (№ 1006).
1119. МТ, 1831, № 16, с. 457, подпись: А. М. В письме к Н. А. Полевому от 13 августа 1831 г., выделяя особо «Бориса Годунова», Бестужев писал: «В других стихотворцах не вижу ничего хорошего особенно. Гладкие стихи, изредка чужая мысль, и та причесана, завита так, что боже упаси! (далее текст эп-мы). Та беда еще, что не выбирают хорошего для подражания. Дались им Уланды, Ламартины, как будто на свете не существует ни Шекспира, ни Шиллера, ни Данте, ни Байрона» (PB, 1861, № 3, с. 304–305).
1120. MT, 1832, № 8, с. 494, подпись: А. М. Автограф в письме к Н. А. Полевому от 1 января 1832 г., со след, пояснением: «Надо бы подарить сережки и сестрице, нашей поэзии (она же, бедняжка, право, дура бессережная), да та беда, что для ее испанских титулов, С. Шевырев, С. Кугушев, С. Трилунный, etc, etc, etc, нет у меня места; это совершенно Крысий архипелаг нелепостей в море пустозвучия. Как читаешь раздирающие жизнь (а нередко и ухо) их стихотворения, так и хочется сказать (далее текст эп-мы). Впрочем, в Шевыреве водятся иногда мысли, в Трилунном — чувства, но это так редко или так ветхо! Прочих поэтов не помню даже имен; они все, кажется, берут напрокат стоптанные туфли Пушкина» (А. Бестужев-Марлинский, Полн. собр. стих., БП, 1961; примеч. Н. И. Мордовченко).
Александр Иванович Одоевский — поэт-декабрист. Сохранилась лишь одна его шуточная эп-ма; между тем Д. И. Завалишин, находившийся вместе с ним на каторге в Сибири, писал: «Я думаю, что за исключением меня, И. И, Пущина, П. С. Бобрищева-Пушкина и разве двух, трех из наших товарищей, едва ли кого пощадили его эпиграммы» («Лит. вестник», т. 8, 1904, с. 204).
1121. «Лит. вестник», т. 8, 1904, с. 203. Адресат — Муравьев Артамон Захарович (1794–1846), полковник, командир Ахтырского полка, член Союза благоденствия и Южного общества. Повод к написанию эп-мы разъяснен в письме С. В. Максимова к Г. П. Данилевскому: «Арт. Зах. Муравьев, задавшись мыслию записывать все высказанное и написанное поэтом в заточении в Чите и Петровске, собрал целую тетрадь, где экспромты считаются десятками… Если долгое время не пополнялась тетрадь новым и свежим материалом, Арт. Зах. простодушно докучал поэту, и раз со стороны последнего вызвал за то характерный экспромт в четырех стихах, обрисовавший прошедшее и настоящее А. З. Муравьева» (А. И. Одоевский, Полн. собр. стих., СПб., 1883, с. 209).
Иван Ермолаевич Великопольский — офицер, литератор, автор сатиры «К Эрасту» (1828). Подробнее о нем см.: Б. Л. Модзалевский, И. Е. Великопольский. — Сб. «Памяти Л. Н. Майкова», СПб., 1902, с. 335–445. Криптоним Великопольского: И. В.
1122. «Соревнователь просвещения и благотворения», 1820, № 8, с. 213.
1123. Б, 1821, № 5, с. 317, подпись: И. В.
1124. «Памяти Л. Н. Майкова», СПб., 1902, с. 357. Булгарин — см. примеч. 905.
1125. Там же, с. 371, с пояснением: «Отношения их (Пушкина и Великопольского) обострились еще в 1826 году, после проигрыша Великопольского». В рукописном сборнике «Мои новые стихотворения» мы находим следующую эпиграмму, в минуту раздражения написанную Великопольским, несомненно, на Пушкина. Об отношениях Пушкина с Великопольским см. примеч. 996.
Борис Михайлович Федоров — автор сентиментальных элегий, од, романсов и баллад; отдал обильную дань традиционной для XVIII в. сатире на нравы «модного света», на общественные пороки. Мелкий чиновник, Федоров в своем творчестве близок к низовой официозной поэзии XVIII в., — его стихи «на случай» вполне входят в разряд «шинельных» стихов, которые бедствующие поэты-чиновники разносили по домам влиятельных лиц. Широко была известна эп-ма на него Дельвига (см. № 1065). Вражда Федорова с Булгариным, которая получила отражение в его эп-мах, была в значительной мере вызвана коммерческими причинами. Подробнее о Федорове см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 199–201.
1126. Б, 1822, № 39, с. 515, подпись: Д. Направлена против А. А. Дельвига. На автора эп-мы указал В. П. Гаевский, получавший сведения от самого Б. М. Федорова (С, 1853, № 5, с. 17). В др. стих. «Не вам, простите, господа…» (Б, 1823, № 11, с. 342, подпись: — й) Федоров сравнивал свои стих, с произведениями Дельвига:
Мои стихи — вода водою;
Не мне затейливо писать!
Я не блистал в них мишурою,
Их даже можно понимать.
Друзей моих с Анакреоном
Во фронт к бессмертью не равнял
И дико-мрачным важным тоном
Моих бессмыслиц не читал.
В. П. Гаевский, напечатавший эти строки, сделал к ним примеч.: «Дельвиг читал стихи торжественно-мрачным тоном и несколько нараспев, следуя в этом отношении примеру Гнедича» (С, 1854, № 9, с. 44). В сто одном посланье. К 1822 г. уже были опубликованы послания Дельвига к Пушкину, И. И. Пущину, А. Д. Илличевскому, Е. А. Баратынскому, П. А. Плетневу, А. А. Крылову.
1127–1132. РА, 1871, № 6, стлб. 1010–1011, публикация из бумаг И. И. Дмитриева, которому эп-мы были доставлены А. И. Тургеневым. 30 октября 1824 г. Дмитриев писал Тургеневу: «Спешу изъявить вам, любезный и почтенный земляк, чувствительную благодарность и за второе письмо и за доставление мне хрустальных хлопушек. Они довольно забавляли меня, особенно же под № 1 и последним (свисток и ex nihilo nihil)» (РА, 1871, № 3, стлб. 428). Автор эп-м не указан. Были условно атрибутированы А. Е. Измайлову (Орлов, с. 371–372, 375). Между тем можно думать, что их автором являлся Б. М. Федоров. Во всяком случае эп-ма «Ты слух разнес, что к твоему вреду…» безусловно написана Федоровым. 20 октября 1824 г. Измайлов сообщил ее в письме к П. Л. Яковлеву под загл. «Федоров на Булгарина», со след, припиской: «Булгарин распустил нарочно слух, будто Борька Федоров жаловался на него министру. Борька божится, что это неправда, а на сих днях услышал он, что Булгарин сам на него жаловался» (ПД). Судя по всему, весь этот эпиграмматический цикл был написан одним Федоровым, обозленным жалобой Булгарина на него. В пользу авторства Федорова говорит и то, что список эп-м оказался в руках А. И. Тургенева, который был одно время начальником Федорова по службе; известно, что последний часто исполнял различные поручения Тургенева и в то время был к нему близок. 1. Фаддей здесь издает «Листки». Булгарин был издателем «Лит. листков» (1823–1824). В Варшаве издавал свисток. Булгарин сотрудничал в печатном сатирическом органе шубравцев «Уличные известия» (1816–1822). 3. Фаддей французов бил и т. д. Здесь перечислены факты авантюристической биографии Булгарина (см. примеч. 905). 5. Ползолотник. Золотник — мелкая мера веса, в основном применявшаяся для драгоценных камней и металлов. 6. Гиль — вздор, чепуха.
1133. «Невский альманах на 1827 г.», СПб., 1827, с. 192. Перевод эп-мы Масона де Морвилье (см. примеч. 326).
1134–1135. Орлов, с. 254–255. Направлены против Н. А. Полевого (см. спр. п. примеч. 1250), над купеческим происхождением которого часто насмехались эпиграмматисты. 1134. Мольеров мещанин забавен во дворянстве. Имеется в виду комедия Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670). 1135. Вот вам в сибирке франт. Наряжая Полевого в сибирку (короткий кафтан), Федоров подчеркивал его принадлежность к купеческому сословию.
1136. Там же, с. 318, с предположительной атрибуцией Федорову. Догадка В. Н. Орлова подтверждается публикуемой ниже др. эп-мой (№ 1137), направленной также против Сенковского Осипа Ивановича (1800–1858) — писателя, журналиста, востоковеда, редактора первого в России коммерческого журнала БдЧ. Квартиру, отопленье И освещенье! Намек на льготы, которыми пользовался Сенковский в качестве профессора Петербургского университета; знаток восточных языков, он с 1822 г. имел две кафедры — арабского и турецкого языка.
1137. Печ. впервые по списку ГПБ. Направлена против О. И. Сенковского (см. примеч. 1136) и А. Ф. Смирдина (см. примеч. 1015). Написана, вероятнее всего, в 1834 г. по случаю начала выхода в свет журнала БдЧ. Барон Брамбеус сатаной. Рассказ Сенковского «Большой выход у Сатаны», напечатанный в сб. «Новоселье» (СПб., 1833), был подписан псевдонимом «Барон Брамбеус». Барон от книг ждет миллиона. Новый тип энциклопедического журнала БдЧ, созданный Сенковским, с первых же своих номеров имел неслыханный успех у читателей. Журнал субсидировался книгоиздателем Смирдиным.
Уроженец Полтавской губернии, Василий Иванович Туманский учился в Харькове, Петербурге и в Париже. В конце 1810-х — начале 1820-х гг. Туманский — один из литературных деятелей декабристской периферии. С 1823 г. Туманский служил в Одессе в канцелярии генерал-губернатора Новороссийского края, где вошел в приязненные отношения с А. С. Пушкиным. В последующие годы состоял по дипломатической части в Молдавии и Валахии, служил секретарем русского посольства в Константинополе. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 252–255. Криптоним Туманского: В. Т.
1138. Б, 1823, № 11, с. 333, подпись: В. Т. Ответ на эп-му, приписываемую Шаликову (см. № 594 и примеч. к нему).
1139. ПЗ на 1824 г., с. 272 (ценз. разр. от 20 декабря 1823 г.).
1140. МВ, 1827, № 9, с. 8. Направлена против поэтов-любомудров, увлекавшихся немецкой философией и эстетикой. И в пудре щеголя-француза. Имеется в виду русская литература XVIII в. с ее ориентацией на французский классицизм.
1141. С. Н. Браиловский, В. И. Туманский, СПб., 1890, с. 129. Датируется временем, когда Туманский, состоявший на службе в Государственном совете по департаменту экономики, интересовался вопросом о винных откупах. Что ей клейма недостает. Уголовное право царской России (до 1863 г.) предусматривало в качестве дополнительного наказания за ряд преступлений выжигание на теле осужденного особого знака — клейма.
1142. Там же, с. 45.
Дмитрий Владимирович Веневитинов — один из виднейших поэтов-любомудров. Современники находили в его сочинениях (стихи, проза, литературная критика) признаки гениального дарования, не успевшего развиться из-за внезапной кончины молодого поэта, ушедшего из жизни в возрасте 22-х лет. Подробнее о Веневитинове см.: Б. В. Нейман, Д. В. Веневитинов. — В кн.: Д. В. Веневитинов, Полн, собр. стих., БП, 1960, с. 5–39.
1143. Н. П. Барсуков, Жизнь и труды М. П. Погодина, кн. 2. СПб., 1899, с. 77, в письме Веневитинова к М. П. Погодину от 28 января 1827 г. Печ. по кн.: Д. В. Веневитинов, ПСС, М.—Л., 1934, с. 106, где ст. 2 исправлен по автографу. Адресат — И. И. Дмитриев (см. спр. п. примеч. 386), который в 1826 г. издал кн. «Апологи в четверостишиях» — переводы четырехстрочных басен. В том же письме Веневитинова о Дмитриеве сказано, что он «завистлив, и ему бы хотелось уронить хоть сколько-нибудь Пушкина. Молодых же людей он никогда не похвалит, всегда видя в них соперников». Камены (римск. миф.) — музы, богини-покровительницы искусств и наук.
Иван Петрович Мятлев славился каламбурами, остроумными импровизациями и макароническими стихами, уснащенными в изобилии французскими словами, а также лексикой др. западноевропейских языков. Имела успех его юмористическая поэма «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л’этранже». Подробнее о Мятлеве см.: Н. А. Коварский, Поэзия И. П. Мятлева. — В кн.: И. П. Мятлев, Стих…, БП, 1969, с. 5–48.
1144. РА, 1886, № 10, с. 271, со след. примеч.: «В одном приятельском доме Мятлеву надоело, что сын хозяина, юркий мальчик, часто брал его щегольскую шляпу и забавлялся ею. Однажды Мятлев отнял у него свою шляпу и, показав во внутрь ее, велел прочитать, что там написано для предостережения, чтобы другие не обменили шляпы».
Михаил Александрович Дмитриев в 1811–1817 гг. получил образование в Московском университетском благородном пансионе, а затем в университете. В молодые годы он жил в Москве в доме своего дяди, известного поэта И. И. Дмитриева, где познакомился с Жуковским, Вяземским, В. Л. Пушкиным, Д. В. Давыдовым и др. видными писателями. Однако он не примкнул к литературному кругу карамзинистов. С 1817 г. на половине М. Дмитриева собиралась молодежь, которая, следуя примеру «Арзамаса», учредила «Общество любителей громкого смеха». В нем преобладали поверхностное либеральное фрондерство, шутки над консервативными профессорами Московского университета. Между тем участие в этом обществе оказалось полезным для раскрытия сатирических сторон дарования М. Дмитриева. На эпиграмматическом поприще он выступил в середине 1820-х гг., сражаясь вместе с А. И. Писаревым против Грибоедова и Вяземского. Издавая свои соч., М. Дмитриев не включал в них полемические произведения. По его мнению, это был малодостойный для печати род творчества. Но он и не держал свои эп-мы под спудом: они ходили по рукам и были известны в литературных кругах. Мастер эпиграмматического жанра, М. Дмитриев ратовал за создание острых, полноценных полемических миниатюр; ему принадлежит стих. «Тайна эпиграммы» («Молва», 1832, № 46, с. 181):
Вы, профаны, нам дивитесь!
Говорите: как остро!
Но одумайтесь, всмотритесь;
Вы увидите: перо.
Не спросись совсем рассудка,
Разместило так слова,
Что вот эдак — вышла шутка,
А вот так — и мысль едва!
Что подняло смех наш шумный,
Ключ к тому искусством дан:
Часто вместо мысли умной
Тут оптический обман.
Подробнее о М. Дмитриеве см. биогр. спр. В. С. Киселева-Сергенина. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 2, БП, 1972, с. 31–37. М. Дмитриев иногда подписывался в журналах буквами: М. Д., М. Дм., Θ. Θ.
1145. BE, 1821, № 13, с. 69, подпись: М. Дм.
1146–1148. Орлов, с. 192. 1. Был в надежде, Что он Варшавой проучен. С 1818 по апрель 1821 г. Вяземский служил в Варшаве, принимая там участие — по распоряжению Александра I — в выработке проекта конституции для России. Затем отход царя от либеральных обещаний привел к конфликту Вяземского с правительством; перлюстрация писем вызвала отставку и отдачу его под негласный надзор полиции. Злорадство М. Дмитриева повергло Вяземского в негодование. 1 мая 1824 г. он писал А. Ф. Воейкову: «Чтобы доказать вам низость и глупость близнецов (М. А. Дмитриева и А. И. Писарева), вот одна из 15-ти дюжинных эпиграмм: „Я, веря слухам, был в надежде…“ И с такою подлою душой они думают, что могут быть возвышенными поэтами и уваженными литераторами!» (PC, 1904, № 1, с. 122). 3. Жало На «Вестник» острил. После выхода в свет в 1824 г. «Бахчисарайского фонтана» Пушкина с предисловием Вяземского в BE появилась за подписью «N.» статья М. Дмитриева «Второй разговор между классиком и издателем „Бахчисарайского фонтана“» (BE, 1824, № 5, с. 47–62). Эта полемическая статья вызвала обмен колкими печатными репликами между Вяземским и М. Дмитриевым.
1149–1152. Там же, с. 201. 1. Фаустов учитель — см. примеч. 807. 3. Одна комедия забыта — по-видимому, намек на комедию Грибоедова «Молодые супруги, или Притворная неверность» (1818). Другой еще не знает свет — подразумевается «Горе от ума», ходившая в списках по рукам. 4. «Супругов молодых» пустивши в шумный свет. Имеется в виду одноактная комедия Грибоедова «Молодые супруги» (переделка комедии французского драматурга Крезе де Лессера «Семенная тайна»), впервые поставленная в Петербурге 29 сентября 1815 г. Комедия имела успех и несколько лет сохранялась в театральном репертуаре.
1153. Там же, с. 201. Вот брату и сестре законный аттестат. Речь идет о водевиле Грибоедова и Вяземского «Кто брат, кто сестра, или Обман за обманом» (1823), премьера которого в Москве 24 января 1824 г. успеха не имела.
1154. Там же, с. 433. Направлена против В. Ф. Одоевского, который написал резкую статью в защиту комедии Грибоедова «Замечания на суждения Мих. Дмитриева о комедии „Горе от ума“» (МТ, 1825, № 10, приложение, с. 1–12). Он в Шеллинге открыл и т. д. 12 апреля 1823 г. Одоевский на заседании кружка Раича прочел свой перевод главы из «Натурфилософии» Окена «О значении нуля» (см.: Н. Путята, Князь В. Ф. Одоевский. — РА, 1873, № 2, с. 258). Окен Лоренц — немецкий философ, естествоиспытатель, последователь натурфилософии Фридриха Вильгельма Шеллинга (1775–1854).
1155. РА, 1908, кн. 3, с. 405. Снегирев Иван Михайлович (1793–1868) — археолог, цензор. В несколько иной редакции эп-ма сохранилась в записи С. Д. Полторацкого, рассказавшего о ее происхождении: «Ксеноф<онт> Алексеев<ич> Полевой сообщил мне, лет десять тому назад, следующее: „Соболевскому приписывают знаменитую эпиграмму (далее сообщается ее текст за подписью „И. Снегирев“)… Мих. Дмитриев (продолжает Полевой в своем собственноручном рассказе), взбешенный на Снегирева, написал в ответ:
Не умер я, благодарю судьбу,
И в доказательство готов я снова
С Мишурским выйти на борьбу
И плюнуть в Снегирева.
Снегирев в отчаянии показывал брань Дмитриева и с сокрушением спрашивал: „За что этот подлец выругал меня?“ Рассказ об этих прелестях (!) требует подтверждения. 13 сент<ября> 1862“» (ГПБ). Мистификация С. А. Соболевского имела успех: М. Дмитриев поверил, что Снегирев написал на него эп-му.
1156. РА, 1872, № 10, стлб. 1983–1984. См. предыдущее примеч. Ты не двуглавый, И век тебе не быть в орлах! Намек на герб Российской империи, на котором был изображен двуглавый орел.
1157–1159. 1–2 — «Молва», 1832, № 27, с. 105. 3 — там же, № 34, с. 133, подпись: Θ. Θ. Адресат — взяточник Марков Михаил Егорович, председатель московского уголовного суда, под начальством которого служил М. А. Дмитриев, раскрыт автором в неопубликованных «Главах из воспоминаний моей жизни» (ГБЛ).
1160–1161. «Молва», 1832, № 46, с. 181; № 55, с. 217, подпись; М. Д.
1162–1163. 1 — Орлов, с. 318. О. И. Сенковский — см. примеч. 1136. Возможно, является отголоском полемики между СП и БдЧ. В статье «Журнальная мозаика» (СП, 1837, от 8 октября) Ф. В. Булгарин напал на слог О. И. Сенковского: «…жесточайшее искажение русского языка галлицизмами, полонизмами, макаронисмами угрожает русскому языку падением, если мы не опомнимся». 2 — РЭ, с. 131, где напечатана по списку ГПБ. Бакон — Бэкон Френсис (1561–1626), английский философ, государственный деятель; в 1621 г. был привлечен к суду за лихоимство, лишен всех званий и приговорен к тюремному заключению; король освободил его сразу же из заточения, и Бэкон отошел от политической жизни. Цицерон Марк Туллий (106–43 до н. э.) — оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима.
1164. Печ. впервые по автографу ГБЛ (сообщена В. С. Киселевым-Сергениным), в письме М. А. Дмитриева к М. П. Погодину от 16 января 1844 г.: «Прочитал, любезнейший Михаил Петрович, страницы, запрещенные цензурой, и, виноват, не утерпел — надписал красными же чернилами два вопросительных стиха, которые прошу вымарать…» Красными чернилами цензоры обычно зачеркивали те места, которые подлежали изъятию.
1165. А. Н. Егунов, Гомер в русских переводах XVIII–XIX вв., М.—Л., 1964, с. 397, в сокращении. Печ. по автографу ПД. Адресат — филолог, переводчик Ордынский Борис Иванович (1823–1861). В 1853 г. в ОЗ был напечатан его перевод: «„Илиада“ Гомера. Опыт перевода в прозе народным языком. Рапсодии I–XII». Подробнее об этом см.: Е. И. Егунов, Указ. соч., с. 394–399. Там Жуковского могила и т. д. Перечисленные писатели скончались в первой половине 1852 г.: Гоголь — 21 февраля, Жуковский —12 апреля, Загоскин — 23 июня.
1166–1168. РЭ, с. 132–133, где напечатаны по списку ПД. Сушков Николай Васильевич (1796–1871) — посредственный стихотворец и драматург. 1. Идет обоз с Парнаса, Везет навоз Пегаса! Экспромт С. А. Соболевского (см. № 1223), вмонтированный М. Дмитриевым в свою эп-му; речь идет о статье Н. В. Сушкова «Обоз к потомству с книгами и рукописями» (альм. «Раут», кн. 3, М., 1854). Пегас — см. примеч. 92.
1169–1172. 1 и 3 — печ. впервые по автографу ЦГАЛИ. 2 и 4 — М, 1854, № 3, с. 20, с предуведомлением: «„Москвитянин“ всегда любил шутку, лишь бы она была остра, умна, не заключала никакого оскорбления, еще меньше обиды. В таком случае — для него все равно, к кому бы эта шутка ни относилась, хоть бы к нему самому. Вот почему редакция помещает с удовольствием эпиграмму по поводу случайного стихотворения, помещенного в последней книге» (далее текст второй эп-мы). Все четыре эп-мы были посланы автором М. П. Погодину со след. стихотворной припиской (ЦГАЛИ) от 22 февраля 1854 г.: «…прошу не распространять»:
Сердитесь вы, иль не сердитесь,
Я эпиграмм вам написал,
И посылаю; извините-сь:
Досадно, право, если в лапы
Берег искусство сиволапый!
Люблю, как собственные очи,
Я ваш журнал, мне не чужой!
Григорьев ваш — чернорабочий
Отличный, дюжий, потовой;
Но в деле вкуса — как хотите —
Его в наморднике держите.
Адресат — Григорьев Аполлон Александрович (1822–1864), литературный критик, поэт, деятельный сотрудник «молодой редакции» М (1850–1856). Непосредственным поводом для написания эп-м М. Дмитриева послужило стих. А. А. Григорьева «Искусство и правда (Элегия — ода — сатира)» (М, 1854, № 2, с. 76–82). Рашель Элиза (1821–1858) — французская трагическая актриса, которая в 1853–1854 гг. выступала в Петербурге и Москве. Ее выступления в трагедиях Расина и Корнеля были сдержанно приняты русской публикой; лишь после исполнения главной роли в драме Э. Скриба «Адриенна Лекуврер» она покорила зрителей. М. Дмитриев имел в виду след, строки стих. А. А. Григорьева, обращенные к Рашель:
Пускай она талант, пусть гений! — дай бог ей!
Да нам не ко двору пришло ее искусство…
…Я знаю, как Рашель по часу умирает,
И для меня вопрос о ней решен вполне!
Лишь в сердце истина: где нет живого чувства,
Там фальшь — не вечное искусство!
Стих. А. А. Григорьева написано было как отклик на постановку пьесы Островского «Бедность не порок» и гастроли Рашель; стих. первоначально называлось «Рашель и правда» (см.: Аполлон Григорьев, Избр. произв., БП, 1959, с. 543–546; примеч. Б. О. Костелянца). В нем отдавалось предпочтение пьесам Островского перед трагедиями французского классицизма. 1. Во имя Феба наречен — намек на имя Григорьева (Аполлон). 2. Эп-ма вызвала возмущение проф. H. Н. Березина, который в письме к М. П. Погодину назвал ее «нелепым пасквилем» и сообщил в том же письме ответные эп-мы, одна из которых гласит:
На днях почтенный Клим
Сатирой захворал.
Так что же делать с ним?
Тут нужен коновал.
(Н. Барсуков, Жизнь и труды М. П. Погодина, т. 13, СПб., 1899, с. 207). Что будто стих у вас железный. Эпиграфом к «Искусству и правде» были взяты строки из стих. Лермонтова «Как часто пестрою толпою окружен…», в которых имеется выражение «железный стих». 3. Без скуки… бойким петухом — несколько измененная цитата из басни Крылова «Осел и Соловей». 4. Увесистый булыжник в лапы сгреб — цитата из басни Крылова «Пустынник и Медведь».
1173. Печ. впервые по списку ЦГАЛИ (сообщена В. С. Киселевым-Сергениным). В июле 1854 г. английские военные корабли несколько раз бомбардировали Соловецкий монастырь; архимандрит Александр отказался выполнить требование англичан о сдаче монастыря. С. П. Шевырев откликнулся на это событие след. стихами:
Обитель мирная в объятьях хладных моря!
Пристанище поста, молитвы, слез и горя!
И ты подверглася грозе безумной их,
Язычества страстей поклонников слепых!
Но в час решительный твоих смиренных братий
Блюли невидимо Зосима и Савватий
и т. д.
(Н. Барсуков, Жизнь и труды М. П. Погодина, т. 13, СПб., 1899, с. 54). Зосима (ум. 1478) — первый игумен, основатель Соловецкого монастыря; поселился на острове в 1436 г. вместе с Савватием; впоследствии они были канонизированы православной церковью, т. е. объявлены святыми. Эп-ма М. Дмитриева варьирует эп-му Вяземского «Отечество спаслось Кутузова мечом…» (№ 823).
1174. РА, 1912, кн. 1, с. 638. И. С. Аксаков — см. примеч. 939. Женат на царской няне. В январе 1866 г. И. С. Аксаков женился на фрейлине двора Анне Федоровне Тютчевой (1829–1889), дочери поэта Ф. И. Тютчева. «Когда Аксаков, издававший „День“, газету, которая просуществовала недолго, женился на Анне Федоровне Тютчевой (весьма некрасивой собой), Тютчев воскликнул; „После дурного дня у него будет дурная ночь!“» (маргиналия неизвестного, ПД). Родня он и Сушкову и т. д. Женившись, И. С. Аксаков породнился с Н. В. Сушковым, (см. примеч. 1166), мужем сестры Ф. И. Тютчева. В газете «День» (1861–1865) И. С. Аксаков пропагандировал славянофильские идеи.
Александр Иванович Писарев — сын небогатого помещика Орловской губернии, воспитанник Московского университетского благородного пансиона, драматург, автор стихотворных пародий, эпиграмматист, один из первых русских водевилистов. Его короткая жизнь целиком связана с Москвой, с Малым театром, в репертуарной части которого он служил мелким чиновником. Близость к Ф. Ф. Кокошкину, С. Т. Аксакову, А. А. Шаховскому во многом определила литературные вкусы Писарева и сделала его литературным противником Грибоедова, Вяземского, Н. А. Полевого. Дар эпиграмматиста отразился и в водевильных куплетах Писарева, в которых он порой задевал враждебных ему писателей и журналистов. Материальная неустроенность, напряженная полемическая деятельность подорвали силы Писарева и привели его к ранней гибели. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. А. Бочкарева. — В кн.: «Стихотворная комедия конца XVIII — начала XIX в.», БП, 1964, с. 437–438 и с. 37–51. Псевдоним Писарева: Псрвъ.
1175–1177. BE, 1822, № 3, с. 184, подпись: Псрвъ. 1175. Тартюф — персонаж одноименной комедии Мольера, лицемер и ханжа.
1178. С. Аксаков, Разные соч., М., 1858, с. 112. Загоскин Михаил Николаевич (1789–1852) — писатель-романист и драматург. Поводом для эп-мы послужила премьера комедии Загоскина «Урок холостым, или Наследники» (1822). С. Т. Аксаков вспоминал: «После блестящего успеха этой комедии на сцене, когда все приятели с искренней радостью обнимали и поздравляли Загоскина, добродушный автор … сказал ему (Писареву): „Ну-ка, душечка, напиши-ка эпиграмму на моих „Наследников“!“ — „А почему же нет?“ — отвечал Писарев и через минуту сказал следующие четыре стиха…» (С. Т. Аксаков, там же).
1179. Орлов, с. 449, П. И. Шаликов — см. спр. п. примеч. 589.
1180–1189. Там же, с. 195–197, 204, 208, 209. Вызваны полемикой А. И. Писарева и М. А. Дмитриева с А. С. Грибоедовым и П. А. Вяземским, причиной которой явились принципиальные расхождения в литературной ориентации, в частности расхождения в оценке «Горя от ума». См. также эп-мы №№ 807, 881–884, 1146–1153. 1. Мишурский — эпиграмматическая кличка П. А. Вяземского. Быв знаменитым другом Греча. На журнальном языке того времени выражение «знаменитые друзья» имело иронически-пренебрежительный смысл. Происхождение его таково: «В 1821 г. Н. И. Греч издавал „Сын отечества“ вместе с Воейковым. Воейков, сделавшись соиздателем „Сына отечества“, выпрашивал у Жуковского, Пушкина, князя Вяземского и др. известных писателей стихотворения для печатания в журнале, где в то же время завел войну с „Вестником Европы“, и когда этот журнал, на своем наречии, объявил однажды, что какой-то журнал взял на откуп всех стихотворцев, Воейков с сладкою улыбкою отвечал: „Жалеем о несчастном журнале; а мы можем похвалиться, что наши знаменитые друзья украшают наш журнал своими бесподобными сочинениями“. Это произвело общий взрыв насмешек и негодования … Название знаменитых друзей и просто знаменитых стало смешным и сделалось почти нелестным эпитетом. Ближе всего означали этим словом писателей бездарных, или с маленьким дарованием, причислявших себя без всяких прав к литературным аристократам» (Кс. Полевой, Записки…, СПЗ., 1888, с. 98–99). Он другом Шаликова стал. В 1824 г. Вяземский печатал в ДЖ, издаваемом П. И. Шаликовым (см. спр. п. примеч. 589), статьи, направленные против М. Дмитриева. 3. С классической войны он возвратился с носом! Имеется в виду полемика Вяземского с М. Дмитриевым по поводу предисловия Вяземского к «Бахчисарайскому фонтану», которое называлось «Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны или с Васильевского острова». 4–5. Ответ на эп-му Вяземского «Вы дети, хоть в школярных латах…» (№ 882). 7. Ваш сборный водевиль — водевиль Вяземского и Грибоедова «Кто брат, кто сестра, или Обман за обманом» (1823). Грибус — Грибоедов. 8. Торгует мелочью под фирмой Полевого — имеется в виду начавшееся с 1825 г. участие Вяземского в журнале Н. А. Полевого МТ. 9. К водам отправился. Подразумевается водевиль Вяземского «Бальдонские воды», представленный на сцене 10 сентября 1825 г. и успеха не имевший. Пермес (греч. миф.) — река, место купания муз, символ поэзии. 10. Бальдон — местечко в Прибалтике, где в 1795 г. был обнаружен целебный источник.
1190–1194. Орлов, с. 198, 202–203. 3. В комедии своей — в «Горе от ума». 5. Ответ на эп-му Грибоедова «И сочиняют — врут, и переводят — врут!..» (№ 808).
1195–1196. Там же, с. 251, 208, 2. М. А. Дмитриев — см. спр. п. примеч. 1145.
1197. Там же, с. 196. П. И. Шаликов — см. спр. п. примеч. 589.
1198. Там же, с. 209. Н. А. Полевой — см. спр. п. примеч. 1250. Ни то, ни се. Пародийная переделка припева из сатирических куплетов Вяземского «Того-сего» (1824). Послание к перу — подразумевается послание Вяземского «К перу моему» (1816). Мишурский — см. примеч. 1180.
1199. Печ. впервые по списку ПД. Направлена против В. Л. Пушкина (см. спр. п. примеч. 536). Вздоркин — обычное прозвище В. Л. Пушкина в сатирической литературе.
1200–1204. 1–4 — Орлов, с. 252. Н. А. Полевой — см. спр. п. примеч. 1250. 1. В др. ред. приписывалось А. С. Пушкину (Берл. изд., с. 112):
Он третьей гильдии купец,
Второй с Булгариным предатель,
Последней гильдии писатель
И первой гильдии подлец.
В измененной ред. (с подписью: N.), под загл. «Он, или Три гильдии», была напечатана в ДЖ (1828, № 13, с. 29):
Он первой гильдии глупец,
Второй он гильдии купец,
А третьей гильдии писец.
Переделкой эп-мы Писарева является эп-ма Н. Ф. Павлова на Н. А. Полевого «Он вечно цеховой у Цинского приятель…» (см. № 1304). К. А. Полевой так объяснял вражду Писарева к Н. А. Полевому: «Захваленный прежде зрелости своего дарования, самолюбивый и болезненно раздражительный от природы, Писарев с изумлением увидел, что Н. А. Полевой, писавши в „Отечественных записках“ об одном заседании Общества любителей российской словесности, упомянул, что, между прочим, там читал свое стихотворение А. И. Писарев и кстати заметил, что этот молодой стихотворец, с несомненным дарованием, идет ложным путем; заботится только о звонких стихах, не имеет определенного характера и не выражает ничего поэтически. Одного этого замечания довольно было для раздражительного Писарева: он возненавидел Н. А. Полевого и до конца жизни своей колол его где только мог…» (Кс. Полевой, Записки… СПб., 1888, с. 104). Мишурский — см. примеч. 1180. 2. Грибус — Грибоедов. 3. Капнист — см. спр. п. примеч. 224. 4. Мом — см. примеч. 337. 5 — Кс. Полевой, Записки…, СПб. 1888, с. 141.
1205–1206. Кс. Полевой, Записки…, СПб., 1888, с. 145 (ст. 1–2 первой эп-мы впервые без указания автора — в «Новом живописце общества и литературы», 1831, № 21, с. 351). Ротчев Александр Гаврилович (1807–1873) — поэт, переводчик. Эп-мы вызваны его переделкой трагедии Шекспира «Ромео и Юлия», поставленной впервые в Москве в начале 1827 г. К. А. Полевой писал: «Пьеса была преуродливая, незрелое произведение юноши, скропанное для бенефиса… Но молодого автора любили, и между прочим наш литературный круг, бывший в неприязненных отношениях к партии Кокошкина, Загоскина и Писарева, властвовавших в театре, решился, назло всему, придать неожиданный, блистательный успех новой пьесе. Каждый приглашал своих знакомых на бенефис г-жи Синецкой и раздавал билеты, с тем чтобы аплодировать переделке „Ромео и Юлии“. Таких хлопальщиков собралось в креслах более ста человек — были они и в ложах и в райке. Пьеса шла ужасно… Но едва успел опуститься занавес, как непрерывные рукоплескания, „браво“ и „автора“ огласили огромную залу Петровского театра … Автор долго не выходил — явно совестился своего успеха. Но рукоплескания тем больше усиливались… Наконец, он явился в средней боковой ложе и должен был раскланиваться с восторженною публикою. Эта невинная шалость молодежи привела Писарева в величайшее раздражение, тем более, что, кажется, шла в тот же вечер его пьеса, которую встретили равнодушно. Немедленно разлетелись по театру две или три эпиграммы на невиноватого в своем успехе автора» (там же). 2. Позднее в обработке неизвестного автора эп-ма приобрела след. вид («Молва», 1835, № 4, с. 71, подпись: — ич-ич-ич):
Чем окончим наш разбор?
Из кулис Мочалов вышел,
Из терпенья зритель вышел —
Из Шекспира вышел вздор.
Это был отклик на неудачную постановку в 1833 г. драмы Шекспира «Жизнь и смерть Ричарда III». Пьеса была переложена на стихи актером Я. Г. Брянским (1790–1853) с подстрочного перевода балетмейстера Ш.-Л. Дидло (см. сб. «Шекспир в русской культуре», М.—Л., 1965, с. 264–266). Мочалов Павел Степанович (1800–1848) — драматический актер, особенно известный исполнением ролей в трагедиях Шекспира.
1207. С. Аксаков, Разные соч., М., 1858, с. 112. Направлена против М. А. Дмитриева и H. М. Шатрова, перелагателей псалмов Давида (см. спр. п. примеч. 1145 и 534). Повод для написания эп-мы таков: «После одного из предварительных заседаний Общества любителей российской словесности при Московском университете, в котором было переложение нескольких псалмов М. А. Дмитриева, члены стали хвалить их, но Писарев молчал. Спросили его мнения, и он, взяв лежащий перед ним листок бумаги, написал следующее…» (там же). Полимния (греч. миф.) — одна из девяти муз, покровительница гимнов и богослужений.
1208. «Комета. Альманах на 1830 г.», М., 1830, с. 105.
1209. «Молва», 1832, № 47, с. 185.
1210. Печ. впервые по списку ПД, где в качестве возможного адресата указан И. И. Давыдов (см. примеч. 1299). Однако можно думать, что эп-ма не имеет в виду конкретное лицо: ведь в пародии «Певец на биваках у подошвы Парнаса» Писарев именует «созвездием педантов» всех членов Общества любителей российской словесности при Московском университете.
Семен Егорович Раич (настоящая фамилия Амфитеатров) — поэт, переводчик, литературный критик, преподаватель Московского университетского пансиона, издавал альм. «Новые Аониды» (1823), «Сев. лира» (1827, совместно с Д. П. Ознобишиным), журнал «Галатея» (1829–1830, 1839–1840), позднее сотрудничал в М. Основные его труды: перевод «Неистового Орланда» Л. Ариосто и «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо. Подробнее о Раиче см. биогр. спр. В. С. Киселева-Сергенина. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 2, БП, 1972, с. 5–10.
1211. А. Н. Муравьев, Знакомство с русскими поэтами, Киев, 1871, с. 5. Автоэпиграмма вызвана переводом поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим», опубликованным Раичем в 1828 г. Готфред — герой поэмы «Освобожденный Иерусалим».
Сергей Александрович Соболевский — внебрачный сын помещика А. Н. Соймонова. С 1817 г. учился в пансионе при Главном педагогическом институте в Петербурге, где входил в кружок любителей литературы (вместе с А. А. Краевским, Н. А. Маркевичем, Н. А. Мельгуновым, К. П. Масальским, Л. С. Пушкиным). Литературное дарование Соболевского проявилось исключительно в эп-мах и экспромтах. С 1822 г. Соболевский жил в Москве и служил там в архиве Коллегии иностранных дел. В 1824 г. он выступил союзником А. С. Грибоедова и П. А. Вяземского в их полемике с М. А. Дмитриевым и А. И. Писаревым (см. эп-му № 1213). С 1826 г. Соболевский сблизился с Пушкиным, с которым был знаком еще со времен пансиона (через Л. С. Пушкина и преподававшего в пансионе Кюхельбекера). Он принял участие в организации журнала МВ, выступая посредником между Пушкиным и молодыми московскими литераторами. Осенью 1828 г. Соболевский уехал за границу, подав прошение об отставке, которое и было удовлетворено. Многие годы жил он в странах Западной Европы, лишь ненадолго наведываясь в Россию. С 1852 г. он снова поселился в Москве и стал заниматься библиографическими разысканиями. Эп-мы и экспромты Соболевского многие годы передавались изустно; сам он их не печатал, довольствуясь репутацией присяжного острослова. После его смерти они стали появляться в журналах; впервые собраны и опубликованы были В. В. Каллашем в сб. «Эп-мы и экспромты» (СПб., 1912). В сохранившихся рукописях Соболевского удалось выявить несколько эп-м, не вошедших в это изд.
1212–1214. 1 — печ. впервые по автографу ПД. Направлена против М. А. Дмитриева (см. спр. п. примеч. 1145), автора стихотворных переложений псалмов. 2 — «Русская речь», 1861, 26 ноября, с. 678, где ошибочно приписана А. С. Пушкину, и БЗ, 1861, с. 538, анонимно, с вариантами ст. 1: «Сошлися книжники и вскоре…» и ст. 4 «Что, „Горе от ума“ не рецензента горе». Печ. по РЭ, с. 183, где опубликована по автографу ПД. Вызвана желчной придирчивой рецензией М. Дмитриева на комедию Грибоедова (BE, 1825, № 6). 3 — РА, 1908, кн. 3, с. 405. В первоначальном варианте ст. 2 гласил: «Считался он в девятом классе…» (ПД), и в таком виде эп-ма дошла до адресата. Свою ошибку Соболевский «исправил», написав след. эп-му:
Так, я в твоем ошибся классе;
Но, верно, в том не ошибусь,
Что ты урыльник на Парнасе,
Плевальница для муз.
(«Эпиграммы и экспромты», с. 16; текст уточнен по автографу ПД). Камер-юнкер при дворе. Звание камер-юнкера исхлопотал для своего племянника И. И. Дмитриев, но от придворной жизни М. Дмитриев был очень далек.
1215. Берл. изд., с. 113, где ошибочно приписана Пушкину. Принадлежность эп-мы Соболевскому указана П. А. Вяземским на экземпляре Берл. изд. («Старина и новизна», кн. 8, М., 1904, с. 37). Дружеская эп-ма на Н. А. Полевого (см. спр. п. примеч. 1250) и его брата Ксенофонта Алексеевича Полевого (1801–1867), литературного критика, принимавшего деятельное участие в издательских делах МТ; позднее стал сотрудником СП. Соболевскому, находившемуся в приятельских отношениях с братьями Полевыми и также участвовавшему в МТ, принадлежит и более пространный вариант этой эп-мы (С. А. Соболевский, Эп-мы и экспромты, СПб., 1912, с. 122):
От Каспийского
До Балтийского,
До большого до Черного понта
Нет подлее,
Нет сквернее,
Полевого Ксенофонта.
От Кавказского
До Уральского,
До большого хребта до Алтая
Нет сквернее
Нет подлее
Полевого Николая.
1216. РА, 1909, кн. 2, с. 502. Направлена против Д. И. Хвостова (см. спр. п. примеч. 308), А. А. Шишкова (см. спр. п. примеч. 1242), поэта Лихонина Михаила Николаевича (1804–1864), А. Г. Ротчева (см. примеч. 1205), С. П. Шевырева (см. спр. п. примеч. 1282).
1217. РА, 1906, кн. 1, с. 144. Дружеская эп-ма на А. С. Пушкина. Соболевский, конечно, знал, что Пушкин был оскорблен присвоением ему звания камер-юнкера; отсюда и горькая ирония последней строки: «И весел ты, как медный грош». Клюнкер (немецк. Klunker) — кисть, кисточка.
1218. РА, 1895, кн. 2, с. 324. Шернваль Аврора Карловна (1808–1902) — известная красавица; она происходила из семьи выборгского губернатора. Написана эп-ма до 1836 г., когда Шернваль вышла замуж за богача П. Н. Демидова.
1219. И. И. Панаев, Собр. соч., т. 6, СПб., 1889, с. 192. Н. Ф. Павлов — см. спр. п. примеч. 1303.
1220. «Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым», т. 1, СПб, 1896, с. 66. Направлена против издателей реакционного журнала «Маяк современного просвещения» П. А. Корсакова (см. спр. п. примеч. 724) и Бурачка Степана Анисимовича (1800–1876).
1221. С. А. Соболевский, Эп-мы и экспромты, СПб., 1912, с. 82. А. Н. Муравьев — см. примеч. 994. В автографе ПД помета: «184?», следовательно, написана в 1840 г., так как приведена в письме Белинского к В. П. Боткину от 13 июня 1840 г. (В. Г. Белинский, ПСС, т. 11, М., 1956, с. 531). Бельведерский Митрофан. Соболевский повторяет последнюю строку эп-мы А. С. Пушкина на Муравьева (см. № 994 и примеч. к нему). Христу он свой талан В барыши отдать решился. Муравьев был известен как автор духовных сочинений. Талан — прибыток, удача. Указ Синодом дан… Митрофаном же в Воронеж. Указ Синода об откомандировании Муравьева в Воронеж неизвестен, но смысл эп-мы ясен: используя противопоставление истинного мастера искусства и претенциозного доморощенного стихотворца из эп-мы Пушкина, Соболевский накладывает его на последующую биографию Муравьева, который с 1830-х гг. стал ревностным и высокопоставленным чиновником Синода.
1222. И. И. Панаев, Собр. соч., т. 6, СПб., 1889, с. 192, без ст. 10–14, напечатанных в РА, 1894, кн. 1, с. 214; PC, 1891, кн. 2, с. 269, с вариантами. Печ. по кн.: С. А. Соболевский, Эп-мы и экспромты, СПб., 1912, с. 47. Адресат эпиграммы — поэтесса К. К. Павлова (см. спр. п. примеч. 1321); в 1862 г. по жалобе ее московскому генерал-губернатору ее муж, писатель Н. Ф. Павлов (см. спр. п. примеч. 1303), был арестован, посажен в долговую тюрьму, а затем выслан из Москвы в Пермь.
1223–1224. 1 — РА, 1902, кн. 2, с. 309. Н. В. Сушков — см. примеч. 1166. Идет обоз С Парнаса. Эп-ма была написана Соболевским на статью Сушкова «Обоз к потомству с книгами и рукописями». Об этом см. примеч. к след. эп-ме. 2 — С. А. Соболевский, Эп-мы и экспромты, СПб., 1912, с. 120. Печ. с уточнением по автографу ПД. В статье «Обоз к потомству с книгами и рукописями» Сушков писал: «Не говоря о пренатуральном Баркове, ни о забавном порой С. А. Неелове, ни о веселом, иногда колком Соболевском…» (альм. «Раут», кн. 3, М., 1854, с. 255). Соседство с Барковым вывело из себя Соболевского, разразившегося эп-ми на Сушкова, а также след. отповедью ему (ПД):
Веселый я подчас и колкой,
Но не публичный стихотвор;
На что ж меня над той же полкой
Держать с Барковым на позор?
На то ли, чтоб, с меня живого
Печатный сделавши портрет,
На нем, по милости Сушкова,
Писали: имярек, поэт.
Лишь чужим товаром. Сушков поместил в своей статье «Обоз к потомству…» стих. и письма многих известных писателей.
1225. Печ. впервые по автографу ПД. Полторацкий Сергей Дмитриевич (1803–1884) — библиофил, библиограф, журналист, пропагандист русской литературы во Франции. Что белокурый он Брюнет. Здесь каламбур: Брюнет — это и французский библиограф Брюне Жак-Шарль (1780–1867).
1226. А. П. Пятковский, Князь В. Ф. Одоевский и Д. В. Веневитинов, СПб., 1901, с. 90. Направлена против славянофилов, которым Соболевский, как и многие др. литераторы пушкинского круга, не сочувствовал. Скит — старообрядческий монастырь. Пенник — сивуха. Кокорев Василий Александрович (1817–1889) — богатый откупщик, промышленник, сторонник винной монополии; субсидировал славянофильские издания. Кошелев Александр Иванович (1806–1883) — деятель славянофильского направления, издатель журнала «Русская беседа» (1856–1860), владелец винокуренного завода, увлекался операциями по откупу. Бенардаки Дмитрий Егорович (ок. 1802–1870) — богатый грек-откупщик, организатор торжественной встречи Александра I в Таганроге в сентябре 1825 г.; столь же пышно он обставил проводы тела Александра I, умершего там же в ноябре 1825 г. Эп-ма датируется временем издания «Русской беседы».
1227. С. А. Соболевский, Эп-мы и экспромты, СПб., 1912, с. 30. Геннади Григорий Николаевич (1826–1880) — библиограф, который в 1859–1860 гг. издал сочинения А. С. Пушкина с многочисленными опечатками и пропусками. Несовершенство библиографических трудов Геннади Соболевский высмеял также в эп-ме «За то, что жизнь ярыжника…» (там же, с. 18).
1228. РА, 1906, кн. 3, с. 564. Блудова Антонина Дмитриевна (1812–1891) — дочь Д. Н. Блудова, фрейлина, разделявшая идеи панславизма.
1229. РА, 1904, кн. 2, с. 308. Адресат — Н. Ф. Павлов (см. спр. п. примеч. 1303), который в молодости был актером; в начале 1860-х гг. издавал газету «Наше время». Павлов был азартным карточным игроком и часто проигрывал крупные суммы. Эгист — персонаж драматической трилогии Эсхила «Орестея», любовник супруги Агамемнона Клитемнестры.
1230. Печ. впервые по автографу ПД. Полуденский Михаил Петрович (1829–1868) — библиограф. Когда я был Аркадским принцем — припев в одном из куплетов оперы-балета «Орфей в аду», которая шла в Москве. В 1870 г. Соболевский переадресовал эту эп-му библиографу Я. Ф. Березину-Ширяеву (см.: «Эп-мы и экспромты», СПб., 1912, с. 85).
1231. РА, 1904, кн. 2, с. 308. К. К. Павлова (см. спр. п. примеч. 1321) читала на заседании Общества любителей российской словесности в Москве отрывок из своего перевода трагедии Шиллера «Смерть Валленштейна».
1232. РА, 1895, кн. 1, с. 359. Адресат — писатель Соллогуб Владимир Александрович (1814–1882), сочинявший куплеты с модным тогда припевом «Благодарю, не ожидал!..».
1233. «Библиограф», 1892, СПб., 1893, с. 7, в воспоминаниях Я. Ф. Березина-Ширяева «Сергей Александрович Соболевский», со след. пояснением: «…при описании сочинений Карамзина упоминается о „Письмах русского путешественника“, которые замечательны по своей сентиментальности. Но в последнем слове оказалась опечатка, и вместо „сентиментальности“ напечатано было „сантиментальности“. Такая ошибка была замечена Соболевским, и по поводу ее он прислал мне стихи с подписью „Карамзин“…» (там же). Эп-ма имеет в виду библиографа Березина-Ширяева Якова Федуловича (1824–1898), издавшего в 1870 г. семь томов «Материалов для библиографии». Изд. было выполнено крайне небрежно: без последовательной нумерации, с большим количеством ошибок и опечаток, что и высмеивает Соболевский. Эп-ма написана от имени Карамзина и является переделкой второй строфы эп-мы Соболевского 1859 г. «На заседание Общества любителей российской словесности» (см.: «Эп-мы и экспромты», СПб., 1912, с. 45). Лугдун — латинское название города в Галлии, упоминаемое в «Материалах» Березина.
1234. РА, 1892, кн. 2, с. 397.
1235. PC, 1891, кн. 2, с. 261, где ошибочно приписано Н. Ф. Павлову. Направлена против мемуариста Вигеля Филиппа Филипповича (1786–1856), человека с циническим образом мыслей и противоестественными наклонностями. Член литературного общества «Арзамас», поддерживавший в 1820-е гг. приятельские отношения с А. С. Пушкиным, Вигель постепенно охладел к либеральным взглядам и превратился в 1830-е гг. в заядлого реакционера. Schweinwigel — эпиграмматический неологизм: Schwein (немецк.) — свинья, Wigel — Вигель; созвучен с немецким Словом Schweinigel — неряха, похабник.
Николай Михайлович Языков в молодости испытал влияние декабристских освободительных идеалов, и в стихах его той поры встречались смелые выпады против самодержавного деспотизма. После 1830 г. поэт обнаруживает тяготение к нарождающемуся славянофильству. Немногочисленные эп-мы Языкова почти все написаны до 1830 г.
1236. H. М. Языков, Полн. собр. стих., БП, 1964, с. 115. Светлость — высший княжеский титул, произносившийся: «Ваша светлость».
1237. «Языковский архив», СПб., 1913, с. 430.
1238. «Невский альманах на 1827 г.», СПб., 1826, с. 167, вместо подписи: ***. Адресат — И. И. Дмитриев (см. спр. п. примеч. 386), издавший в 1826 г. в Москве кн. «Апологи в четверостишиях». Языков написал 12 пародий на апологи И. И. Дмитриева, одна из которых («Мартышка») одновременно является и эп-мой. А. Н. Вульф, знакомый Языкова и А. С. Пушкина, указывал, что все эти пародийные четверостишия были написаны совместно ими обоими летом 1826 г. в Тригорском. Однако соавторство Пушкина точно не доказано; можно думать, что степень его участия в этом цикле невелика. М. К. Азадовский высказал мнение, что весь цикл написан единолично Языковым (см.: H. М. Языков, Полн. собр. стих., М.—Л., 1934, с. 762–763). Мнение М. К. Азадовского подкрепляется и свидетельством Н. А. Полевого: «Мы помним, как огорчали престарелого поэта отзывы об его „Апологах в четверостишиях“, помещенные после выхода их в „Дамском журнале“, и подражания этим апологам, помещенные Языковым в „Невском альманахе“» (Н. А. Полевой, И. И. Дмитриев. — СО, 1838, № 10, с. 101). «Мартышка» пародирует аполог И. И. Дмитриева «Чадолюбивая мать»:
Мартышка, с нежностью дитя свое любя,
Без отдыха его ласкала, тормошила;
И что же? Наконец в объятьях задушила.
Мать слабая! Поэт! Остереги себя.
1239. «Парус», 1859, 3 января. Направлена против Раупаха Эрнеста (1784–1852), немецкого драматурга и ученого, профессора Педагогического института в Петербурге, автора пьесы на немецком языке «Князья Хованские» (1818). М. П. Погодин писал по поводу этой эп-мы: «Воспоминание о казни Хованских, во времена стрелецких мятежей, которые погибли двойной смертью еще в нелепой трагедии Раупаха» (М, 1850, № 10, с. 60). Весь — село.
1240. H. М. Языков, Полн. собр. стих., М.—Л., 1934, с. 353, в письме Языкова к брату А. М. Языкову от 26 мая 1830 г. Селивановский Семен Аникиевич (ум. 1835) — владелец московской типографии, издатель энциклопедического словаря (в 1822–1826 гг. вышло три тома), которого М. К. Азадовский и считал адресатом эп-мы (там же, с. 801).
1241. H. М. Языков, Полн. собр. стих., М.—Л., 1934, с. 667, в письме к сестре Е. М. Хомяковой от 17 января 1846 г. Хотя из содержания письма трудно установить, сообщает ли Языков свою или чужую эп-му, но, скорее всего, она принадлежит ему самому и вызвана его раздражением против попечителя Московского университета графа Строганова Сергея Григорьевича (1794–1882), запретившего печатать в Москве сочиненные поэтом «Стихи на объявление памятника историографу H. М. Карамзину» (1846).
Александр Ардальонович Шишков — племянник главы «Беседы любителей русского слова» адмирала А. С. Шишкова, поэт, близкий к декабристам. Арестованный в январе 1826 г. в Тульчине и доставленный в Петербург, в Петропавловскую крепость, по подозрению в принадлежности к тайному Южному обществу декабристов, A. А. Шишков за отсутствием улик был вскоре освобожден. В 1827 г. он был привлечен к следствию за послание «К Ротчеву», проникнутое вольнолюбивым настроением; в руки властей попала и его политическая эп-ма «Когда мятежные народы…». А. А. Шишков был определен на службу в отдаленную крепость Динабург, где год спустя против него было возбуждено дело за ссору с отставным офицером. Уволенный в 1830 г. с военной службы, он до самой смерти жил в Твери под полицейским надзором. Подробнее о нем см. биогр. спр. B. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 398–401.
1242. Берл. изд., с. 91, где ошибочно приписана Пушкину, без ст. 1–4 (начиналась строкой: «Сказал деспот: „Мои сыны…“»). Полный текст: «Красный архив», 1926, т. 3 (26), с. 195. В. Шадури, основываясь на признании А. А. Шишкова во время следствия над ним, предложил считать адресатом эп-мы Николая I (Вано Шадури, Друг Пушкина А. А. Шишков и его роман о Грузии, Тбилиси, 1951, с. 127). В. Шадури полагал, что «Шишкову незачем было выдавать старую эпиграмму за новую. Наоборот, он скорее бы постарался отнести ее „к заблуждениям молодости“ давно прошедших времен, чтобы тем самым навлечь меньше гнева и облегчить свою участь» (там же). Полагаем, что исследователь недоучел реальной обстановки и психологии автора. Если бы Шишков признал, что эп-ма направлена против Александра I, то ему следовало ожидать жестокого наказания: Николай I не простил бы оскорбления, нанесенного своему покойному брату. По-видимому, расчет Шишкова оправдался: он избежал суровых репрессий. Мятежные народы. Имеется в виду революционное движение в странах Зап. Европы в начале 1820-х гг. С кинжалом злобы. Намек на политические убийства: в 1819 г. тайного агента русского правительства А. Коцебу; в 1820 г. герцога Беррийского, сына наследника французского престола. Им царь сказал: «Мои сыны, Законы будут вам даны». Речь идет о деятельности Александра I как фактического главы Священного союза, созданного для охраны и упрочения в Западной Европе реакционных монархических режимов. Благословенной старины. Намек на то, что Александра I звали Благословенным. Надела с выпушкой штаны. Об изменениях в обмундировании различных полков, имевших место во время царствования Александра I. См. также № 1396.
Федор Соловьев — издатель альм. «Метеор» (1831), в котором помещены произведения только самого издателя В альм. «Сев. сияние» (1831), помимо произведений самого Соловьева, напечатаны стихи и проза малоизвестных литераторов (М. Лисицына, А. Поярков, Ф. Алексеев, X. Тростин, Д. Сырков и др.). Подробнее о Ф. Соловьеве см.: И. Н. Розанов, Две повести в стихах о московском студенте. — «Сборник статей к 40-летию ученой деятельности акад. А. С. Орлова», Л., 1934, с. 391–400.
1243. Альм. «Урания на 1826 г.», М., 1825, с. 14.
Николай Порфирьевич Греков — поэт, прозаик, переводчик произведений Гете, Гейне, Кальдерона, Шекспира; его оригинальные произведения изданы в кн.: «Стих.» (М., 1860), «Новые стих.» (М, 1866) и «Рассказы и повести» (М., 1865). Подробнее о нем см. биогр. спр. И. Г. Ямпольского. — В кн. «Поэты 1860-х гг.», Бп, 1968, с. 469–472.
1244. ДЖ, 1826, № 3, с. 117. Гильдейкин — Н. А. Полевой (см. спр. п. примеч. 1250); прозвище намекает на его купеческое происхождение; в зависимости от величины капитала купцы подразделялись на несколько гильдий. Об эпиграфе МТ см. примеч. 1291.
Сергей Александрович Ольхин — поэт, участвовал в изданиях А. Ф. Воейкова и М. А. Бестужева-Рюмина.
1245–1246. Б, 1826, № 8, с. 108–109.
Александр Яковлевич Римский-Корсак в 1818–1823 гг. обучался в Благородном пансионе при Главном педагогическом институте в Петербурге, где слушал лекции по русской словесности В. К. Кюхельбекера. Благотворная литературная среда пансиона, связанная с Пушкиным, Дельвигом и др. писателями, способствовала увлечению Римского-Корсака поэзией. В пансионе же началась его дружба с будущим композитором М. И. Глинкой, который учился там же. По окончании пансиона он поселился вместе с Глинкой на одной квартире, которая становится своеобразным пансионским литературным салоном. Известны романсы М. И. Глинки, написанные на стихи Римского-Корсака. С 1828 г. Римский-Корсак — участник кружка Дельвига, печатается в его альм. «Подснежник» и др. изд. В 1830-е гг. он жил в Варшаве, где преподавал русский язык в четырехклассном училище; с конца 1830-х гг. переехал в Смоленск; в 1850-е гг. снова жил в Варшаве.
1247. Альм. «Альбом сев. муз», СПб, 1828, с. 335. Ср. со стихами из «Евгения Онегина»: «Как стих без мысли в песне модной, Дорога зимняя гладка» (гл. 7, строфа 35).
И. Бравин — лицо неизвестное, не исключена возможность того, что это не настоящая фамилия, а чей-либо псевдоним.
1248. ДЖ, 1828, № 17, с. 192, с примеч. издателя: «Трудно отстать от старой привычки — мы это видим и на купцах-прозаиках».
Федор Николаевич Глинка — поэт, прозаик, драматург, представитель раннего этапа декабристского движения, один из руководителей Союза благоденствия и Вольного общества любителей российской словесности. Подробнее о нем см.: В. Г. Базанов, Ф. Н. Глинка. — В кн.: Ф. Н. Глинка, Избр. произв., БП, 1957, с. 3–54.
1249. ЛГ, 1831, 27 марта, с. 146.
Николай Алексеевич Полевой — журналист, писатель, историк, переводчик. Происходил из купеческой семьи. В 1825–1834 гг. — издатель журнала МТ, один из первых в России представителей демократической идеологии умеренного толка. Выступал с критикой дворянской культуры, что поставило его в конфликт со многими писателями и органами печати, в частности с ЛГ. Эп-мы Николая Полевого отражают острую полемику с Пушкиным и его литературными соратниками, объединившимися вокруг ЛГ. Это были пародийные эп-мы, удачно имитирующие стилевые особенности поэзии своих адресатов. Полевой печатал их в «Новом живописце общества и литературы», сатирическом приложении к МТ в 1830–1831 гг. (в 1832 г. он издал эти приложения отдельным сб. под тем же названием). В этом приложении «Полевой охотно объединял свои пародии в циклы, предлагая читателям то пародийный альманах „Литературное зеркало“, то пародийную литературную газету „Трудолюбивый муравей“. Он не только высмеивал моду на альманахи, но и стремился охватить в едином комплексе идейно-художественный материал „Литературной газеты“ и альманахов типа „Северные цветы“» (Морозов, с. 48).
1250–1253. 1 — МТ, 1830, № 1, с. 95, в рецензии на анонимную кн. «Пиитическая игрушка, отысканная в сундуках покойного дедушки Классицизма. Изданная H. М.» (М., 1829), в которой Н. А. Полевой предлагал анонимному автору распространить свое изобретение — поэтическую машину, приспособленную для написания новогодних стихов, — на современную псевдоромантическую поэзию. Пародия на жанр дружеского послания. Подробнее об этом см.: Морозов, с. 703–704. Душемутительный поэт — цитата из стих. Баратынского «Подражателям» (МВ, 1830, № 1). 2 — «Новый живописец общества и литературы», 1830, № 2, с. 32. Пародия на стих. Баратынского («Гамлетов») «Везде бранит поэт Клеон…» (см. № 1029), в свою очередь явившееся эп-мой на стих, в Б, осмеивавшие Баратынского и его литературных друзей. 3 — там же, № 4, с. 64. Назон Публий Овидий (43 до н. э. — 17 н. э.) — римский поэт. Ювенал Децим Юний (ок. 60 — ок. 127) — римский поэт-сатирик, творчество которого носило грозно обличительный характер. 4 — там же, № 13, с. 228. Ответ на эп-мы Баратынского в ЛГ (1830, 5 и 10 июня) против Н. А. Полевого (№№ 1051–1053). Пушкин откликнулся на эту эпиграмматическую перепалку след. черновой заметкой: «Является колкое стихотворение, в коем сказано, что Феб, усадив было такого-то, велел его после вывести лакею за дурной тон и заносчивость, нестерпимую в хорошем обществе, и тотчас в ответ явилась эпиграмма, где то же самое рассказано немного похуже с надписью: „Сам съешь!“» (Пушкин-ПСС, т. 12, с. 151).
1254. «Новый живописец общества и литературы», 1830, № 2, с. 30. Направлена против П. А. Вяземского, которому присвоен пародийный псевдоним Шолье-Андреев. Шолье Гильом (1636–1720) — французский поэт, автор анакреонтических стихов. Поэт Оргон. Это имя встречается в эп-ме Вяземского «Какими нас морил несносными стихами Вчерашний день Оргон!..» (№ 810). Ждал ли он неслыханного чуда? и т. д. Намек на евангельскую легенду о превращении Христом воды в вино.
1255. Там же, № 8, с. 135. Пародия на эп-му Пушкина (Обезьянина) «Собрание насекомых». Содержит обвинение в подражательности как самого Пушкина (Чайльд-Гарольдия, Дон-Жуания), так и поэтов его круга. Дидеротия — вероятно, намек на Вяземского. Дидро Дени (1713–1784) — французский философ-просветитель. Русской белены семья. Видимо, имеются в виду песни Дельвига и фольклорные произведения Пушкина. Пырей Ливонии — H. М. Языков, автор стих. «Ливония»; Ливония — старинное название Прибалтийского края. Финский… чертополох — намек на Баратынского, который до 1825 г. служил в Финляндии и написал элегию «Финляндия». Мак Германии — вероятно, С. П. Шевырев (см. спр. п. примеч. 1282), напечатавший в 1827 г. перевод «междудействия» из второй части «Фауста» Гете и критический разбор этой сцены. Древних эллинов горох — Дельвиг, писавший свои идиллии античными размерами.
1256. «Новый живописец общества и литературы», 1831, № 21, с. 350. Талантин — так был назван Грибоедов в одной из заметок Ф. В. Булгарина («Лит. листки», 1824, № 16). В наст. эп-ме — прозвище, использованное уже в ироническом смысле и переадресованное поэтам пушкинского круга. Эп-ма пародирует стиль резких эп-м Пушкина и Баратынского. Палкой кончу я расчет! Ср. окончание эп-мы Пушкина на Н. И. Надеждина: «И тотчас взрослого болвана Поставить в палки приказал» (№ 1004). Резкость эп-м Пушкина и Баратынского была пародирована также в анонимных эп-мах (№№ 1421 и 1423).
1257. PB, 1842, № 4, с. 60. Адресат — С. П. Шевырев, ответ на его эп-му «Ага! узнал и тотчас ты заметил…» (№ 1288), Фрерон — см. примеч. 543.
Николай Сергеевич Голицын — друг П. А. Катенина. Несколько стих. Голицына было опубликовано во второй части «Соч. и переводов» П. А. Катенина (СПб., 1832). Об эп-мах Голицына см.: Б. Л. Модзалевский, Заметка. По поводу письма Пушкина к князю Вяземскому от 20 марта 1820 г. («Пушкин и его современники», вып. 31–32, Л., 1927, с. 71–84).
1258. «Пушкин и его современники», вып. 31–32, Л., 1927, с. 80. Н. А. Полевой — см. спр. п. примеч. 1250. Обритый сын брадатого отца — намек на то, что Полевой был сыном купца.
1259. Там же, с. 81. Повод написания эп-мы — переводческая ошибка П. А. Вяземского, которую высмеял также П. А. Катенин. (см. № 1260, а также №№ 888–889).
Павел Александрович Катенин — поэт, драматург, литературный критик, участник Отечественной войны 1812 г., член раннего декабристского тайного общества «Союз спасения». Вольнолюбивый человек, Катенин не уживался с властями (увольнение из армии за спор с великим князем Михаилом Павловичем в 1820 г.; высылка из столицы в 1822 г. за то, что он в театре ошикал актрису М. А. Азаревичеву, любовницу петербургского генерал-губернатора М. А. Милорадовича; вынужденное увольнение из армии в 1838 г). Подробно о Катенине см.: Г. В. Ермакова-Битнер, П. А. Катенин. — В кн.: П. А. Катенин, Избр. произв., БП, 1965, с. 5–57.
1260. Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину, СПб., 1911, с. 171, в письме от 8 февраля 1830 г., со след. припиской: «Разом вылилась, и немедленно хочу, чтобы она была напечатана: отдайте редактору „Литературной газеты“ и, если станет отговариваться, скажите, что на это нет права; я подписываю свое имя; личности (до чести касающейся) нет, на меня могут в тех же пределах напечатать сто…» (там же, с. 172). По своим литературным убеждениям Катенин принадлежал к младоархаистам. Позиция эта поставила его во враждебные отношения к ряду писателей, в первую очередь к П. А. Вяземскому. В январе и феврале 1830 г. Дельвига не было в столице, фактическим редактором газеты в это время был Пушкин, которому, по всей вероятности, и была передана эп-ма Катенина. Объединяя вокруг ЛГ передовых дворянских писателей, Пушкин делал все возможное, чтобы обуздать сектантские тенденции Вяземского и Катенина, издавна враждовавших друг с другом. Отклонив эп-му, Пушкин добился того, что и Катенин и Вяземский деятельно участвовали в ЛГ. Наш барельефами прославленный писатель. Подразумевается переводческая ошибка Вяземского в его статье «О жизни и сочинениях В. А. Озерова», напечатанной в качестве предисловия к посмертному изданию соч. В. А. Озерова (1817). Вяземский писал в предисловии: «В „Поликсене“ взята обильная дань с „Илиады“, и в этом смысле можно, по выражению Эсхила, назвать ее „барельефом“ пиршеств Гомера» (с. 37). Катенин отметил, что слово «reliefs» в данном контексте означает не «барельеф», а «остатки» (СО, 1820, № 5; 1822, № 14). 20 февраля 1820 г., прочтя замечание Катенина в СО, Вяземский писал Пушкину: «Поздравь, мой милый сверчок, приятеля своего N. N. с счастливым испражнением барельефов пиров Гомера, которые так долго лежали у него на желудке. Признаюсь, я вложил Эсхилу выражение ему чуждое… я позабыл справиться с другим источником, или по крайней мере с французским словарем, который, сказавши мне, что reliefs на языке старинном значит: restes de viandes (объедки), меня избавил бы от преступления против Эсхила, а желудок г-на N. N. от барельефов, которые, легко сознаюсь с ним, не так скоро переваришь, как мясные объедки» (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 12). Тринадцать лет спустя после этого Катенин напомнил об ошибке Вяземского в эп-ме. Об этом см. также №№ 888–889 и примеч. к ним.
1261. Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину, СПб., 1911, с. 217, при письме от 21 декабря 1833 г., с просьбой «списать две копии, рукою неизвестною, подписав буквою „П“, и пошлите по городской почте к Гречу, а другую в Москву к Полевому… Я двух „Тассов“, Кукольника и Киреева, обозначил по цвету обертки; но не лучше ли будет сказать о них так:
И „Тасс“ неигранный, в котором смысла нет,
На много ль игранный, однако ж, превосходит?
…Правда, что эдак речь двусмысленна и едва ли правильна; la première manière (первый способ выражения) лучше и безопаснее, ибо не касается дирекции императорских театров» (там же). Де Шаплет Нам Вальтер Скотта переводит. Литератор Самуил Самуилович де Шаплет (ум. 1834) перевел труд Вальтера Скотта «Жизнь Наполеона Бонапарте» (СПб., 1831–1832). Серый Тасс — «Торквато Тассо. Драматическая фантазия в стихах» (1833) Н. В. Кукольника (см. примеч. 1317); вышла в серой обложке, на сцене не ставилась. Желтый — драма М. Д. Киреева «Торквато Тассо», изданная в желтой обложке и впервые представленная в Петербурге 27 сентября 1833 г.
1262. «Ученые записки Ленинградского гос. университета», серия филологических наук, 1939, № 33, вып. 2, с. 301. Китай — здесь: Россия. Гридня — покой в княжеском дворце; здесь: квартира. Только честный — сам Катенин, уволенный «высочайшим приказом» в отставку в ноябре 1838 г.
Николай Иванович Надеждин получил образование в Рязанской семинарии и в Московской духовной академии. Литературно-критическую деятельность начал в 1828 г. в BE, где напечатал ряд нашумевших статей за подписью: Никодим Надоумко. Пользуясь устаревшими критериями «чистой нравственности» и «возвышенности предмета», Надеждин нападал в этих статьях на соч. Пушкина, Баратынского и др. поэтов, демагогически обвиняя их в пропаганде порочных страстей и приверженности к «низкой» действительности, В 1831–1835 гг. Надеждин — профессор Московского университета по кафедре изящных искусств и археологии; с 1831 г. он издавал журнал «Телескоп» (с приложением — газетой «Молва»), который был закрыт в конце 1836 г. за опубликование «Философического письма» П. Я. Чаадаева. Надеждин был отправлен в ссылку, из которой вернулся в 1838 г. Последние десятилетия своей жизни занимался археологическими, лингвистическими и историко-этнографическими разысканиями.
1263–1264. BE, 1830, № 1, с. 73. Хлопушкин — А. С. Пушкин; см. его ответную эп-му № 1003. 1. Певец Фактыдурая — пародийная перелицовка распространенного прозвища Пушкина как «певца Бахчисарая». Орлино-Когтев и Львино-Зубов — псевдонимы Надеждина, пародирующие название эп-мы Пушкина «Ex ungue leonem» (№ 991).
Александр Николаевич Креницын в 1820 г. за какую-то провинность был разжалован из пажей в рядовые. По получении офицерского чина он подал в июле 1825 г. прошение об отставке, которое Александр I счел дерзостью. После восстания 14 декабря Креницын был обвинен в принадлежности к тайному обществу, которое будто бы существовало с 1819 г. в Пажеском корпусе. Хотя ему удалось избежать суда, но тот факт, что имя его неоднократно всплывало в ходе следствия по делу декабристов, осложнило положение Креницына; он добился отставки лишь в 1828 г., а полицейский надзор за ним продолжался до 1836 г. Креницын был другом семьи Бестужевых, сохранившим письма А. А. Бестужева к родным.
1265. «Невский альманах на 1830 г.», СПб., 1829, с. 202.
1266. А. Н. Степанов, У книг своя судьба, Л., 1974, с. 55. Семевский Михаил Иванович (1837–1892) — историк, редактор журнала PC, где печатались декабристские материалы, спасенные Креницыным. Великолукский люд. Креницын жил в Великолукском уезде.
Александр Александрович Башилов — сын сенатора. Известно, что со второй половины 1820-х гг. он «знавал Пушкина, Жуковского и многих других писателей…» (Н. П. Макаров, Задушевная исповедь, СПб., 1859, с. 35). За вольнодумные речи во время Июльской революции во Франции Башилов был сослан рядовым на Аландские острова (С. Орлик, Передовая Россия и революционная Франция, М., 1973, с. 128). Спустя некоторое время он был прощен и вернулся в Москву, где поступил на гражданскую службу. Башилов печатался в МВ, «Галатее». «Атенее», СП, ЛПРИ, «Телескопе». Криптонимы Башилова: А. Б., Б — в.
1267–1268. «Галатея», 1829, № 10, с. 211, подпись: А. Б. 1267.
Сентиментальный журналист — П. И. Шаликов (см. спр. п. примеч. 589). 1268. Поэт сентиментального журналиста — неизвестный эпиграмматист, печатавшийся в ДЖ под криптонимом «Л». См, его ответ, № 1424.
1269. «Галатея», 1829, № 48, с. 120, подпись: Б — в. Адресат эп-мы — Н. А. Полевой (см. спр. п. примеч. 1250).
Александр Иванович Полежаев с 1820 по 1826 г. учился в Московском университете. За сатирическую поэму «Сашка» был по приказу Николая I отдан в солдаты, в 1829–1832 гг. рядовым участвовал в военных действиях на Кавказе. «Возмутительные» стихи Полежаева, направленные против царя, мешали выслуге поэта и тем самым освобождению от ненавистной солдатчины; он умер от чахотки в армейском госпитале. Подробнее о поэте см.: Н. Ф. Бельчиков, А. И. Полежаев. — В кн.: А. И. Полежаев, Стих. и поэмы, БП, 1957, с. 5–35.
1270. «Звезда», 1930, № 1, с. 218. Вызвана столкновением Полежаева с фельдфебелем, за что поэт был арестован и несколько месяцев провел в заключении.
1271. А. Полежаев, Арфа, Стих., М., 1838, с. 108. В этот сб. вошли произведения 1834 г. Танцующий медведь с наряженной козой. Скоморох с медведем и артист, наряженный козой, — персонажи старинного народного зрелища; о кукольной комедии с их участием стало известно еще по рисунку путешественника Олеария (XVII в.). Надпись на лубочной картинке (1820–1840-е гг.) гласит: «Медведь с козою прохлаждаются и на музыке своей забавляются; толстый медведь шляпу надевает и в дудку свою играет, а коза в сарафане перед ним скачет и рогами с колокольчиками машет, у фабричных в ложки играть научилась и медведю гораздо полюбилась» («Русский лубок», М., 1970, с. 58).
1272. Там же, с. 110. Пигмалион (греч. миф.) — царь острова Кипра; Пигмалион страстно влюбился в изваянную им статую девушки Галатеи; вняв его просьбе, богиня Венера оживила статую, и Пигмалион женился на ней.
1273. А. И. Полежаев, Стих., М.—Л., 1933, с. 234. Эп-ма стилизована под архаический язык XVIII в. Не исключено, что это старинная эп-ма, записанная или отредактированная Полежаевым.
1274. «Огонек», 1970, № 2, с. 27. Датируется временем междуцарствия, наступившего после кончины Александра I (19 ноября 1825 г.) в Таганроге. Берри — герцог Беррийский Карл-Фердинанд (1778–1820), сын наследника французского престола, убитый 13 февраля 1820 г. парижским рабочим Лувелем.
Виктор Григорьевич Тепляков — поэт, археолог; был в близких отношениях со многими декабристами. В 1832 г. вышел первый том его стих., в 1836 г. — второй. «Фракийские элегии», вошедшие во второй том, вызвали сочувственную рецензию Пушкина. Подробнее о Теплякове см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 593–598.
1275. Орлов, с. 316. Направлена против О. И. Сенковского (см. примеч. 1136). Датируется 1837 г., так как вызвана заметкой в БдЧ о стих. В. Г. Теплякова «Статья первая. О белых страницах» (БдЧ, 1837, т. 20, с. 2). Автор заметки иронически отметил, что в изящно изданной книге В. Г. Теплякова много белых, т. е. пустых страниц. Ферсит — см. примеч. 75.
Андрей Иванович Подолинский — поэт, автор романтических поэм «Див и Пери» (1827), «Борский» (1829), «Нищий» (1830), «Смерть Пери» (1834); в конце 1820-х гг. был близок со многими столичными писателями, собиравшимися у А. А. Дельвига. Однако резкая рецензия издателя ЛГ на поэму «Нищий» привела к разрыву Подолинского с Дельвигом. В 1832 г. Подолинский служил в Одессе, а потом в Киеве. Подробнее о нем см. заметку В. С. Киселева-Сергенина. — В кн.: «Поэты 1820–1830 гг.», т. 2, БП, 1972, с. 278–287.
1276. PC, 1885, № 1, с. 116. Направлена против А. А. Дельвига, написавшего разгромную рецензию на поэму Подолинского «Нищий» (ЛГ, 1830, 1 апреля, с. 152). Не для большого ты числа. Имеется в виду заметка Пушкина, в которой он писал, что ЛГ «у нас необходима не столько для публики, сколько для некоторого числа писателей, не могших по разным отношениям являться под своим именем ни в одном из петербургских и московских журналов» (ЛГ, 1830. 11 января).
1277–1278. PC, 1885, № 1, с. 116. Направлены против О. И. Сенковского (см. примеч. 1136), который бесцеремонно исправил текст поэмы Подолинского «Смерть Пери», напечатанной в БдЧ.
1279–1280. PC, 1885, № 1, с. 116–117.
1281. Там же, с. 115. Парис (греч. миф.) — сын троянского царя, похитивший жену греческого царя Менелая, прекрасную Елену, что вызвало войну между греками и троянцами, описанную в «Илиаде» Гомера. «Прекрасная Елена» — оперетта Ж. Оффенбаха, впервые поставленная в Париже 17 декабря 1864 г.
Степан Петрович Шевырев — поэт, критик, историк литературы; в 1820-е гг. принадлежал к кругу московских любомудров. В 1829–1832 гг. Шевырев жил в Италии. Пребывание за границей не помешало ему, однако, быть в курсе литературных столкновений в России и самому принимать в них участие: большинство эп-м Шевырева относится ко времени его заграничной жизни. В конце 1830-х гг., став пропагандистом официальной народности, Шевырев выступал против передовых представителей русской общественной мысли; в частности, его поздние эп-мы на И. И. Панаева продиктованы не личною неприязнью, а враждой к нему как сотруднику некрасовского журнала; на одном листе с эп-ми на Панаева он писал: «Браво, удалый „Современник“! Бранишь ты откупа и пенник…» (ГПБ). С 1860 г. Шевырев жил в Италии и во Франции. Подробнее о нем см. заметку В. С. Киселева-Сергенина. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 2, БП, 1972, с. 131–139.
1282. МВ, 1830, № 13, с. 7, под загл. «Поэт». Печ. по кн.: С. П. Шевырев, Стих., БП, 1939, с. 73. Журнальное название вызвало недовольство автора, писавшего М. П. Погодину 23 ноября 1830 г.: «Как мне досадно, что ты назвал мою эпигр<амму> „Как гусь…“ — „Поэтом“. Я тебе писал: „тяжелый или свинцовый поэт“. Пушкин, Веневит<инов>, Хомяк<ов> написали по поэту: всякий — себе. Что же ты меня в тяжелые прячешь? Это вовсе не мой идеал поэта, а эпиграмма». Судя по приписке в письме от 6 декабря (24 ноября) 1829 г., Шевырев опасался, как бы П. А. Вяземский «не принял этого на свой счет, поэтому лучше не подписывать моего имени» («Поэты 1820–1830-х гг.», т. 2, БП, 1972, с. 698–699).
1283. ЛГ, 1830, 3 октября, под загл. «Сравнение». Печ. по кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 2, БП, 1972, с. 180, где опубликовано по беловому автографу записной книжки Шевырева (ЦГАЛИ). Загл. в ЛГ придумано А. А. Дельвигом, так как в автографе эп-мы, посланной автором при письме Дельвигу от 2/14 сентября 1830 г. (ПД), загл. тщательно вымарано Шевыревым. М. Аронсон полагал, что зачеркнутое загл. было «Пушкину» (С. П. Шевырев, Стих., БП, 1939, с. 228) и ошибочно считал, что адресатом эп-мы является Пушкин. В. С. Киселев-Сергенин указал, что адресат шевыревской эп-мы — О. М. Сомов (см. спр. п. примеч. 1103), который резко отозвался о шевыревском переводе «Валленштейнова лагеря» Шиллера (Отрывки из него появились в МВ, 1828, № 2, с. 137–148 и № 12, с. 341–355) в своем «Обзоре российской словесности за 1828 г.» (СЦ на 1829 г., с. 14–16). Подробнее об этом см.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 2, БП, 1972, с. 703. Бывал ли ты хоть на реке Десне? Вероятно, намек на то, что Сомов родился на Украине (Десна — левый приток Днепра). Алеатико — марка итальянского вина.
1284. С. П. Шевырев, Стих., БП, 1939, с. 84. С. А. Соболевский (см. спр. п. примеч. 1212) имел репутацию отменного гастронома.
1285. Там же, с. 148. Адресат — Погодин Михаил Петрович (1800–1875), историк, писатель, журналист, издатель «Московского вестника» (в 1827–1830 гг.) и славянофильского М (в 1841–1856 гг.); с начала 40-х гг. — пропагандист официальной народности, Эп-ма вызвана публикацией в МВ (1830, №№ 2, 3, 6, 12) стих. М. А. Дмитриева, о котором Шевырев писал 21 апреля 1831 г. М. П. Погодину: «И как тебе не скучно печатать его стихи? … Зачем существуют в мире вши, блохи, клопы, стихи Дмитриева? Это тайна неисповедимая. Мне так было досадно, что ты стихи Хвостова поместил в смеси, а Дмитриева под вывеской изящ<ной> словесн<ости>. Да Хвостов имеет бессмертную славу дурного поэта, а Дмитриев и этого не имеет» (С. П. Шевырев, Стих., БП, 1939, с. 231). Сторонник патетического, экспрессивно-жесткого поэтического слога, Шевырев не принимал сглаженный, ориентировавшийся на классицистическую ясность стих М. А. Дмитриева.
1286. «Московский наблюдатель», 1835, № 7, кн. 1, с. 9, в предисловии к переводу Шевырева 7-й песни «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо. Затеял в нем лихой переворот. Шевырев имел в виду свою статью «О возможности ввести италианскую октаву в русское стихосложение», напечатанную в 1831 г. в Журнале «Телескоп». Шевырев не был удовлетворен стихотворной техникой школы Жуковского — Пушкина; сознательно стремясь отойти от «гармонического» стиха, он применял в своих октавах ритмические перебои (смешение ямбов с хореями), разрушал симметрию в расположении мужских и женских рифм в строфе, допускал дактилические рифмы и т. п. Дождь с воплем, ветром и т. д. Цитата из шевыревского перевода 7-й песни «Освобожденного Иерусалима» (последние два ст.).
1287. Печ. впервые по автографу ЦГАЛИ, приведена в письме С. П. Шевырева к С. А. Соболевскому от 4 марта 1835 г., в котором он писал: «Вот эпиграмма на нового профессора изящных искусств, о коем писано в прошлом письме…» Направлена против Н. И. Надеждина (см. спр. п. примеч. 1263), получившего в 1831 г. кафедру изящных искусств и археологии в Московском университете. Лессинг — см. примеч. 762.
1288. М, 1842, № 3, с. 21. Написана в связи с тем, что Н. А. Полевой (см. спр. п. примеч. 1250) отрицательно отозвался в анонимной рецензии на сб. «Русская беседа» о стих. Шевырева «На смерть поэта» (PB, 1841, № 1, с. 66). Вызвала ответную эп-му Н. А. Полевого «К N. N.» (см. № 1257). Обе эп-мы приведены в статье Белинского «Журнальные и литературные заметки» (В. Г. Белинский, ПСС, т. 6, М., 1955, с. 238–239) как образец запоздалой эпиграмматической полемики, которая широко была распространена в пушкинскую эпоху.
1289–1290. С. П. Шевырев, Стих., БП, 1939, с. 194. Панаев Иван Иванович (1812–1862) — писатель, журналист; с 1847 г. Панаев вместе с Некрасовым был редактором-издателем С. Новый поэт — псевдоним И. И. Панаева.
Георгий (Егор) Федорович Розен — поэт, прозаик, драматург, литературный критик, издатель альм. «Царское Село» (1830) и «Альциона» (1831–1833), сотрудник СЦ, ЛГ, пушкинского С и др. изд. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830 гг.», т. 1, БП, 1972, с. 551–554.
1291. БЗ, 1858, № 10, с. 306. В эп-ме осмеивается эпиграф МТ, журнала Н. А. Полевого: «Man kann, was man will» («Что хочешь, то можешь»). Невесть — неизвестно.
1292. ЛПРИ, 1831, № 32, с. 255. Предположительный адресат — Н. А. Полевой (см. спр. п. примеч. 1250); слухи об его избиении палками распускал А. Ф. Воейков.
Платон Григорьевич Ободовский — писатель, драматург, воспитанник Санкт-петербургского высшего училища, переводчик министерства иностранных дел, инспектор классов в училище Екатерины.
1293. ОРА, с. 124. Перевод эп-мы английского поэта Самюэля Веслея (1662–1735) «While Buthler, needy wretch, was yet alive…». Cp. c № 638. Ботлер — Самюэль Батлер (1612–1680), английский поэт-сатирик. Пермесский пламень (греч. миф.). По Гезиоду, река Пермес, равно как и Иппокрена, была местом купания муз; в переносном смысле это выражение означает поэтическое вдохновение.
Василий Николаевич Щастный — поэт и переводчик, близкий к пушкинскому кругу писателей; в 1828–1832 гг. сотрудничал в СП, ЛГ, «Невском альманахе», «Подснежнике», «Царском Селе», «Альционе». В 1835 г. Щастный по состоянию здоровья переехал на Украину и отошел от литературной деятельности. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 527–528.
1294. ЛГ, 1831, 6 мая. Адресат — издатель «Сев. Меркурия», отставной армейский поручик Бестужев-Рюмин Михаил Алексеевич (1800–1832). В его журнале встречались выпады против Пушкина и некоторых сотрудников ЛГ.
Сергей Григорьевич Голицын, по прозвищу Фирс, — музыкант, стихотворец. Подробнее о нем см.: М. Н. Лонгинов, Соч., т. 1, М., 1915, с. 512–514.
1295. БЗ, 1858, № 16, стлб. 494. Дружеская эп-ма на Киреевского Ивана Васильевича (1806–1856) — литературного критика, близкого к писателям пушкинского круга в конце 1820-х — начале 1830-х гг., издателя журнала «Европеец» (1832), который был запрещен по личному распоряжению Николая I. В библиотеке ПД хранится экземпляр «Европейца», подаренный Киреевским в июне 1854 г. библиографу М. Н. Лонгинову и содержащий след. надпись последнего: «И. В. Киреевский послал два вышедших номера „Европейца“ князю Сергею Григорьевичу Голицыну (Фирсу) с надписью: „Князю С.Г.Г., чтобы показать, что значит промах“ (ибо журнал был запрещен). Голицын по прочтении журнала отвечал» (далее текст эп-мы). Подробнее об этом см.: В. Э. Вацуро, М. И. Гиллельсон, Сквозь «умственные плотины», М., 1972, с. 114–126.
Николай Владимирович Станкевич — глава московского философского кружка, в который входили В. Г. Белинский, М. А. Бакунин, B. П. Боткин, И. П. Клюшников, В. И. Красов, К. С. Аксаков и др. Стих. Станкевича стали появляться в журналах с 1829 г.; эп-мы относятся к самому началу его литературной деятельности. Подробнее о нем см. биогр. спр. С. И. Машинского. — В кн.: «Поэты кружка Н. В. Станкевича», БП, 1964, с. 73–82.
1296. «Бабочка», 1829, 2 марта, с. 70, подпись: H. С…чъ. Кутейкин — возможно, Н. И. Надеждин (см. спр. п. примеч. 1263), который был воспитанником Московской духовной академии; см. также примеч. 611.
1297. «Бабочка», 1829, 9 марта, с. 79, подпись: H. С…чъ.
1298. «Бабочка», 1829, 12 июня, с. 188.
Иван Петрович Клюшников — воспитанник Московского университета, наиболее даровитый поэт кружка Н. В. Станкевича. По свидетельству современников, Клюшников сыпал эп-ми, каламбурами, шуточными экспромтами. До нас же дошли лишь «осколки» этой части его литературного наследства. Подробнее о нем см. биогр. спр. C. И. Машинского. — В кн.: «Поэты кружка Н. В. Станкевича», БП, 1964, с. 487–493.
1299. «День», 1862, 6 октября, с. 4, в составе воспоминаний К. С. Аксакова, без ст. 1–4. Печ. по кн. «Поэты кружка Н. В. Станкевича», БП, 1964, с. 541, где текст уточнен по автографу ПД. Давыдов Иван Иванович (1794–1863) — профессор Московского университета, читавший лекции по различным предметам (русская словесность, латынь, философия, математика). Студенты презирали Давыдова за ретроградство и писали на него эп-мы, экспромты и пародии. См. также № 1800. Ивана Лазарева раб. В 1832–1845 гг. Давыдов был также инспектором Лазаревского института восточных языков, названного по фамилии попечителя Ивана Иоакимовича Лазарева (1786–1856). Как за Минервою сова — священная птица и неразлучная спутница богини мудрости Минервы (римск. миф.). В др. стих. Клюшников называет Давыдова «гением пустословия» («Поэты кружка Н. В. Станкевича», с. 541).
Михаил Дмитриевич Деларю — поэт, воспитанник Царскосельского лицея, сотрудник изданий Дельвига — СЦ и ЛГ. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 498–499.
1300. ЛГ, 1830, 27 ноября, с. 250. Н. А. Полевой — см. спр. п. примеч. 1250. Пифия — прорицательница в Дельфийском храме, которая сидела на треножнике над одуряющими парами, выходившими из расселины скалы и приводившими ее в экстаз.
Лукьян Андреевич Якубович — воспитанник Московского университетского пансиона. Сотрудничал в ЛПРИ, БдЧ, пушкинском С; автор сб. «Стих.» (СПб., 1837).
1301. В. Г. Белинский, Письма, т. 2, Пг., 1914, с. 133, в письме Белинского к В. П. Боткину от 13 июня 1840 г. А. Н. Муравьев — см. примеч. 994. Фискал Негодующий и т. д. По доносу Муравьева за публикацию стих. «Красавице» (перевод стих. В. Гюго, принадлежавший М. Д. Деларю) были приняты репрессивные меры против переводчика и цензора, одобрившего стих. к печати (см. примеч. 527).
Константин Александрович Бахтурин — поэт, драматург, театрал, мастер экспромтов и мистификаций, типичный представитель петербургской богемы 1830-х гг. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. С. Киселева-Сергенина. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 2, БП, 1972, с. 344–348.
1302. ИВ, 1889, № 6, с. 691, в очерке К. А. Бороздина «Из воспоминаний». По свидетельству мемуариста, кто-то из приятелей Бахтурина завел в его присутствии разговор о том, что пьянство сулит неприятности в загробной жизни. «Бахтурин во время всего длинного монолога приятеля молчал и сидел, понуря голову; но при заключительных словах вдруг как бы очнулся: физиономия его просветлела, показалась на ней улыбка, глаза заблистали. „Нет, голубчик, — скороговоркой ответил он приятелю, — насчет этого не беспокойся. Там-то будет мне отлично. Там вот что будет“» (далее текст экспромта) (там же). Ахерон (греч. миф.) — река подземного царства. Харон (греч. миф.) — перевозчик душ умерших, перевозивший их через Ахерон на челноке.
Сын дворового слуги, Николай Филиппович Павлов получил вольную в 1811 г., в 1821 г. окончил театральное училище, а в 1825 г. — словесное отделение Московского университета. Литературную деятельность начал в качестве переводчика. Известность получил после опубликования «Трех повестей» (1835), проникнутых антикрепостническим пафосом; в 1850-е гг. выступал как критик и публицист, в 1860-е гг. Павлов, оказавшийся в лагере противников революционных демократов, стал объектом эп-м в С и в И. Криптоним Павлова: Н. П.
1303. «Молва», 1832, № 69, с. 273, подпись: Н. П.
1304. PC, 1904, № 4, с. 195, в письме Павлова к В. Ф. Одоевскому от 6 апреля 1839 г. Направлена против Н. А. Полевого (см. спр. п. примеч. 1250), который критиковал повести Павлова. Несколько позднее, 31 декабря 1839 г. Павлов писал С. П. Шевыреву: «Мои повести расхвалены в „Отечественных записках“ и „Литературных прибавлениях“ и разруганы в „Северной пчеле“, а также будут разруганы в „Сыне отечества“: Полевой, Булгарин и Греч составляют теперь одно созвездие» (РА, 1897, кн. 1, с. 559). Эп-ма Павлова является переделкой эп-мы А. И. Писарева на Н. А. Полевого (см. № 1200). Цинский Лев Михайлович — московский обер-полицмейстер; после закрытия МТ Полевой был отдан под надзор Цинского и умудрился подружиться с ним.
1305. «Заноза», 1863, № 21, с. 198, без подписи. Авторство Павлова раскрыто М. И. Жихаревым (BE, 1871, № 9, с. 45). Направлена против С. П. Шевырева (см., спр. п. примеч. 1282).
1306. М, 1845, № 2, с. 87, подпись: Н. П. Ср. с эп-мой П. А. Вяземского (№ 907), напечатанной там же.
Первые эп-мы Михаил Юрьевич Лермонтов написал в 1829 г.: это были еще ученические вариации на прозаические афоризмы из альм. «Цефей». Но уже три года спустя в цикле новогодних поздравлений на 1832 г. он проявляет известную оригинальность, соединяя два противоположных по своему назначению жанра — эп-му и мадригал. Некоторые экспромты этого цикла порой неуловимо переходят из мадригала в эп-му, и в ряде случаев трудно решить, какие признаки этих двух жанров доминируют. Сетуя на непонимание иронии и тонких намеков, поэт писал в новогоднем экспромте «Трубецкому»:
Нет! мир совсем пошел не так!
Обиняков не понимают;
Скажи не просто: ты дурак —
За комплимент уж принимают!
Всё то, на чем ума печать,
Они привыкли ненавидеть!
Так стану ж умным называть,
Когда захочется обидеть!
Эпиграмматическая стихия дает себя знать в едких репликах «Маскарада», роднящих драму Лермонтова с комедией Грибоедова, В немногих дошедших до нас литературно-общественных эп-мах Лермонтова поэт выступает на стороне писателей пушкинского круга — его эп-мы осмеивают Ф. В, Булгарина, О. И. Сенковского, Н. В. Кукольника.
1307. РМ, 1881, № 12, с. 6. Эта эп-ма и №№ 1308 и 1310 являются стихотворным переложением афоризмов Виктора Стройского, анонимно напечатанных под загл. «Мысли, выписки и замечания» в альм. «Цефей», М., 1829, составленном из соч. воспитанников Московского университетского благородного пансиона (см.: ДЖ, 1829, № 16, с. 45–48).
1308. М. Ю. Лермонтов, Соч., т. 1, М., 1889, с. 39.
1309. PC, 1872, № 2, с. 291.
1310. ОЗ, 1859, № 5, с. 19.
1311. РМ, 1881, № 12, с. 13. Балеты за визит. По таким билетам производилась выплата гонорара врачам.
1312. Разные сочинения Шиллера в переводах русских писателей, т. 8, СПб., 1860, с. 321. Вольный перевод стих. Шиллера «Teile mit mir, was du weipt…».
1313–1314. M. Ю. Лермонтов, Соч, т. 1, М., 1889, с. 113, 130.
1313. Бостонный мой чудак — игрок в бостон (карточная игра).
1315. ОЗ, 1859, № 7, с. 56. Булгаков Константин Александрович (1812–1862) — сын московского почт-директора А. Я. Булгакова, соученик Лермонтова по университетскому пансиону. В пансионе к позже, в школе юнкеров, К. А. Булгаков славился остроумными шалостями и шутовскими проделками. Авось наместо класса. Окончившим университетский пансион присваивали в зависимости от успехов в учении 14-й (низший), 12-й или 10-й класс гражданских чинов.
1316. Там же, с. 56. Направлена, по всей видимости, против князя П. И. Шаликова (см. спр. п. примеч. 589), изображенного Лермонтовым и в сатирическом стих. «Булевар» (1830). По иной версии, адресат — П. А. Вяземский, который в старости рассматривал эп-му как «против него направленную» (<С. Шереметьев>, Князь Петр Андреевич Вяземский, СПб., 1891, с. 17).
1317. PC, 1875, № 9, с. 59. Кукольник Нестор Васильевич (1809–1868) — поэт, беллетрист; в 30-е гг. автор ходульных казенно-патриотических драм; в 1832–1833 гг. служил в министерстве финансов, в 1843–1857 гг. в военном министерстве. Датируется предположительно 1835 г., временем постановки ура-патриотической пьесы Кукольника «Князь Михаил Васильевич Скопин-Шуйский» (первое представление 14 января 1835 г. в Александринском театре). Вокруг пьесы разгорелась журнальная полемика: консервативные печатные органы ее хвалили, Белинский отозвался отрицательно.
1318. БЗ, 1861, № 18, стлб. 556, с примеч. П. А. Ефремова: «На О. И. Сенковского», с датой: «1841». Э. Э. Найдичем отнесена к 1836 г., когда шла острая полемика вокруг журнала Сенковского БдЧ. Под фирмой иностранной иноземец. Сенковский (см. примеч. 1136), поляк по национальности, подписывался псевдонимом: «Барон Брамбеус».
1319. ЛН, № 58, 1952, с. 359. Россию продает Фаддей — каламбур: под продажей России подразумевался переход Булгарина на сторону Наполеона во время Отечественной войны 1812 г. и продажа кн. под названием «Россия в историческом, статистическом и литературной отношениях» (1837). Кн. была написана сотрудником СП Н. А. Ивановым, а вышла под именем Булгарина. Непосредственным поводом для эп-мы Лермонтова послужило, вероятно, объявление в СП, в котором это изд. всячески расхваливалось. В своем отзыве о «труде» Булгарина Лермонтов полностью совпал с мнением Белинского, посвятившего этой кн. небольшой фельетон, и с В. Ф. Одоевским, чей сатирический фельетон против Булгарина по ценз, условиям не был напечатан (подробнее об этом см.: Э. Найдич, Неизвестные эпиграммы Лермонтова. — ЛН, № 58, 1952, с. 359–368).
Александр Александрович Шаховской — драматург, театральный деятель, член «Беседы любителей русского слова»; его антикарамзинская позиция вызвала вражду между ним и арзамасцами, которые атаковали Шаховского множеством эп-м. Подробнее о нем см.: А. А. Гозенпуд, А. А. Шаховской. — В кн.: А. А. Шаховской, Комедии. Стих., БП, 1961, с. 5–72.
1320. Печ. впервые по рукописи ГБЛ «Главы из воспоминаний моей жизни» М. А. Дмитриева (сообщена В. С. Киселевым-Сергениным). Поводом для эп-мы-эпитафии послужил длительный судебный процесс между А. А. Шаховским и братьями Пассеками, претендовавшими на огромное имение князей Кантемировых. Пассеки предъявляли свои права со стороны отца, который был побочным сыном истинного владельца, а Шаховские — со стороны матери, которая тоже была побочной дочерью. Сенат решил дело в пользу князей Шаховских. Воспользовавшись смертью отличившегося на Кавказе генерал-майора Диомида Васильевича Пассека (1807–1845), его братья подали прошение на имя Николая I. По словам М. А. Дмитриева, «государь, имея в виду только подвиг Диомида Пассека и желая почтить его память, рассматривая по этому делу мнение Государственного совета, согласное с заключением Сената, дал сгоряча такую собственноручную резолюцию: „Во уважение подвигов Диомида Пассека, имение между Пассеками и князьями Шаховскими разделить пополам“» (ГБЛ).
Каролина Карловна Павлова (урожд. Яниш) — поэтесса, переводчица на русский и западноевропейские языки; с 1837 г. жена писателя Н. Ф. Павлова; в 1840-е гг. — хозяйка литературного салона, где собирались западники и славянофилы. С 1856 г. К. К. Павлова почти все время жила за границей, преимущественно в Германии, занимаясь литературной работой в немецкой периодической печати.
1321. РА, 1912, кн. 1, с. 317, в публикации П. И. Бартенева «Стих. К. К. Павловой. (Продиктованы мне в Дрездене в ноябре 1858 г.)». С. П. Шевырев — см. спр. п. примеч. 1282. Несколько иная ред. — в списке, находящемся в альбоме О. А. Киреевой-Новиковой:
Преподаватель христианский,
Он верой тверд, душою чист,
Не злой философ он германский,
Не либерал, не атеист!
И скромен он по убежденью,
Себя считает выше всех!..
И тягостен его смиренью
Один лишь ближнего успех.
(К. Павлова, Полн. собр. стих., БП, 1964, с. 556). Современник так характеризовал Шевырева: «Его погубило напыщенное самолюбие, желание играть всегда первенствующую роль и, в особенности, зависть к успехам Грановского, которая заслужила ему следующую злую эпиграмму, ходившую в то время в университете» (далее текст эп-мы) (Б. Н. Чичерин, Воспоминания. Москва сороковых годов, М., 1929, с. 46). Датируется предположительно («около 1845») на основании указаний П. И. Бартенева; он же утверждал, что «Грановский бросился целовать у К. К. Павловой руку, выслушав эти стихи» (РА, 1912, кн. 1, с. 317). Не злой философ он германский. С конца 1830-х гг. Шевырев обличал Гегеля как безбожного философа.
1322. РА, 1894, кн. 1, с. 122. К. Ф. Четверикова — сестра мужа К. К. Павловой. Последний был опекуном детей К. Ф. Четвериковой, что приводило к трениям при денежных расчетах.
Виктор Ипатьевич Аскоченский — реакционный журналист, издатель религиозно-нравственного еженедельника «Домашняя беседа для домашнего чтения» (1858–1877). Во второй половине 1840-х гг. произошла резкая перемена во взглядах Аскоченского — из сторонника критического отношения к действительности он превратился в крайнего ретрограда.
1323. В. Аскоченский, Стих., Киев, 1846, с. 200. Датируется по автографу ГПБ.
Григорий Николаевич Геннади — воспитанник Петербургского университета, библиограф, издатель соч. Пушкина (1859–1860 и 1869–1871), составитель справочных пособий по истории русской литературы.
1324. Печ. впервые по автографу ГПБ (сообщена В. Э. Вацуро). В. С. Филимонов — см. спр. п. примеч. 719. Что просто дрянь твоя «Непостижимая». Имеется в виду роман Филимонова «Непостижимая» (1841), заслуживший отрицательный отзыв Белинского (В. Г. Белинский, ПСС, т. 5, М., 1954, с. 504–510).
Федор Алексеевич Кони — автор многочисленных водевилей, редактор и издатель театральных журналов. Подробнее о нем см. биогр. спр. Э. М. Шнейдермана. — В кн.: «Поэты 1840–1850-х гг.», БП, 1972, с 294–296.
1325. ИВ, 1890, № 5, с. 317, в мемуарах В. Р. Зотова «Из воспоминаний». Список под загл. «К Воронцову» — ПД. В 1844 г. М. С. Воронцов (см. примеч. 985), назначенный кавказским наместником, получил широкие полномочия для подавления восстания горцев, во главе которых стоял Шамиль (ок. 1798–1871). Однако Воронцов не сумел создать условий для быстрого военного успеха. Позен Михаил Павлович (1798–1871) — начальник VI Отделения императорской канцелярии, ведавшего кавказскими делами. По приезде Воронцова в Петербург произошел служебный конфликт его с Позеном, и последний вынужден был подать в отставку. Подробнее об этом см.: А. В. Никитенко, Дневник, т. 1, Л., 1955, с. 287. Английский клуб в Петербурге принимал членов с тщательным отбором, по преимуществу видных лиц из дворянского сословия.
1326. «Поэты 1840–1850-х гг.», БП, 1972, с. 329, где опубликована по списку из тетради «Былое. Ф. К<они>» (ПД). Датируется временем полемики между Кони и Булгариным, возникшей в 1840 г. после премьеры водевиля Кони «Петербургские квартиры».
1327. «Новости русской литературы», 1803, № 59, с. 111, вместо подписи —.
1328. «Новости русской литературы», 1803, № 89, с. 165.
1329. BE, 1804, № 1, с. 60.
1330. «Поэты-радищевцы», БП, 1935, с. 826. Обнаружена В. И. Орловым в корректуре «Журнала российской словесности» (1805, кн. 7), вместо подписи:,—, вычеркнута цензором И. Тимковским. Трагедия В. А. Озерова (см. спр. п. примеч. 566) «Эдип в Афинах» была поставлена на петербургской сцене 23 ноября 1804 г. и имела шумный успех. Эта же эп-ма в несколько иной ред. приведена в «Воспоминаниях» Ф. В. Булгарина: «Эдип представлен на сцене слепым, и один из тогдашних остряков написал:
Наш Озеров во храм бессмертия идет.
Но скоро ли дойдет?
Слепой его ведет!
Эпиграмму эту одни приписывали тогда кн. А.А.Ш<аховскому>, другие — капитану С. Н. М<арину>, но кто подлинно написал, неизвестно» (Ф. Булгарин, Воспоминания, ч. 2, СПб., 1846, с. 301). В той же корректуре «Журнала российской словесности» сохранился ответ А. П. Бенитцкого («Поэты-радищевцы», БП, 1935, с. 670):
То правда, что избрал слепцов вождями он,
Его ведут — Гомер, Мильтон.
1331. «Журнал российской словесности», 1805, № 4, с. 242, подпись: «Любитель Словесности», со след. уведомлением: «Один неизвестный прислал к издателю эпиграмму на „Журнал российской словесности“. Она была написана навыворот, с приказанием прочитать ее в зеркала. Эта выдумка уже довольно остра — прочитав же эпиграмму, издатель нашел в ней столько остроты и ума, что хотя она писана на его счет, но, желая доставить случай читателям посмеяться, с удовольствием помещает ее». Направлена против издателя этого журнала Брусилова Николая Петровича (1782–1841), приверженца литературной школы H. М. Карамзина.
1332. С. П. Жихарев, Записки современника, М.—Л., 1966, с. 50. Направлена против писательницы Извековой Марии Евграфовны (ум. 1830); вызвана ее романом «Эмилия, или Печальные последствия безрассудной любви», чч. 1–4 (М., 1805).
1333. С. П. Жихарев, Записки современника, М.—Л., 1966, с. 212. С. Н. Глинка (см. примеч. 566) написал драму с хорами в четырех действиях «Наталья, боярская дочь» (1806) по одноименной повести H. М. Карамзина.
1334. «Драматический вестник», 1808, № 76, с. 178. Вольтерова труда «Жан д’Арку». Имеется в виду фривольная поэма Вольтера «Орлеанская девственница» (1735). Критика Вольтера, Дидро, Бомарше характерна для литературно-общественной позиции издателей и сотрудников «Драматического вестника», которые пытались уберечь отечественную словесность от влияния передовой французской литературы. О связи этой эп-мы с басней И. А. Крылова «Сочинитель и Разбойник» (1817) см.: М. Г. Альтшуллер, Крылов в литературных объединениях 1800–1810-х годов. — В коллективной монографии «Иван Андреевич Крылов», Л., 1975, с. 186–187.
1335. «Киевская старина», 1889, № 4, с. 196. Печ. по более Исправному тексту: ГМ, 1917, № 2, с. 274. М. М. Сперанский — см. примеч. 852; по его инициативе был принят в 1809 г. закон, обязывающий лиц дворянского и любого др. сословия сдавать экзамены для получения чинов. По этому закону предписывалось не производить в чин коллежского асессора и статского советника тех, кто не окончил университетского курса или не выдержал установленного испытания.
1336. «Цветник», 1810, № 3, с. 353, подпись: 1–12. Глупницкий — Лукницкий Аристарх Владимирович (1778–1811), издатель журнала «Сев. Меркурий». Цифронимом «1–12» подписывался сам Лукницкий; использование этого цифронима в эп-ме, направленной против Лукницкого, указывало, таким образом, не автора, а адресата эп-мы. В экземпляре журнала Гос. публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина расшифровка псевдонима: Батюшков.
1337. «Цветник», 1810, № 6, с. 334, подпись: А-й. Цербер — см. примеч. 799.
1338. BE, 1811, № 21, с. 37.
1339. «Улей», 1811, № 8, с. 144, вместо подписи: —.
1340–1341. «Улей», 1812, № 14, с. 171; № 17, с. 416. Направлены против М. В. Милонова (см. спр. п. примеч. 733), напечатавшего сатиру «К Луказию» (СПВ, 1812, № 1, с. 51), в которой под именем Бавия осмеян был издатель журнала «Улей» Василий Григорьевич Анастасевич (1775–1845), литератор, переводчик, библиограф.
1340. Мыслеткин мнил снабжать Луказия советом и т. д. Намек на начальные строки сатиры Милонова «К Луказию»:
Луказий! Решено: ты хочешь быть поэтом
И требуешь, чтоб я снабдил тебя советом,
Как славы достигать и имени певца;
Что легче, как найти невежду и льстеца?
Ищи их и пиши: всё будет совершенно!
Писателем прослыть весьма обыкновенно,
Стихи свои хвалой наполни гнусных дел,
Будь дерзок, подл и льстец — и слава твой удел!
1341. Площадную брань нам выдав за сужденье и т. д. Цитата из сатиры «К Луказию».
1342. PC, 1873, № 5, с. 718. Печ. по списку ГПБ. Чичагов Павел Васильевич (1765–1849) — адмирал, командовавший сухопутной армией, его нерешительные действия помогли Наполеону избежать окружения при Березине. От деда брыснул Карл. Дед П. В. Чичагова — Яков Матвеевич — участвовал в войне Петра I с Карлом XII. От батюшки — Густав. Отец П. В. Чичагова — Василий Яковлевич (1726–1809) — адмирал, блестяще командовал русским флотом в войне со шведами (1789–1790), принудив шведского короля Густава III к скорейшему заключению мира с Россией.
1343. Г. Р. Державин, Соч., т. 3, СПб., 1886, с. 451. Эп-ма написана на отдельном листе рукой секретаря Державина. П. В. Чичагов — см. предыдущее примеч.
1344. ИОРЯС, 1904, т. 9, кн. 2, с. 293, по списку из бумаг И. А. Крылова, с замечанием В. В. Каллаша, что почерк несколько напоминает почерк Крылова, но, кажется, текст переписан не им.
1345–1373. Рукописные журналы воспитанников первого выпуска Царскосельского лицея неоднократно обследовались историками литературы (см. К. Я. Грот, Пушкинский лицей, СПб., 1911, с. 139–319; Н. В. Измайлов, Новый сб. лицейских стих. — «Сб. Пушкинского дома на 1923 год», Пг., 1922, с. 35–77; сб. «Рукою Пушкина», М.-Л., 1935, с. 466–473; Б. В. Томашевский, Пушкин, кн. 1, М.—Л., 1956, с. 696–718). Поэтические разделы этих журналов представлены стихами целой группы поэтов: Пушкина, Дельвига, Кюхельбекера, А. Д. Илличевского, М. Л. Яковлева. Многие стих. — и в первую очередь эп-мы — в своем большинстве не подписаны. Далеко не все из них удалось до сего времени атрибутировать. Кроме Кюхельбекера, который эп-м, по-видимому, не писал (эп-мы писали на него), все перечисленные лицейские поэты заплатили обильную дань этому жанру. Таким образом, публикуемые здесь эп-мы написаны скорее всего Пушкиным, Дельвигом, Илличевским. Яковлевым и, возможно, еще некоторыми лицеистами (например, Н. А. Корсаковым). Анонимные лицейские эп-мы погружают нас в литературную атмосферу Царскосельского лицея. Читая их подряд, мы наблюдаем, как эпиграмматические приемы XVIII в. сменяются более острой и афористической манерой, как адресаты эп-м приобретают индивидуальные черты; эти изменения отражают общую эволюцию жанра эп-мы в первые десятилетия XIX в.
1–3. К. Я. Грот, Пушкинский лицей, СПб., 1911, с. 261, 274. Последняя приписывалась А. Д. Илличевскому; ее возможный адресат — лицеист Матюшкин (Марушкин) Федор Федорович (1799–1872). Об ослах вдруг басню сочиняет. Намек на басню «Ослы», анонимно помещенную в № 2 «Лицейского мудреца»; автором этой басни, вероятно, был Матюшкин.
4–12. «Сб. Пушкинского дома на 1923 г.», Пг., 1922, с. 59–63. Кюхельбекер (см. примеч. 945) именуется в лицейских эп-мах Клитом, Дылдиным, Тарасом, Вильмушкой, Немчином. 5. Поехал, поскакал Тарас На греческий Парнас. Написанная по поводу гимнов Кюхельбекера на манер древнегреческих, эта эп-ма вызывает в памяти анонимную белорусскую поэму «Тарас на Парнасе», относящуюся к началу 1840-х гг. (см.: «Белорусские поэты (XIX — начало XX века)», БП, 1963, с. 73–82). По-видимому, выражение «Тарас на Парнасе» было крылатым. 6. «Теласко» — название раннего произведения Кюхельбекера, не дошедшего до нас. 11. «Гимн глупцам» — стих. H. М. Карамзина (1802). 12. Вызвана действительным происшествием: доведенный до отчаяния насмешками товарищей, Кюхельбекер пытался утопиться в пруду царскосельского парка. Этому же происшествию посвящена лицейская карикатура.
13–16. Там же, с. 68–69, 70. № 16 пародирует «Эпитафию эпитафиям» И. И. Дмитриева (см. № 404).
17. Там же, с. 64. Яковлев Михаил Лукьянович (1798–1868) — лицеист, товарищи называли его «паясом», «комедиантом» за его талант изображать преподавателей и соучеников.
18. Там же, с. 64. А. Д. Илличевский — см. спр. п. примеч. 1068; написана по поводу того, что Илличевский переводил комедию французского писателя Жана-Антуана Дюсерсо (1670–1730) «Григорий, или Герцог Бургундский».
19. Там же, с. 65. Адресат — надзиратель лицея Фролов Степан Степанович (род. 1765). Хвостов — см. спр. п. примеч. 308.
20–22. Там же, с. 65, 67. Вероятный адресат № 21 — Кюхельбекер. Написана, видимо, Пушкиным, к которому, как полагают, относится ответное стих. Кюхельбекера «Разуверение» (1821); в нем имеются след. строки:
Ни любовницы, ни друга
Не иметь тебе вовек!
Молвил, гневом вдохновенный,
И пропал мне из очей;
С той поры уединенный
Я скитаюсь меж людей.
23. Там же, с. 71. Хвостов — см. спр. п. примеч. 308. Поводом для эп-мы послужил взятый им для одного из томов своих соч. эпиграф: «Люблю писать стихи и отдавать в печать» (1814). Правдоподобно предположение Н. В. Измайлова, что автором эп-мы мог быть Пушкин, писавший 16 ноября 1823 г. А. А. Дельвигу: «…я полу-Хвостов! люблю писать стихи (но не переписывать) и не отдавать в печать (а видеть их в печати)» (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 75).
24. Там же, с. 70. Возможный адресат — В. К. Кюхельбекер. Семь мест заводят споры в мире. Отсутствие достоверных сведений о Гомере (Омире) вызвало разноречивые толки о месте его рождения. Известно популярное древнегреческое двустишие, которое начинается словами: «Семь городов, пререкаясь, зовутся отчизной Гомера». Беседа дивная славяно-росских сбродов. Имеется в виду «Беседа любителей русского слова», ироническое отношение к которой характеризует арзамасскую ориентацию неизвестного лицейского эпиграмматиста.
25–26. Там же, с. 73. С. А. Тучков — см. спр. п. примеч. 384. Ср. с эп-мой А. Д. Илличевского (№ 1071). 25. Пучкова — см. примеч. 955. 26. Фролов — см. примеч. 19 (лицейский цикл).
27. Там же, с. 71. Направлена против А. Ф. Мерзлякова (см. спр. п. примеч. 655), который написал пространный разбор «Россиады» М. М. Хераскова («Амфион», 1815, № 1–3, 5–6, 8–9). Правдоподобно предположение Н. В. Измайлова, что автором этой эп-мы мог быть Пушкин, который писал П. А. Вяземскому 27 марта 1816 г.: «Право, с радостью согласился бы я двенадцать раз перечитать все 12 песен пресловутой „Россиады“, даже с присовокупленьем к тому и премудрой критики Мерзлякова, с тем только, чтобы граф Разумовский сократил время моего заточенья» (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 3).
28. Там же, с. 74. Направлена против М. И. Невзорова (см. примеч. 859). В лицейском сб. имеется вариант этой эп-мы:
ИЗДАТЕЛЮ «ДРУГА ЮНОШЕСТВА»
Трудился ты, мой друг, трудился,
Наставил здесь икон, крестов…
Положим — ты оборонился
От дьявольщины и бесов —
Да ох! ты лучше б оградился
От мерзкой прозы и стихов.
29. Там же, с. 72. Направлена против князя А. А. Шаховского и князя С. А. Ширинского-Шихматова (см. спр. п. примеч. 1320 и примеч. 858). Правдоподобно предположение Н. В. Измайлова, что автором этой эп-мы мог быть Пушкин; он писал Вяземскому 27 марта 1816 г.: «Простите, князь — гроза всех князей стихотворцев на Ш.» (Пушкин-ППС, т. 13, с. 3).
1374–1375. BE, 1818, № 20, с. 258, подпись: Г.
1376. «Рус. библиофил», 1913, № 5, с. 64. Наумова Анна Александровна (ум. 1862) — казанская поэтесса, выпустившая в 1819 г. кн. стихов «Уединенная муза закамских берегов»; эп-ма написана на одном из экземпляров этой кн.
1377. Печ. впервые по списку ЦГАОР. Эп-ма-акростих, направленная против де Санглена Якова Ивановича (1776–1864), в 1810-е гг. правителя канцелярии в министерстве полиции.
1378. Н. Кошанский, Общая риторика, СПб., 1829, с. 118, с указанием: «Сия надпись составлена четырьмя из лучших наших поэтов». Перепечатана в РА, 1866, № 3, стлб. 473, с пояснением: «сочиненная обществом молодых любителей российской словесности». Сохранился список рукой П. А. Вяземского (ГБЛ), где вместо «Хвостов» — «Хлыстов», и подпись: «обществом любителей изящных наук». По традиции, авторами считаются В. А. Жуковский, Д. В. Дашков, А. Ф. Воейков и А. И. Тургенев («Мелочи», с. 85). Основываясь на указании Н. Кошанского, Д. П. Якубович высказал предположение, что авторами эп-мы следует считать арзамасцев А. С. Пушкина, Вяземского, Жуковского и Батюшкова («Пушкинский временник», вып. 6, М.—Л., 1941, с. 423). Однако уточнить имена авторов этой эп-мы пока не представляется возможным. Известен также список эп-мы рукой И. А. Крылова, в котором имеются разночтения (И. А. Крылов, Соч., т, 3, М., 1946, с. 319). На автографе приписка: «Известные стихи, переделанные Крыловым, его руки и с его подписью» (там же, с 560). Тяжеловесный и архаизированный слог Д. И. Хвостова (см. спр. п. примеч. 308) был предметом постоянных шуток и пародирования в арзамасском кругу (см.: П. А. Вяземский, Записные книжки (1813–1848), М., 1963. с. 7–10). Флакк — Квинт Гораций Флакк. Геликон — см. примеч. 309. Эп-ма написана по образцу эп-мы Буало на Ж. Шаплена (1595–1674) «Maudit soit l’auteur dur dont lʼâpre et rude verve…».
1379. «Невский зритель», 1821, № 1, с. 47 (ценз. разр. от 5 января 1821), подпись: И. С. Предполагаемый автор — Иван Сниткин.
1380. «Невский зритель», 1820, № 7, с. 55.
1381. BE, 1821, № 1, с. 35, подпись: Ф. Ф. Ф. Направлена против поэтов-элегиков.
1382. «Невский зритель», 1821, № 3, с. 263.
1383. ДЖ, 1823, № 15, с. 111, подпись: М *.
1384. Там же, с. 111, подпись: Петр Шр-вский.
1385. Б, 1823, № 17, с. 362. Адресат — Ф. В. Булгарин (см. примеч. 905).
1386. Б, 1823, № 9, с. 215, подпись: В. Перепечатана без подписи в ОРА. С. Н. Браиловским без достаточных оснований приписана В. И. Туманскому (В. И. Туманский, Соч. и письма, СПб., 1912, с. 105). Существует бесцензурный вариант этой эп-мы, приписывавшийся Пушкину (А. С. Пушкин, Соч., т. 8, 1905, с. 122–123):
Решившись хамом стать пред самовластья урной,
Он нам старался доказать,
Что можно думать очень дурно
И очень хорошо писать.
В этом варианте эп-ма направлена против H. М. Карамзина и имеет в виду слог «Истории государства Российского» («очень хорошо писать») и монархическую идею этого произведения («думать очень дурно»); в лексике эп-мы отразилась политическая фразеология кружка Н. И. Тургенева, называвшего Карамзина «хамом» (т. е. крепостником) и писавшего брату С. И. Тургеневу в 1817 г. об арзамасцах, что они «лучше нас пишут, но не лучше думают». Подробнее об этом см.: Л. Н. Лузянина, Эпиграмма на Карамзина. — В кн.: «Литературное наследие декабристов», Л… 1975, с. 260–265.
1387. ПЗ на 1824 г., СПб., 1823, с. 32, подпись: Л-в. Предполагаемый автор — Лобанов Михаил Евстафьевич (1787–1846) — поэт, член «Беседы любителей русского слова» и Российской академии.
1388. ДЖ, 1823, № 20, с. 69, подпись: И. А. Зеров — псевдоним Булгарина в «Лит. листках».
1389. Б, 1824, № 13, с. 44, подпись: —ий. Намнясь — недавно.
1390. Б, 1824, № 4, с. 295, подпись: Клеонов. Адресат — В. И. Туманский (см. спр. п. примеч. 1138). Что с барабаном я поэт. Ответ на эп-му Туманского «В досаде на забвенье света…» (№ 1139).
1391. ДЖ, 1824, № 24, с. 220. Адресат — Ф. В. Булгарин (см. примеч. 905).
1392. ДЖ, 1825, № 13, с. 19. О tempora! О mores! — выражение римского оратора Цицерона, ставшее крылатым. Адресат — H. A. Полевой (см. спр. п. примеч. 1250), начавший с 1825 г. издавать журнал МТ.
1393. ДЖ, 1825, № 16, с. 138. Мильвуа Шарль Ибер (1782–1816) и Легуве Габриэль (1764–1812) — французские поэты.
1394. ДЖ, 1825, № 16, с. 138, подпись: Вл. Ел. Фиглярин — Ф. В. Булгарин (см. примеч. 905). Без загл. и с мелкими разночтениями напечатана в кн.: Вяземский-ПСС, т. 3, с. 431, с датой: «1827», с ошибочным указанием на публикацию в МТ; в ПСС, вероятно, по списку рукой Вяземского, принятому за автограф. Впрочем, возможность авторства Вяземского не снимается. Фиглярин рад сказать, что был кавалеристом. Имеются в виду след. строки из очерка Ф. В. Булгарина «Военная жизнь. Письмо к Н. И. Гречу», в которых он, уподобляясь барону Мюнхгаузену, писал: «Снова залп — и одно ядро повергло наповал моего коня, а меня на десять шагов отбросило в сторону. Взглянул — и вижу огромную неприятельскую колонну, несущуюся прямо на меня. Ужасная минута!.. Я машинально подкатился к бревну, лежавшему от меня в двух шагах, и, закутавшись в шинель, ожидал смерти. Но провидению угодно было меня спасти. Несколько сот всадников перескочило чрез меня, и ни одним копытом меня не задело» («Лит. листки», 1824, № 1, с. 20).
1395. РА, 1871, № 7–8, стлб. 994, в письме А. Е. Измайлова к И. И. Дмитриеву от 15 апреля 1826 г., с припиской: «par une société de gens de lettre», т. e. «обществом литераторов». Направлена против архимандрита Фотия (см. примеч. 1021). Магницкий — см. примеч. 868. Безбрачных старых дев супруг. Намек на отношения Фотия с графиней А. А. Орловой (см. примеч. 1021). Торквемада Томас (1420–1498) — испанский инквизитор, отличавшийся исключительной жестокостью.
1396. Берл. изд., с. 94, где ошибочно приписана Пушкину. Известен и др. вариант этой эп-мы:
Хотел издать Ликурговы законы, —
И что же и́здал он? Лишь кант на панталоны!
Этот же эпизод обыгран в эп-ме А. А. Шишкова (№ 1242).
1397. Берл. изд., с. 92, где ошибочно приписана Пушкину, под загл. «К памятнику Александра I». Всю жизнь провел в дороге. Намек на постоянные разъезды Александра I, которые дали основание Пушкину назвать его «кочующим деспотом».
1398. ДЖ, 1825, № 7, с. 26, подпись: К. и П. Вероятно, имеется в виду альм. «Калужские вечера, или Отрывки сочинений в стихах и прозе военных литераторов» (ценз. разр. от 22 января 1825 г.), составленный из произведений третьестепенных писателей. Ср. с остротой Лессинга, сказавшего молодому автору: «В вашем труде немало нового и интересного. Но то, что тут ново, неинтересно, а то, что интересно, — не ново» («L’Esprit de tout le mond», Leipzig, 1859, p. 151).
1399. РПЛ, с. 79, под загл. «Подражание французскому», с вариантом ст. 1: «Народ мы русской позабавим». Ст. З и 4 представляют собой перевод ст. Д. Дидро «Et des boyaux du dernier prêtre Serrons le cou du dernier roi», приведенных в кн. Ф. Лагарпа «Lycée, ou Cours de littérature ancienne et moderne», которая была учебным пособием в Царскосельском лицее. Кроме того, это изречение было приведено в статье «Казотово предсказание» (BE, 1806, № 39, с. 202), Вкратце история этого изречения такова. Сходное выражение встречается в конце XVII в. в пособии по изучению французского языка, изданного в Германии, затем во второй главе «Завещания» Ж. Мелье; после этого в «Афоризмах» Шамфора и, наконец, в дифирамбе Дидро «Бредящие свободой, или Отречение бобового короля» (1772; опубл. 1796). После Дидро это изречение многократно варьировалось во французской периодической печати (об этом см. в кн. «Очерки по истории движения декабристов», М., 1954, с. 481; В. Д. Рак, К истории четверостишия, приписанного Пушкину. — «Временник Пушкинской комиссии, 1973»). Эп-ма приписывалась Пушкину (в акад. изд. его соч. отнесена в раздел приписываемых). Вопрос о принадлежности эп-мы Пушкину сомнителен: Н. О. Лернер («Из прошлого русской революционной поэзии». — «Каторга и ссылка», 1925, № 8, с. 238–241) и М. А. Цявловский («О принадлежности Пушкину эпиграммы „Мы добрых граждан позабавим…“». — «Красная новь», 1937, № 1, с. 179–183) привели веские доводы, отводящие авторство Пушкина. Датируется предположительно.
1400. ДЖ, 1826, № 3, с. 116. Бюффону верю я, что слог есть человек. Выражение французского натуралиста Жоржа Луи Леклера Бюффона (1707–1788) из речи, произнесенной им 25 августа 1763 г. при избрании его в члены Французской академии.
1401. ДЖ, 1826, № 3, с. 117. Направлена против Н. А. Полевого (см. спр. п. примеч. 1250), в журнале которого МТ с 1826 г. был введен отдел «Журналистика». Об этом см.: В. Г. Березина, К истории слова «журналистика». — «Ученые записки Ленинградского гос. университета», вып. 33, № 218, 1957, с. 209–212.
1402. ДЖ, 1826, № 23, с. 191.
1403. Берл. изд., с. 93, где ошибочно приписана Пушкину. По всей вероятности, написана во второй половине 1826 г., после вынесения приговора по делу декабристов.
1404. Альм. «Альбом северных муз», СПб., 1828, с. 335 (ценз. разр. от 31 декабря 1827 г.), подпись: N. N. Аристарх — прозвание присяжного критика-педанта, отличающегося старомодными вкусами.
1405. СЦ на 1828 г., с. 44, подпись: **.
1406. ОРА, с. 163, подпись: **.
1407. ОРА, с. 186.
1408. MB, 1827, № 2; с. 92, подпись: З.
1409. ДЖ, 1827, № 17, с. 211. Долгоруков Иван Матвеевич (1764–1823) — поэт-сатирик.
1410. ДЖ, 1827, № 24, с. 234. Мишурский — см. примеч. 1180. Эп-ма пародирует стилистику Вяземского. Чтоб нагрузить свои рапсодии. Намек на стих. Вяземского «Коляска» (МТ, 1826, № 20, с. 146).
1411. ДЖ, 1828, № 5, с. 262, подпись: N. N. Адресаты — Н. А. Полевой (см. спр. п. примеч. 1250) и П. А. Вяземский; вызвана уходом последнего из МТ. Журнальный сыщик — псевдоним Вяземского, которым он подписывал свои заметки в МТ. Иногда этим псевдонимом пользовался и Н. А. Полевой, что вызывало недовольство Вяземского.
1412. ДЖ, 1829, № 3, с. 40. Художником здесь назван С. Е. Раич (см. спр. п. примеч. 1211), издатель журнала «Галатея» (1828–1830), в статьях которого встречалось слово «художественность»; некоторыми литераторами оно было воспринято как нелепый неологизм, а его изобретатель — Раич — подвергся насмешкам. См., например, суждения О. М. Сомова в «Обозрении российской словесности за первую половину 1829 г.» (СЦ на 1830 г., с. 37–38) и А. А. Дельвига в заметке «На критику „Галатеи“» (СО и СА, 1829, № 22, с. 125). Пигмальйон и Галатея — см. примеч. 1272.
1413. ДЖ, 1829, № 14, с. 10, подпись: Л. Пигмей недавно в брак вступил. Имеется в виду женитьба в 1828 г. С. Е. Раича, адресата эп-мы (см. спр. п. примеч. 1211).
1414. ПЗ на 1859 г., с. 29, где ошибочно приписана Пушкину. Сопоставляя министров Александра I с министрами Николая I, эп-ма зло высмеивает самодержавие. А. Н. Голицын — см. примеч. 879. Д. А. Гурьев — см. примеч. 714. Ливен Карл Андреевич (1767–1844) — с апреля 1828 г. министр народного просвещения, следовательно эп-ма написана не ранее 1829 г. Рыжий Мишка — великий князь Михаил Павлович (1798–1848). И по-прежнему — развод. Имеется в виду пристрастие Александра I и Николая I к военной муштре и парадам.
1415. СО и СА, 1830, № 2, с. 119, подпись: А. В.
1416. «Галатея», 1829, № 18, с. 120. Написана по поводу примирения Н. А. Полевого с Ф. В. Булгариным (см. спр. п. примеч. 1250 и примеч. 905). Грипусье — ошибка Н. А. Полевого: когда в моде был серый цвет женских платьев — по-французски gris — Полевой перевел его по-русски словом «грипусье». Воспользовавшись неправильным переводом Полевого с французского, рецензент СО и СА написал язвительную статью «Грипусье в настоящем виде, или Непризнания французского журналиста» против издателя МТ, в которой он был выведен под именем Грипусье (СО, 1826, № 13–16).
1417. «Бабочка», 1829, 5 января, с. 8, подпись: К. Направлена против Ф. В. Булгарина (см. примеч. 905), который был забаллотирован при избрании его в члены Английского клуба в Петербурге.
1418–1419. «Бабочка», 1829, 9 января, с. 11. Направлены против Ф. В. Булгарина (см. примеч. 905) и А. Ф. Воейкова (см. примеч. 1452). 1419. Один — пошел в Архив, другой — стал Инвалид. Булгарин издавал журнал «Сев. архив», а Воейков — ЛПРИ.
1420. «Бабочка», 1829, 9 января, с. 11, подпись: И. Б — ъ. Направлена против Н. И. Греча (см. спр. п. примеч. 636), автора «Опыта краткой истории русской литературы» (1822). Сисмонди Жан Шарль Леонард Симонд (1773–1842) — французский историк, автор книги «О литературе Южной Европы» (1813). Генгене — Женгене Пьер Луи (1748–1816) — французский теоретик литературы, поэт.
1421. Альм. «Сев. звезда», СПб… 1829, с. 130, подпись: С.
1422. Альм. «Подснежник», СПб., 1829, с. 121, вместо подписи: ***.
1423. «Эхо. Литературный альманах», М., 1830. Перепечатано в ЛПРИ (1836, № 4, с. 30). М. А. Бестужев-Рюмин в рецензии на альм. «Эхо» писал об этой эп-ме: «В сем альманахе напечатано одно стихотворение, которое… по мнению одного из литераторов, непременно надлежало быть до небес превознесенным в „Литературной газете“, издающейся, по ее собственным словам, не для публики, а только для некоторого числа писателей… стихотворение, напечатанное в „Эхо“, принадлежит поэту, находящемуся в упомянутом некотором числе писателей» («Сев. Меркурий», 1830, ч. 2, № 94–95). М. К. Азадовский счел возможным приписать эп-му H. М. Языкову; данные его почерпнуты из статьи Белинского «Русская литература в 1845 году», где приведен текст эп-мы и дана такая ее характеристика, которая позволяет думать, что Белинский считал ее автором Языкова. Кроме того, Б. Н. Алмазов в «Наблюдениях Эраста Благонравова над русской литературой и журналистикой» (1852) также высказался за авторство Языкова (см. H. М. Языков, Полн. собр. стих., М.—Л., 1934, с. 797–798). Вопрос об авторе эп-мы остается открытым. Однако некоторые соображения о том, какая литературная среда породила эп-му, можно привести. Так, не подлежит сомнению, что анонимный составитель альм. был далек от почитания пушкинского творчества — Иначе он не поместил бы стих. «Сочинителю „Евгения Онегина“», которое начиналось ст.: «Мертвого света ты живописец…» Показательно, что М. А. Бестужев-Рюмин сразу же воспользовался этой эп-мой для неприязненного отзыва о ЛГ. Его утверждение о том, что эп-ма написана одним из писателей пушкинского круга, скорее всего было провокационным. Эп-ма, равно как и эп-ма № 1428, напечатанная в альм. М. А. Бестужева-Рюмина «Сев. звезда» (1829), стилизована под резкий тон некоторых эп-м Пушкина, Баратынского и Вяземского. Таким образом, можно думать, что автор эп-мы пародировал эпиграмматический слог писателей пушкинского круга. Приведенные соображения подкрепляются также сравнением этой эп-мы с пародийной эп-мой (№ 1256), направленной против Пушкина и его литературных соратников. Кроме того, само название «Эпиграмма в модно-критическом роде» наталкивает на мысль о том, что автор задумал ее в пародийном ключе. С Марсиаса содрал кожу! См. примеч. 795.
1424. ДЖ, 1829, № 14, с. 10, подпись: Л. Направлена против А. А. Башилова (см. спр. п. примеч. 1267).
1425. ДЖ, 1829, № 17, с. 59, подпись: Г. С — в. Адресат — О. М. Сомов (см. спр. п. примеч. 1103), который помещал годовые и полугодовые критические обзоры русской литературы в СЦ.
1426. ДЖ, 1829, № 4, с. 56, подпись: Л. Адресаты — А. С. Пушкин и Е. А. Баратынский, издавшие в 1828 г. в одной книжке «Две повести в стихах»-«Граф Нулин» и «Бал». В эп-ме пародируются строки из «Евгения Онегина»: «Мы почитаем всех нулями, А единицами — себя» (гл. 2, строфа 14).
1427. РПЛ, с. 79, где ошибочно приписана Пушкину. В списках ходили варианты за подписью Пушкина или Полежаева. Приводим эти варианты:
Когда бы вместо фонаря,
Что тускло светит в непогоду,
Повесить деспота-царя,
То заблестел бы луч свободы.
Когда б наместо фонаря,
Что тускло светит в непогоду,
Повесить русского царя,
Светлее стало бы народу.
Что, если б вместо фонаря,
Который светит тускло в непогоду,
Повесить (русского) царя?
Тогда бы воссиял луч пламенной свободы.
По разысканиям Н. О. Лернера, основой для этой политической эп-мы «послужила известная шутка, которой отделался от повешения на уличном фонаре остроумный и находчивый аббат Мори (Maury, 1746–1817), член национального собрания… Однажды по выходе из собрания этот защитник прошлого был окружен враждебною толпою. Раздались крики: „На фонарь его!“ Мори не растерялся: „А когда я буду висеть на фонарном столбе, вам станет светлее?“ Настроение толпы сразу изменилось. Русская вариация этого ответа относится к первой четверти XIX века» (Н. О. Лернер, «Фонарь». — «Каторга и ссылка», 1925, № 8(21), с. 241).
1428. РА, 1874, кн. 1, стлб. 1343. Дружеская эп-ма на Пушкина Льва Сергеевича (1805–1852), родного брата А. С. Пушкина.
1429. Альм. «Подснежник на 1830 г.», СПб., 1829, с. 92.
1430. ДЖ, 1830, № 14, с. 8. Со второй половины 1820-х гг. в русской литературе все явственнее ощущается переход к изображению реальной жизни. В литературной критике это веление времени наиболее четко было сформулировано И. В. Киреевским в статье «Девятнадцатый век»: «…Человек нашего времени уже не смотрит на жизнь как на простое условие развития духовного; но видит в ней вместе и средство, и цель бытия, вершину и корень всех отраслей умственного и сердечного просвещения. Ибо жизнь явилась ему существом разумным и мыслящим, способным понимать его и отвечать ему, как художнику Пигмалиону его одушевленная статуя» («Европеец», 1832, № 1, с. 22–23). Еще ранее аналогичные мысли были высказаны в статье И. В. Киреевского «Обозрение русской словесности 1829 года» («Денница. Альманах на 1830 г.»), которая, вероятно, и имеется в виду в эп-ме анонимного автора.
1431. «Невский альманах на 1830 г.», СПб., 1829, с. 202, вместо подписи: ***.
1432. ЛГ, 1830, б мая, с. 205. Направлена против Ф. В. Булгарина (см. примеч. 905), который иронически назван «своим британцем», т. е. отечественным Вальтер Скоттом. «Дмитрий Самозванец» — роман Булгарина (1830). Не одно — здесь: не то же самое.
1433. ЛГ, 1830, 18 сентября, с. 136. Ошибочно приписывалась Пушкину. Написана либо О. М. Сомовым (А. И. Дельвиг, Мои воспоминания, ч. 1, М., 1912, с. 105; «кажется, Сомовым»), либо Вяземским (включена С. И. Пономаревым в указатель соч. Вяземского. — ОРЯС, 1880, т. 20, № 5, с. 88; в экземпляре ЛГ (ГПБ) под эп-мой карандашная помета: «Вяземский»). Что был ты с Чацким всех дружней. Булгарин опубликовал в 1830 г. в №№ 1–2 СО и СА «Воспоминания о незабвенном А. С. Грибоедове», в которых старался всячески афишировать свою близость с погибшим писателем.
1434. «Щукинский сб.», вып. 1, М., 1902, с. 128, в письме М. Д. Киреева к Н. И. Гречу от 16 июля 1830 г. при след. словах: «Полевой — умный человек, как же ему не стыдно по-матерно перебраниваться с Раичем? Забавно, что этот считает себя великим литератором. Это мне напоминает стихи одного моего приятеля…» Вполне вероятно, что автором этой эп-мы мог быть сам Киреев. С. Е. Раич — см. спр. п. примеч. 1211. Ниневия — столица Ассирии, разрушенная мидянами и вавилонянами в VII в. до н. э. Вавилон — столица Вавилонии, в которой находились знаменитые «висячие сады» Семирамиды. Помпей Гней (106–48 до н. э.) — древнеримский политический деятель, полководец. Брут — см. примеч. 769.
1435. PB, 1871, № 10, с. 636, в составе воспоминаний В. П. Бурнашева, который, ссылаясь на Е. Ф Розена, утверждал, что эту эп-му на Ф. В. Булгарина (см. примеч. 905) написал «однополчанин Розена, предобрый малый, который давно уже сбросил ментик и доломан…». Выжигин и Самозванец — «Иван Выжигин» (1829) и «Димитрий Самозванец» (1830), романы Булгарина. См. также №№ 1432, 1436.
1436. «Молва», 1831, № 11, с. 9. Выжигины — см. примеч. 1435.
1437. ЛГ, 1831, 7 марта, с. 115. Пинд — см. примеч. 818.
1438. «Молва», 1831, № 12, с. 4, подпись: H. С — в.
1439. «Молва», 1831, № 16, с. 11. Благородное собрание — клуб для лиц дворянского сословия.
1440. ЛПРИ, 1831, 17 июня, с. 374. Направлена против Н. А. Полевого (см. спр. п. примеч. 1250). Он по-санскритски понимает. Подразумевается рецензия на немецкую книгу Ф. Аделунга «Опыт литературы санскритского языка» (МТ, 1830, № 1, с. 71–75). Его журнал, как пустоцвета Цветок негодный, луговой — перепев строк из водевильных куплетов А. И. Писарева, метивших в Н. А. Полевого: «Всем мил цветок оранжерейный, И всем наскучил полевой» (об этом см.: Кс. Полевой, Записки… СПб., 1888, с. 141–144).
1441. ДЖ, 1831, № 11, с. 167. Вероятный адресат — Ф. В. Булгарин, автор «нравоучительных романов» (см. примеч. 905).
1442. ДЖ, 1831, № 19, с. 89. Телескоп — журнал «Телескоп». «Молва» — газета мод и новостей, выходившая при «Телескопе».
1443. «Молва», 1831, № 3, с. 2. Направлена против Валерьяна Николаевича Олина (ок. 1788–1840 гг.), поэта, переводчика, издателя (совместно с В. Я. Никоновым) литературной газеты «Колокольчик» (1831), которая вскоре закрылась из-за отсутствия подписчиков. Перепев куплета из стих. Ф. Н. Глинки «Сон русского на чужбине» (1825), положенного на музыку.
1444–1445. РПЛ, с. 83, 89, где ошибочно приписаны Пушкину.
1444. Фаддей роди «Ивана» и т. д. «Иван Выжигин» (1830) и «Петр Иванович Выжигин» (1831) — романы Булгарина, главные герои которых — отец и сын Выжигины.
1446. Берл. изд., с. 111, где ошибочно приписана Пушкину. А. Н. Муравьев — см. примеч. 994. В пятом действии его исторической пьесы «Битва при Тивериаде, или Падение крестоносцев в Палестине» изображено истребление войск христиан мусульманами. Поставленная в 1832 г. на сцене, пьеса Муравьева не имела успеха.
1447. «Невский альманах на 1833 г.», СПб., 1833, с. 97. Перевод эп-мы французского поэта Ш.-Ф. Панара «Que de femmes, hélas! Sont d’humeur obstinée…».
1448. ДЖ, 1832, № 51, c. 189.
1449. РПЛ, с. 82, где ошибочно приписана Пушкину. Датируется не позднее 1832 г., так как находится в рукописном сб. ГПБ, для которого эта дата является крайней.
1450. «Молва», 1832, № 66, с. 261, вместо подписи: ***.
1451. ДЖ, 1833, № 33, с. 110. Адресат — А. Ф. Воейков (см. примеч. 1452). Пересмешник — название сатирического отдела ЛПРИ. Корсар — здесь: разбойник. Твой сумасшедший дом уж стар. Первые редакции стихотворной сатирической галереи Воейкова «Дом сумасшедших» относятся к середине 1810-х гг.
1452. ДЖ, 1833, № 45, с. 86. Адресат — Воейков Александр Федорович (1779–1839) — поэт-сатирик, переводчик, журналист, издатель «Новостей литературы» (1822–1826), редактор газеты «Русский инвалид» и лит. приложений к ней — ЛПРИ; зарекомендовал себя как беспринципный литератор. Литературный корсар. Воейков не гнушался никакими средствами для достижения журнального успеха. Пушкин даже изобрел неологизм «воейковствовать», т. е. прибегать к любым, самым недозволенным приемам литературной полемики. Эта же неприглядная сторона характера Воейкова подмечена в эпиграмматическом экспромте Булгарина:
Лишь только занялась заря
И солнце стало над горой,
Воейков едет на разбой;
Сарынь на кичку кинь!
1453. РА, 1882, кн. 2, с. 275, с вариантом ст. 4: «И Полевого погубила». Печ. по кн.: Орлов, с. 264. 15 января 1834 г. на сцене Александринского театра в Петербурге состоялась премьера верноподданнической драмы Н. В. Кукольника (см. примеч. 1317) «Рука всевышнего отечество спасла», снискавшей похвалу Николая I и высших чинов государства. Между тем Н. А. Полевой написал в Москве — по отдельному изд. пьесы — отрицательную рецензию на нее и напечатал свой отзыв в МТ. Не зная об официальном одобрении пьесы, Полевой попал впросак, и 3 апреля 1834 г. МТ был запрещен. Премьера спектакля не встретила никакого сочувствия в среде передовой общественности. С. А. Соболевский писал спустя некоторое время М. П. Погодину: «Превосходительный! За что меня обижаете? Всем известно, что я нажил себе врагом Кукольника тем, что я вышел из кресел (в которых сидел при первом представлении „Руки всевышнего“ первые два акта), ответив громко на вопрос соседа о причине своего вставания: „Кто сильный усидит противу сей десницы?“» (ЦГАЛИ; сообщено В. Э. Вацуро). Острота Соболевского является слегка измененной парафразой ст. В. А. Озерова из его трагедии «Димитрий Донской»: «Кто сильный устоит противу сей десницы», которой предшествует ст. «Рука всевышнего отечество спасла» (В. А. Озеров, Трагедии. Стих., БП. 1960, с. 285; начало монолога Боярина). Согласно данным М. П. Погодина, в Москве «ходила еще эп-ма о „Руке всевышнего“ на тему второго стиха. Кажется, Д. В. Давыдов подал к ней мысль. Выходя из театра и зевая от скуки, он сказал: „Кто сильный, устоит противу сей десницы?“» (М. Погодин, Замечания. — РА, 1869, № 12, стлб. 2092). По свидетельству др. современника, эп-ма возникла из остроты А. Д. Курбатова, сказавшего: «Рука Всевышнего отечество спасла И погубила Полевого» (М. А. Дмитриев, «Мелочи из запаса моей памяти», изд. 2, М., 1869, с. 111). О премьере пьесы Кукольника и эп-ме см. также В Э. Вацуро, М. И. Гиллельсон, Сквозь «умственные плотины», М., 1972, с. 159–162.
1454. РПЛ, с. 81, где ошибочно приписана Пушкину. В 1834 г. на Дворцовой площади в Петербурге была установлена в честь Александра I гранитная колонна высотой 47,5 м. Колонна завершена бронзовой фигурой ангела, который держит крест, словно берет на караул.
1455. PC, 1880, № 7, с. 572. Адресат — Е. М. Хитрово (см. примеч. 1056). Долинька — Фикельмон Дарья Федоровна (1804–1863), внучка Кутузова, дочь Е. М. Хитрово от первого брака с графом Ф. И. Тизенгаузеном, жена австрийского посла в Петербурге графа Карла Людвига Фикельмона (1777–1857).
1456–1457. 1 — Н. Л. Бродский и В. Львов-Рогачевский, Красный декабрь, Л., 1926, с. 33. Клейнмихель Петр Андреевич (1793–1869) — главноуправляющий путями сообщения, приближенный Николая I, известный казнокрад. Вызвана отставкой Клейнмихеля с его поста, который он занимал с конца 1842 г. по октябрь 1855 г. 2. Печ. впервые по списку ПД.
1458. Печ. впервые по списку ЦГАОР. 18 февраля 1855 года — день смерти Николая I.
1459. Е. Г. Бушканец, Нелегальная поэзия революционных кружков конца 50-х — начала 60-х гг. XIX в., Казань, 1961, с. 14.
В примеч. к эп-мам Некрасова приводятся по необходимости самые краткие сведения. Подробный комментарий (в частности, касающийся ценз истории, описания автографов и т. п.) см. в изд.: Н. А. Некрасов, Полн. собр. стих. в 3-х томах, БП, 1967. Об эп-мах поэта в связи с сатирической устремленностью его творчества см. во вступ. статье, с. 44–46.
1460. «Первое апреля. Комический иллюстрированный альманах», СПб., 1846, с. 26, без подписи; последние полтора ст. после слов «Кто же он?», являющиеся ответом на вопрос, — заменены точками. Расшифровка этого пропуска, принятая в последующих посмертных изд. Некрасова, была впервые предложена в «Дополнениях к Собр. соч. Н. А. Некрасова» («Лит. вестник», № 1, 1903, с. 123). Ф. В. Булгарин — см. примеч. 905. Фальстаф — комический персонаж нескольких пьес Шекспира, трус, пьяница, обжора. Тредьяковский — см. спр. п. примеч. 30.
1461. Там же, с. 27, без подписи. Милановский Константин Соломонович — литератор, знакомый Белинского, товарищ Фета, Я. П. Полонского и Ап. А. Григорьева по Московскому университету. По воспоминаниям К. Д. Кавелина, Милановский «подкупил Белинского либеральными фразами, но оказался проходимцем и эксплоататором чужих карманов… Белинский приходил в ужас оттого, что пускался в либеральные откровенности с таким господином, трусил, что он на него и на весь кружок донесет. Это не помешало ему выгнать Милановского из своей квартиры со скандалом» («Белинский в воспоминаниях современников», М., 1948, с. 87).
1462. С, 1860, № 5 («Свисток», № 5, с. 39), без подписи, в заметке «Кювье — в виде Чацкина и Горвица». H. Н. Скатов в примеч. к эп-ме пишет: «25 марта 1860 г. в „С.-петербургских ведомостях“ была напечатана статья известного зоолога и путешественника Н. А. Северцова (1827–1885), который утверждал, что, по словам Кювье, успехам зоологии „предел назначен, что наука век должна оставаться на этой же степени развития, только обогащаясь новыми подробностями“. Три крупных русских естествоиспытателя, академик К. Э. Бэр, И. Ф. Брандт и А. Ф. Миддендорф, выступили 27 марта в той же газете с протестом, заявляя, что такие отзывы „оскорбляют память великих преобразователей науки“. Этот протест вызвал насмешки С, который полагал, что заявлять протесты по поводу давно умершего Кювье значит играть в якобы существующую свободу общественного мнения, создавая видимость гласности. Живого Чацкина ты прежде защищала. Доктор И. А. Чацкин подвергся оскорблению в одной из антисемитских статей В. Р. Зотова в журнале „Иллюстрация“ (1858, № 43, с. 286). Статья вызвала протест Т. Г. Шевченко, И. С. Тургенева, Н. А. Некрасова, С. Т. Аксакова и ряда др. писателей. Об этом протесте вспоминает Некрасов, противопоставляя его протесту академиков» (Н. А. Некрасов, Полн. собр. стих., т. 2, БП, 1967, с. 685).
1463. С, 1861, № 1 («Свисток», № 7, с. 5), без подписи, в статье «Вместо предисловия, о шрифтах вообще и о мелком в особенности». Эп-ма вызвана статьей в «Современной летописи» PB (1861, № 1) о новом шрифте, который был принят для «Летописи», а затем и для PB. Катков Михаил Никифорович (1818–1887) — журналист сначала умеренно либерального направления, в 1860-е гг. занявший крайне реакционную позицию; с 1856 г. — редактор PB, а с 1863 г. — МВед. Свифт — см. примеч. 288.
1464. Н. А. Некрасов, Стих., т. 3, ч. 6, СПб., 1874, с. 234, с ценз. купюрой в ст. 7. Печ. по кн.: Н. А. Некрасов, ПСС, М.—Л., 1927, с. 369. Направлена против крепостников, ратовавших за восстановление дореформенных порядков. Возможно, является откликом на адрес московских дворян, поднесенный Александру II в январе 1865 г. «Весть» — см. примеч. 1480.
1465. С, 1866, № 3, с. 10, вместо подписи: ***, в цикле «Песни о свободном слове». Журналист-руководитель — возможно, М. Н. Катков (см. примеч. 1463), о котором М. Е. Салтыков-Щедрин в статье «Наша общественная жизнь» писал: «Меня не на шутку тревожит заявление М. Н. Каткова о том, что он ждет не дождется упразднения цензуры, чтобы поговорить с петербургскими журналами… на своей воле» (С, 1863, № 12, с. 241). Свершен великий, трудный шаг! Имеется в виду закон от 6 апреля 1865 г, по которому целый ряд изд. должен был печататься без предварительной цензуры: они подлежали цензуре уже в отпечатанном виде, а вся ответственность за опубликованные материалы возлагалась на авторов и редакторов изд.
1466. Там же, с. 13, в том же цикле. «Теперь пойдут иные речи!» См. примеч. 1465. Чеченец посмотрел лукаво и т. д. Цитата из стих. Лермонтова «Я к вам пишу случайно, право…».
1467. ОЗ, 1878, № 5, с. 401, где опубликовано в статье А. Скабичевского «Н. А. Некрасов. (Его жизнь и поэзия)».
1468. «День», 1913, 31 декабря (беспл. прил. к № 354), в статье Ч. Ветринского «Крохи Н. А. Некрасова. Из данных П. А. Ефремова». Печ по кн.: Н. А. Некрасов, ПСС и писем, т 2, М., 1948, с. 525, где опубликовано по автографу ПД. Написано в связи с лекцией буржуазного экономиста Кауфмана Иллариона Игнатьевича (1848–1916) в собрании Литературного фонда 5 января 1875 г. о состоянии русских финансов; в ней были высказаны довольно оптимистические прогнозы, однако предлагаемые меры укрепления финансового положения России выглядели весьма легковесными.
1469. НВ, 1876, 6 июня, без подписи, в цикле «Из записной книжки». Посылая стихи А. С. Суворину, Некрасов писал, что они «многим годятся, и мне в том числе» (Н. А. Некрасов, ПСС и писем, т. 11, М., 1952, с. 396). Долгое время считалось, что это эп-ма на Александра II, однако С. А. Рейсер указал на ошибочность такой интерпретации («Звенья», т. 5, М.—Л., 1935, с. 524–531).
1470. НВ, 1876, 21 марта, без подписи. Роман Л. Толстого «Анна Каренина» публиковался в 1876–1877 гг. Среди части представителей революционной демократии существовало мнение, что в романе Толстого социальная проблематика оказалась подмененной проблематикой нравственной.
1471. НВ, 1878, 1 января, в статье Незнакомца «Недельные очерки и картинки».
1472. НВ, 1880, 4 мая, ст. 1–8. Печ. по «Известиям», 1925, 30 августа, где опубликовано в статье К. Чуковского «Социалист. (Стих. Некрасова)». Написано в соавторстве с А. В. Дружининым. В дневнике Дружинина от 4 января 1856 г. имеется запись: «Заезжал к Некрасову и с ним вместе написал эпиграмму „За то, что он ходил в фуражке“» (Н. А. Некрасов, Полн. собр. стих., т. 1, БП, 1967, с. 668). Анненков Павел Васильевич (1812 или 1813–1887) — литературный критик, мемуарист, биограф Пушкина, редактор первого научного изд. его соч. Над чревоугодием Анненкова неоднократно потешались в кружке С. Все замашки Социалиста отыскал. Будучи членом кружка Белинского в 1846–1847 гг., Анненков высказывал довольно смелые мысли, однако его вольнолюбие носило типично либеральный характер. Но всюду сеет опечатки. В 1855–1857 гг. под редакцией Анненкова вышло собр. соч. Пушкина, в котором было немало опечаток. Что может собственных Катонов и т. д. Перепев строк из оды М. В. Ломоносова «На день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны, 1747 года». Катоны — представители древнеримского рода, наиболее известными из них были государственные деятели Марк Порций Катон Старший (234–149 до н. э.) и Марк Порций Катон Младший (95–46 до н. э). Прудон Пьер Жозеф (1809–1865) — французский социолог и экономист, теоретик анархизма.
В воспоминаниях современников Федор Иванович Тютчев предстает «как великий мастер салонной беседы, как острослов, автор устных афоризмов, передававшихся из одной гостиной в другую… Не однажды Тютчев мстил правительству злыми эпиграммами, устными и написанными пером — устные были в прозе, письменные в стихах» (Н. Я. Берковский, Ф. И. Тютчев. — В кн.: Ф. И. Тютчев, Стих., Бп, 1969. с. 9–10). Подробнее об эп-мах поэта см. в статье Г. Чулкова «Ф. И. Тютчев и его эп-мы» («Былое», 1922, № 19, с. 61–72) и в предисловии Г. Чулкова к сб. «Тютчевиана. Эп-мы, афоризмы и остроты Ф. И. Тютчева» (М., 1922, с. 9–12).
1473. «Былое», 1922, № 19, с. 75, в указанной выше статье Г. Чулкова. Печ. по «Тютчевиане», М., 1922, с. 14. Написана по поводу революционных событий 1848 г. во Франции и др. европейских государствах.
1474. Там же, с. 76. Написана вскоре после смерти Николая I (1796–1855), умершего 18 февраля.
1475. «Каторга и ссылка», 1931, № 11–12, с. 210. в статье Д. Благого «Неизданная эп-ма Тютчева (По поводу студенческих волнений 1861 г.)». Филиппсон Григорий Иванович (1809–1883) — попечитель Петербургского учебного округа, начавший свою карьеру с должности казачьего атамана; в 1861 г. провел ряд мероприятий по усмирению студенческих волнений. Филиппов сын — буквальный перевод с немецкого фамилии «Филиппсон». Каламбур эп-мы основан на том, что сыном македонского царя Филиппа был величайший полководец древнего мира Александр Македонский (356–323 до н. э.).
1476. Ф. Тютчев, Стих., М., 1868, откуда было вырезано по требованию автора вместе с двумя др. стих. Печ. по кн.: Ф. Тютчев, Соч. Стих. и политические статьи, изд. 2, испр, и доп., СПб., 1900, с. 278. В автографе ЦГАЛИ над эп-мой надпись Тютчева: «A l’adresse du comte Stroganoff» («В адрес графа Строганова»). Строганов Сергей Григорьевич (1794–1882) состоял попечителем при великих князьях, сыновьях Александра II. Старший из них, наследник престола Николай, умер в юности (1865) — по слухам, на его здоровье повлиял дурной уход за ним Строганова.
1477. «Былое», 1922, № 19, с. 72. Написана в связи с назначением в 1866 г. адмирала Грейга Самуила Алексеевича (1827–1887) на пост товарища министра финансов.
1478. «Голос», 1867, 22 июня, без подписи, в анонимной статье «Библиография и журналистика». Печ. по «Звезде», 1929, № 9, с. 202, где приведена в статье Н. И. Мордовченко «Неизвестный экспромт Ф. И. Тютчева (По поводу повести Тургенева „Дым“)». Публикации эп-мы в «Голосе» предшествовал текст: «Истинный русский не примет всего отечественного за дым; он не обрадуется появлению такого прискорбного исчадия усталого художника, как „Дым“ г. Тургенева; у него, напротив, больно защемит от того сердце; ему прежде всего станет жалко самого писателя, загрязнившего „Дымом“ свою прежнюю популярность. Вот каким экспромтом недавно отозвался один из наших ветеранов-поэтов на толки о романе г. Тургенева». В стих. Тютчева «Дым» (1867) роману Тургенева посвящены также след. строки:
Что это? призрак, чары ли какие?
Где мы? и верить ли глазам своим?
Здесь дым один, как пятая стихия,
Дым — безотрадный, бесконечный дым!
Роман «Дым» вызвал поток отрицательных отзывов: консерваторы негодовали на Тургенева за отсутствие положительных начал русской жизни в его романе, а демократическая критика увидела в нем карикатуру на революционеров. «И дым отечества нам сладок и приятен!» — цитата из комедии Грибоедова «Горе от ума».
1479. «Былое», 1922, № 19, с. 71. Эп-ма вызвана, по-видимому, преследованиями цензурой славянофильской газеты И. С. Аксакова «Москва». В письме к брату от 13 апреля 1868 г. Тютчев, в связи с предупреждением, сделанным газете, писал о чиновниках ценз. ведомства: «Все они более или менее мерзавцы, и, глядя на них, просто тошно, но беда наша та, что тошнота наша никогда не доходит до рвоты» («Урания. Тютчевский альманах» Л., 1928, с. 173). Подробнее см. об этом в комментарии Г. Чулкова к изд.: Ф. Тютчев, Полн. собр. стих., т. 2, М.—Л., 1934, с. 441–443.
1480. РА, 1884, № 1, с. 243, под загл. «Издателю „Вести“». Печ. по кн.: Ф. И. Тютчев, Полн. собр. стих., т. 2, М.—Л., 1934, с. 214, где текст автографа, но загл. публикатора «Издателю газеты „Весть“». Скарятин Владимир Дмитриевич — реакционный публицист 60-х гг., редактор крепостнической газеты «Весть», выходившей в Петербурге в 1863–1870 гг. Газета «Весть» часто нападала на славянофилов. Всех тех, кому зажали рот! Имеются в виду славянофилы, газета которых «Москва» была закрыта в 1868 г.
1481. Ф. Тютчев, Соч. Стих. и политические статьи, СПб., 1886, с. 340.
1482. «Былое», 1922, № 19, с. 72.
1483. Там же, с. 72. Граф Шувалов Петр Андреевич занимал в 1860–1861 гг, пост директора департамента общих дел в министерстве внутренних дел, а затем был управляющим III Отделением и шефом жандармов; являлся ближайшим помощником Александра II и пользовался почти неограниченной властью, за что получил прозвище Петра четвертого и Аракчеева второго.
1484–1485. 1 — А. Фет, Ранние годы моей жизни, М., 1893, с. 152. А. А. Григорьев (см. примеч. 1169) — ближайший друг Фета в годы учения в Московском университете. В эп-ме речь идет о драме в стихах «Вадим Нижегородский», которую, как сообщает Фет, А. Григорьев «с величайшим одушевлением декламировал». «Конечно, в то время я еще не был в силах видеть все неуклюжее пустозвонство этих мертворожденных фраз; но что это не ладно, я тотчас почувствовал и старался внушить это и Григорьеву. Так родилась эпиграмма…» (А. Фет, Ранние годы моей жизни, с. 151–152). 2 — А. Фет, Полн. собр. стих., БП, 1937, с. 410. Печ. по кн.: А. Фет, Полн. собр. стих., БП, 1959, с. 504. По предположению Б. Я. Бухштаба (в указанных изд. БП), адресовано А. Григорьеву.
1486. А. Фет, Полн. собр. стих., т. 2, СПб., 1901, с. 352. По предположению Б. Я. Бухштаба, относится к И. С. Тургеневу, упрекавшему Фета в реакционности (в письме Тургенева к Фету от 23 января 1870 г.). Гр<еч> — см. спр. п. примеч. 636.
1487. Там же, с. 563. Печ. по кн.: А. Фет, Полн. собр. стих., БП, 1937, с. 438. И для отцов и для детей — намек на роман Тургенева «Отцы и дети» (1861). С базара — каламбур, связанный с именем героя романа Базарова.
1488. Там же, с. 499. Не для Вани те — каламбур: vanité — по-французски «тщеславие».
1489. Там же, с. 354.
1490. Там же, с. 353. Адресовано, по предположению Б. Я. Бухштаба, поэту Якову Петровичу Полонскому (1819–1898), чью склонность к философской поэзии осуждал Фет. Кант — см. примеч. 374. Соломон — царь израильского народа (ок. 960–935 до н. э.); имя его стало синонимом мудрого человека.
1491. Там же, с. 356.
По свидетельству современников, Иван Сергеевич Тургенев был мастером устных экспромтов и эп-м; однако он никогда не заботился об их сохранении. Лишь в 1881 г. Д. В, Григорович и Я. П. Полонский записали со слов писателя многие его эп-мы. По утверждению Григоровича, у него хранилось «до 20 горьких эпиграмм» Тургенева («Письма русских писателей к А. С. Суворину», Л., 1927, с. 42). Их судьба (как и судьба записей Полонского) неизвестна. В печати появились лишь немногие эп-мы Тургенева — в составе воспоминаний Полонского «И. С. Тургенев у себя в его последний приезд на родину» («Нива», 1884, № 4, с. 87) и Григоровича («Ежемесячные лит. приложения» к «Ниве», 1901, № 11, с. 391–393, № 12, с. 622–623). Подробнее о Тургеневе-эпиграмматисте см.: Е. А. Гитлиц, Эп-мы Тургенева. — «Тургеневский сб.», вып. 3, Л.,1967, с. 56–72.
1492. «Нива», 1884, № 4, с. 87. Кетчер Николай Христофорович (1809–1886) — врач, переводчик, член московского кружка Герцена — Огарева, друг Белинского, Грановского, Тургенева. Кетчер переводил пьесы Шекспира в прозе, его перевод отличается точностью, но порой тяжеловесен (подробнее об этом переводе см. в статье Ю. Д. Левина. — В коллективной монографии «Шекспир и русская культура», М.—Л., 1965, с. 369–379). Эп-ма Тургенева была известна в литературных кругах. В интермедии «Учено-литературный маскарад» Б. Н. Алмазов (см. его Соч., т. 2, М., 1892, с. 374) вложил в уста Кетчера следующий эпиграмматический монолог;
Друзья, я всесторонний гений:
И литератор я, и врач,
И всех шекспировских творений
Я вдохновеннейший толмач.
Но про меня, в забаву мира,
Сказал какой-то щелкопер,
Что будто я «всего Шекспира
Не перевел, а перепер».
1493. «Нива», 1884, № 4, с. 87, ст. 7–12; «Тургеневский сб», вып. 3, с. 62, с ошибкой в ст. 2 («только» вместо «точно»). Печ. по кн.: И. С. Тургенев, Стих. и поэмы, БП, 1970, с. 126. Кудрявцев Петр Николаевич (1816–1858) — писатель, историк, сотрудник ОЗ и С, с 1847 г. — преподаватель, а с 1851 г. — профессор всеобщей истории Московского университета. Графиня — подразумевается писательница Елизавета Васильевна Салиас де Турнемир (1815–1892, псевдоним: Евгения Тур), автор романа «Племянница», одно из действующих лиц которого — Антонина Бертини. Тургенев откликнулся на этот роман, рецензией (С, 1852, № 1), возбудившей недовольство писательницы и ее кружка, в который входил и П. Н. Кудрявцев. По времени появления рецензии Тургенева эп-му можно отнести к 1852 г. Билье-ду — billet doux (франц.) — любовная записка.
1494. «Нива», 1884, № 4, с. 87. Боткин Василий Петрович (1811–1869) — писатель и литературный критик. Полный текст эп-мы не сохранился. Вспоминая об этой эп-ме, Д. В. Григорович писал: «Увидав раз на столе Панаева раскрытый том какого-то древнего классика, переведенного на французский язык, Боткин пришел в восхищение и начал обнимать его, но не прошло минуты, он вдруг зашипел и начал браниться, уверяя, что том этот положен тут вовсе не ради любознательности, а только для виду, из одного хвастовства. Ко всем этим выходкам так уже все привыкли, что никто не думал обижаться; все только смеялись. Недаром Тургенев прозвал Боткина „Анчаром“; не помню эпиграммы, помню только последние строчки…» (Д. В. Григорович, Литературные воспоминания, М., 1961, с. 121). Далее Григорович приводит окончание эп-мы, с вариантом ст. 3: «Один Панаев набежит». В эп-ме обыгрываются некоторые детали «Анчара» Пушкина. Поводом для написания эп-мы послужил, вероятно, спор между Тургеневым и Боткиным о рассказе молодого литератора К. Н. Леонтьева «Немцы», напечатанном в начале 1854 г. в МВед. под загл. «Благодарность», что и является основанием для датировки. Панаев Иван Иванович (1812–1862) — писатель и журналист, один из издателей журнала С, в котором печатались статьи Боткина. Подробнее об этой эп-ме см.: «Тургеневский сб.», вып. 3, с. 63–65:
1495. «Нива», 1884, № 4, с. 87. Никитенко Александр Васильевич (1804–1877) — литератор, профессор словесности Петербургского университета, цензор, в 1847–1848 гг. официальный редактор С. Умеренный либерал Никитенко воздерживался от высказывания явного сочувствия как демократической, так и консервативной идеологии. Ст. 1–2 эп-мы, применив их к женщинам-писательницам, процитировал Некрасов в «Заметках о журналах» (С, 1856, № 4; Н. А. Некрасов, ПСС, т. 9, М., 1950, с. 396), из чего следует, что эп-ма написана не позже 1856 г.
1496. «Нива», 1884, № 4, с. 87. Дружинин Александр Васильевич (1824–1864) — писатель и литературный критик. По воспоминаниям Д. В. Григоровича, он и Дружинин с участием Тургенева написали в имении Спасском и разыграли там фарс бытового содержания, в котором были намеки на литераторов, в том числе и на самого Тургенева: «В семействе архитектора Штакеншнейдера, жившего тогда в своем доме на широкую ногу, затевался домашний спектакль. Чего же лучше, как угостить публику такою новинкой? С Тургеневым Штакеншнейдеры не были знакомы; его к тому же еще не было в Петербурге. Обратились к Дружинину; тот начал отказывать, и наконец, раздражившись неотвязчивыми просьбами, отдал рукопись, умолчав почему-то о нашем сотрудничестве… В день представления Дружинин, желая, вероятно, подшутить над Тургеневым, уговорил его ехать вместе к Штакеншнейдерам… Случилось, так, что перед самым началом спектакля актеры, желая, вероятно, придать себе больше смелости, выпили много лишнего; при поднятии занавеса многие из них были совершенно пьяны и понесли страшную чепуху… Публика пришла в смущение. Можно себе представить, что должен был испытывать Тургенев, когда Дружинин шептал ему, что все считают его автором пьесы… Неуместная шутка Дружинина не прошла ему даром. Тургенев отплатил ему следующей эпиграммой…» (Д. В. Григорович, Литературные воспоминания, М., 1961, с. 149–150). Спектакль состоялся 7 февраля 1856 г. Он труп российского гвардейца. Окончив Пажеский корпус, Дружинин служил в 1843–1846 гг. в гвардии и на всю жизнь сохранил гвардейские замашки. Одетый в английский пиджак. Намек на англоманство Дружинина, а также на то, что он печатал в журналах статьи об английской литературе XVIII–XIX вв.
1497. «Наша старина», 1914, № 1, с. 987, в письме Тургенева к П. В. Анненкову от 3 января 1857 г. П. В. Анненков — см. примеч. 1472. Бог опечаток, наконец! Имеется в виду выпущенное в 1855 г. П. В. Анненковым шеститомное собр. соч. Пушкина, изобиловавшее опечатками.
Петр Андреевич Каратыгин — актер, литератор, водевилист, автор «Воспоминаний», содержащих ценный материал по истории русского театра XIX в. Своеобразным дополнением к этим мемуарам является его цикл «Закулисные эпиграммы» (1853–1877), состоящий из 21 эп-мы.
1498. PC, 1880, № 1, с. 170. Сенковский — см. примеч. 1136. Сократ — см. примеч. 218. Авессалом — по Библии, один из сыновей царя Давида, поднявший мятеж против отца; во время битвы Авессалом, разъезжавший верхом на муле, зацепился кудрями за ветви дуба и, оставшись висеть, потерпел поражение и погиб.
1499–1500. PC, 1880, № 1, с. 169–170. 1. Существование русского театра официально исчислялось с 30 августа 1756 г., когда императрицей Елизаветой Петровной был издан указ об учреждении в Петербурге отечественного театра. 2. Жихарев Степан Петрович (1787–1860) — мемуарист, второстепенный драматург, в 50-е гг. председатель театрально-литературного комитета при Дирекции императорских театров в Петербурге.
1501–1504. PC, 1880, № 3, с. 656, 657, 659. 1. Трем переводчикам «Гамле́т» не удался. Речь идет о первых переводчиках «Гамлета» А. П. Сумарокове (1748), С. И. Висковатом (1810), М. А. Вронченко (1828). Четвертый за него взялся. В переводе Н. А. Полевого «Гамлет» был поставлен на сцене в 1837 г. 2. Комедия И. С. Тургенева «Где тонко, там и рвется» (1848), впервые поставленная в декабре 1851 г., успеха не имела и была снята с репертуара после двух спектаклей. 3. Васильев Павел Васильевич (1832–1879) — артист Александринского театра. 4. Теперь «Бориса» вновь представил граф Толстой. В эп-ме сравнивается «Борис Годунов» Пушкина (1825) и «Царь Борис» А. К. Толстого (1870).
Творчество Николая Федоровича Щербины развивалось в двух направлениях, разительно отличавшихся друг от друга. Одно было представлено «греческими стихотворениями» (т. е. антологической лирикой), другое — эп-ми и стихотворными памфлетами. Своей известностью в литературе Щербина был обязан антологической лирике, В то время как его остроумные, напитанные сатирической злостью эп-мы, распространяясь в рукописном виде, были доступны лишь ограниченному кругу читателей. Подлинная слава выдающегося эпиграмматиста пришла к Щербине после его смерти, когда в 1873 г. были изданы (с огромным числом купюр) два обширных цикла его стихотворных сатир и эп-м: «Альбом ипохондрика, собрание эпиграмм, ксений, ямбов и всякого сатирического ералаша и школьничества, принадлежащее греку Николаки Омега» и «Сатирическая летопись. Ямбы, ксении и эпиграммы. Школьничество одного довольно пожилого коллежского асессора». В предисловии к АИ Щербина писал: «Оставляю здесь несколько эпиграмм, не уничтожаю их, не предаю забвению — для наказания самого себя, в укоризну себе. Оставляю их еще потому, что они были относительной правдой души моей в известный момент, — хоть между правдой души и объективной истиной нередко бывает огромное расстояние. Они тогда были не более как лирической вспышкой от известного рода современных впечатлений, разговоров, взглядов, литературных кружков и т. п. Я теперь смотрю на них как на распущенную запальчивость моих заблуждений мысли и чувства. Я разумею здесь эпиграммы на А. Н. Майкова, Аксаковых, Н. В. Гербеля и, к сожалению, еще на многих других, может быть… Сюда же относятся эпиграммы на М. П. Погодина, П. И. Мельникова. Итак, — я очищаю себя, по возможности, этим душевным наказанием. 15 октября 1863» (Щербина-ПСС, с. 277). Вряд ли цель этого предисловия можно свести к одному «раскаянию» Щербины. Желая видеть свои эп-мы в печати, автор их, надо полагать, пытался подобным предуведомлением уменьшить негодование тех, на кого он обрушивался своим метким сатирическим словом. Обилие эп-м на самых различных представителей русского общества — в известной мере результат крайне пессимистической и обособленной социальной позиции Щербины, который ненавидел идеологов официальной народности и православия, скептически относился к западникам, питал вражду к славянофилам, изобличал как революционных демократов, так и либералов. №№ 1505–1531, 1533–1538, 1540, 1560 взяты из АИ, остальные — из «Сатирической летописи». Наиболее полно эпиграмматическое творчество поэта представлено в кн.: Щербина-БП. Подробнее о Щербине см. во вступ. статье И. Д. Гликмана к этому изд. (с. 5–64).
1505. PC, 1872, № 3, с. 60.
1506. PC, 1872, № 1, с. 153, с пропуском фамилии адресата. Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 257. Перепев строфы 7 баллады Шиллера «Das Siegesfest» («Торжество победителей») в переводе Жуковского. Таким же перепевом этой строфы является и др. эп-ма Щербины «Смерть С. С. Дудышкина». По типу эп-мы «Двойное горе» позднее возникла эп-ма неизвестного автора, сохранившаяся в записи Е. Н. Точинина: «Кто-то — не помню, кто именно, — выходя из квартиры Ф. М. Достоевского после панихиды по нем, обмолвился следующей эпиграммой»:
Ах! Я сетую на жребий —
Он не прав и лжив:
Умер!.. умер Достоевский!
Данилевский — жив…
(«Звенья», т. 6, 1936, с. 477). Н. В. Гоголь умер 21 февраля 1852 г, Сушков Н. В. — см. примеч. 1166.
1507. PC, 1872, № 1, с. 154, с сокращенным вариантом примеч. Щербины. Печ. по кн.: Щербина-ПСС, с. 295. В Иверской часовне (в Москве) находилась «чудотворная» икона, там во время богослужений, пользуясь большим стечением верующих, мошенники обворовывали посетителей.
1508. Щербина-ПСС, с. 302. В автографе ПД — загл. «Автору купеческих комедий». Направлена против драматурга А. Н. Островского, во взглядах которого Щербина видел выражение «крайнего славянофильства». Близорукой завистью. Полемически измененное выражение поэта и критика Ап. Григорьева (см. примеч. 1169), который в статье «Русская изящная литература в 1852 году» назвал «близорукой критикой» ту, которая не поняла, что из литературы 1852 г. «уцелеет для потомства» одна только «Бедная невеста» Островского и что эта комедия ставит «автора во главе современного литературного движения» (М, 1853, № 1, с. 16). Коцебу — см. примеч. 961.
1509. АИ, с. 174. Руднев Николай Андреевич (ум. 1876) — духовный писатель, автор кн. «Рассуждения о ересях, бывших в русской церкви со времен Владимира Великого до Иоанна Грозного» (М., 1838).
1510. Щербина-ПСС, с. 303, без ст. 3–4, с датой: 1854. Печ. по АИ, с. 34. Дата исправлена по содержанию эп-мы: Всеобщий благоприятель — Николай I, скончавшийся 18 февраля 1855 г. В «Агентурной записке… со сведениями о литераторе Щербине» от 28 октября 1857 г. читаем: «В представленной 23-го сего октября записке было упомянуто о неблагонамеренном эпитафе: „Императору Николаю, благодарная Россия за 19 февраля“, приписываемом графине Ростопчиной. Ныне узнал я, что эпитаф этот сочинен некоим Щербиной, мелким здешним литератором и человеком с очень злым языком. От него слышал этот эпитаф, как собственную его выдумку, в доме графа Толстого, вице-президента Академии художеств. Людей, подобных Щербине, Михаилу Салтыкову (о коем писал я на днях), и еще не следует забывать поэта Некрасова, можно безошибочно считать распространителями вредных и преступных сочинений, ходящих в рукописях по столице и по всей России» (Щербина-БП, с. 560).
1511–1516. I — Щербина-ПСС, с. 305, без загл., без ст. 7–8. Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 266, где опубликована по автографу ГПБ. Датируется предположительно по содержанию. Майков Аполлон Николаевич (1821–1897) — поэт, в 40-e гг. был близок к Белинскому и кругу петрашевцев; с начала 50-х гг. сильно «поправел», с 1852 г. служил цензором, председателем Комитета иностранной цензуры. Ты гимны воспевал «откинутой коляске». В стих. «Коляска» (1854) Майков воспел Николая I. Стремленье к вольности, гражданскую борьбу и т. д. В стих. «Арлекин» (1854) Майков выступил против революционного движения в Западной Европе. Коцебу — см. примеч. 961. Скорбен головой — в старом словоупотреблении: умственно ограниченный человек. 2 — Щербина-ПСС, с. 305, с пропуском фамилий Булгарина и Дубельта, которые восстанавливаются по АН, с. 79. Дупельт — Дубельт Леонтий Васильевич (1792–1862), начальник штаба корпуса жандармов, с 1839 г. — управляющий III Отделением, член Главного управления цензуры; ему посвящена также «Русская эпиграмма» Щербины. 3 — Щербина-ПСС, с. 305, с вариантом ст. 1 («судьбой» вместо «царем»). Печ. по АН, с. 79. 4 — PC, 1907, № 4, с. 205. 5 — PC, 1907, № 4, с. 205. Смягчилось Третье Отделенье и т. д. После смерти Николая I Майков снова проявил склонность к либерализму. 6 — АН, с. 80. За что Державин был министром. Стихам в честь Екатерины II («Ода к Фелице» и др.) Державин был обязан своему служебному возвышению, однако пост министра юстиции он занимал при Александре I, в 1802–1803 гг.
1517–1518. 1 — Щербина-ПСС, с. 304, без загл., с пропуском фамилии адресата; PC, 1891, № 5, с ошибочной датой: 1865. Печ. по АН, с. 61. Гербель Николай Васильевич (1827–1883) — поэт, переводчик, библиограф и издатель. Вико Джамбаттиста (1668–1744) — итальянский философ и историк. В автографе ГПБ примеч. Щербины: «Вико, знаменитый итальянский писатель, в сочинении своем „Scienza Nuova“ („Современная наука“), между прочим, говорит, что одни и те же факты в истории народов через известное пространство времени, как бы круговращаясь, повторяются в соответствующих только своему времени формах». Хвостов — см. спр. и. примеч. 308. 2 — Щербина-ПСС, с. 318, с заменой фамилии адресата буквами «N. N.». Печ. по АН, с. 82. Гербель с 1849 г. состоял на военной службе; с 1858 г., выйдя в отставку, занимался исключительно литературной деятельностью.
1519. PC, 1872, № 1. с. 154, без эпиграфа, с ошибочной датой: 1858. Печ. по кн.: Щербина-ПСС, с. 304. Эпиграф — из стих. поэта Бенедиктова Владимира Григорьевича (1807–1873) «Малое слово о великом». Во время Крымской войны многие корабли русского флота, «родоначальником» которого считался «Ботик Петра Первого», были затоплены на рейде Севастопольской бухты, чтобы преградить путь кораблям англо-французской эскадры.
1520. ГМ, 1915, № 11, с. 184, в мемуарах Е. А. Штакеншнейдер «Из дневников 1855–1858 гг.», приведена в тексте дневниковой записи от 17 апреля 1857 г. Автоэпиграмма, написанная во время службы Щербины в министерстве народного просвещения. Коллежский регистратор — один из самых низших гражданских чинов.
1521–1522. 1 — PC, 1872, № 1, с. 151. Печ. по кн.; Щербина-ПСС, с. 431. «Молва» — газета славянофилов, издавалась в Москве К. С. Аксаковым в 1857 г., имела ничтожно малое число подписчиков. 2 — там же, под загл. «Молва». Печ. по кн.: Щербина-ПСС, с. 310.
1523. Щербина-ПСС, с. 310, без ст. 3–4. Печ. по ИОРЯС, 1909, т. 14, № 4, с. 98. В АИ, с посвящением «Сереже Степанову», где напечатано по кавелинскому списку АИ. Звезда и крест — здесь: ордена.
1524. PC, 1872, № 1, с. 150, с искажениями. Печ. по кн.: Щербина-ПСС, с. 312, фамилия адресата восстановлена по АИ, с. 74. Берг Николай Васильевич (1823–1884) — поэт и переводчик, в начале 50-х гг. примыкал к «молодой редакции» М, хотя позднее резко отзывался о славянофильстве (см.: Н. В. Берг, Московские воспоминания 1845–1855 гг. — PC, 1884, №№ 6 и 10). По отцу Берг происходил из обрусевшего немецкого рода. Как явствует из чернового автографа ГПБ, в числе других немцев-славянофилов Щербина имел в виду и критика Е. Н. Эдельсона (1824–1868). Мурмолка — древнерусский мужской головной убор, меховая шапка с плоской тульей (верхом); в знак почитания национальных русских обычаев мурмолку демонстративно носили некоторые славянофилы.
1525. PC, 1872, № 1, с. 151, под загл. «Молитва современных писателей». Печ. по кн.: Щербина-ПСС, с. 313. «Северная пчела» — газета Булгарина (см. примеч. 905). Гончаров Иван Александрович (1812–1891) служил с 1856 г. цензором; в 1857 г. при цензуровании стих. Щербины «Поколению» потребовал изменить первое четверостишие, в котором поэт использовал для сравнения образы из Евангелия.
1526. Щербина-ПСС, с. 313, вместо «Владимир Майков» — «Петрушка Жалков». Печ. по АИ, с. 71. Адресат — Майков Владимир Николаевич (1826–1885), литератор, переводчик, брат А. Н. Майкова, издатель журнала «Подснежник» (1858–1862) для детского и юношеского возраста. Ювенал — см. примеч. 1252.
1527. PC, 1872, № 1, с. 152, под загл. «N. N.», с подзаг., произвольно излагающим авторское примеч.; Щербина-ПСС, без загл., с ценз. изменениями в примеч. Печ. по АИ, с. 81. Н. В. Кукольник — см. примеч. 1317.
1528–1529. 1 — PC, 1873, № 1, с. 118, под загл. «Фигура поправления. (Об одном критике)», в ст. 1 вместо «булгаринских» — «фигляринских». Печ. по АИ, с. 73. В автографе ГПБ имеется примеч. к загл.: «В старинных „Риториках“ в числе других помещали и фигуру поправления, в пример которой приводили обыкновенно следующие стихи Державина»:
Вся наша жизнь не что иное,
Как лишь мечтание пустое…
Иль нет: тяжелый некий шар,
На нежном волоске висящий.
К. А. Полевой — см. примеч. 1215. Фаддей — подразумевается Булгарин (см. примеч. 905). Маркиз Поза — герой трагедий Шиллера «Дон Карлос» (1787), благородный мечтатель, борец против тирании. 2 — Щербина-ПСС, с. 315, вместе с предыдущей, под общим загл. «Фигура поправления», с подзаг. «Еще о том же критике». Печ. по АИ, с. 74.
1530. PC, 1872, № 1, с. 155, под загл. «Эпитафия Аполлону Александровичу Григорьеву». Печ. по кн.: Щербина-ПСС, с. 317, с восстановлением загл. по АИ, с. 44. Григорьев — см. примеч. 1169.
1531–1532. 1 — «Заноза», 1864, № 44, с. 434, под загл. «Надпись к „Искре“»; PC, 1873, № 1, под загл. «N.N.»; АИ, под загл. «Д. Д. Минаеву». Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 280, где загл. уточнено по автографу ГПБ. Обличительный поэт, Темный человек — псевдонимы Д. Д. Минаева (см. спр. п. примеч. 1615). Первоначально в автографе ГПБ была адресована М. П. Розенгейму (см. примеч. 1534). 2 — Щербина-ПСС, с. 397, без загл. Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 297, где загл. восстановлено по автографу ГПБ. С Толкуна или с Сенной. Имеется в виду Новоалександровский толкучий рынок и Сенной рынок в Петербурге с их многочисленными постоялыми дворами.
1533. PC, 1872, № 1, с. 154, под загл. «Пред памятником Петра Великого». Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 281, где загл. восстановлено по АИ, с. 35. Всадник Медный — памятник М.-Э. Фальконе (1716–1791) Петру I в Петербурге.
1534–1536. 1 — PC, 1873, № 1, с. 118, под загл. «Ответ N. N. на его тупую эпиграмму на меня»; Щербина-ПСС, под загл. «Ответ на тупую эпиграмму». Печ. по PC, загл. восстановлено по АИ, с. 61. Розенгейм Михаил Павлович (1820–1887) — поэт и журналист либерально-обличительного направления. Известны две его эп-мы 1859 г. на Щербину:
1
Нельзя сказать, что ты дубина;
Оно бы было ничего.
Но ты бесстыдник, ты
Щербина!..
А это хуже уж всего.
2
В порыве пламенной мечты
Он созерцал на Молдаванке
Эллады древней красоты
И нимфу в нежинской
гречанке.
2 — Щербина-ПСС, с. 323, под загл. «N. N.», с заменой фамилии адресата в ст. 4 теми же буквами; ИВ, 1891, с. 64, под загл. «Р ***» и с такой же заменой в ст. 4. Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 282. Как германский жалок сейм. Общегерманский сейм — представительный совещательный орган разрозненных немецких княжеств — влачил в те годы жалкое существование, не обладая реальной властью. 3 — РС, 1873, № 1, с. 118; Щербина-ПСС, под загл. «N. N.», с заменой названия «Белосток» на «Ростов». Печ. по кн. Щербина-ПСС, с. 323, загл. восстановлено по АИ, с. 60. В стихах ты взятки обличал. Имеется в виду сатирический цикл «Русские элегии» из сб. Розенгейма «Стих.» (СПб., 1858). Как в Белостоке исступленно и т. д. В автографе ГПБ имеется след. примеч. Щербины; «Раз при мне сенатор Ховен, в квартире А. Ф. Вельтмана, говорил, что Розенгейм, будучи городничим в Белостоке, неистово брал взятки, за что и был отдан Ховеном как губернатором под суд, но чрез петербургскую протекцию вывернулся. Это было во время Крымской кампании».
1537. Щербина-ПСС, с. 322, без загл.; АИ, с подзаг. «Посвящается журнальным статейкам последних лет». Печ. по кн: Щербина-БП, с. 283, где загл. восстановлено по корректуре кн. Щербина-ПСС, содержащей дополнения и поправки М. Н. Лонгинова (ПД). Эп-ма отражает сближение Щербины с точкой зрения славянофилов на деятельность Петра I. Сходные мнения выражены в его же эп-мах «Русская история» (1859) и «Пред памятником Петру I му в Петербурге» (см. № 1533). Что сущий искони батог наш величавый и т д. Спицрутен, т. е. шпицрутен, заменил с 1716 г. кнут, а наказание батогами (палками) применялось вплоть до 1863 г.
1538. РС, 1873, № 1, с. 324. Европейские слова И азиатские поступки. Эти строки Щербины стали в 1860-е гг. крылатыми.
1539–1541. 1 — Щербина-БП, с. 290, где опубликована по копии Н. О. Лернера (ГПБ). И. И. Панаев — см. примеч. 1289. 2 — РС, 1907, № 4, с. 197. Написана за два года до смерти адресата. 3 — Щербина-ПСС, с. 392. В автографе ГПБ имеется примеч. к ст. 2: «NB Болезнь под названием „гражданская скорбь“ была в то время в моде в Петербурге, так что даже смерть некоторых гимназистов и кадетов была приписываема этой болезни».
1542. ИОРЯС, 1914, № 4, с. 100. «Искра», «Современник» — журналы демократического направления.
1543. РС, 1907, № 4, с. 198. Курочкин — см. спр. п. примеч. 1604. Щукинские нравы — от Щукинского (Мариинского) рынка в Петербурге. Беранже переложил. Переводы Курочкина песен Беранже, печатавшиеся в И, вышли отдельной книгой в 1858 г.
1544. Щербина-ПСС, с. 397, без загл. Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 298, где загл. восстановлено по автографу ГПБ. «Русское слово» — журнал, выходивший в Петербурге с 1859 по 1866 г. Он издавался на средства литературного мецената и беллетриста Кушелева-Безбородко Григория Александровича (1832–1876). С июля 1860 г. этот умеренно-либеральный журнал перешел в руки Г. Е. Благосветлова и стал органом демократической печати.
1545–1547. РС, 1907, № 8, с. 263, под загл. «Министр». Полное загл. восстановлено по кн.: А. В. Багрий, Заметки о Н. Ф. Щербине, Баку, 1925, с. 7. 1. Головнин Александр Васильевич (1821–1886) — с 1859 г. статс-секретарь и член Главного правления училищ при министерстве народного просвещения; с декабря 1861 по май 1866 г. — министр народного просвещения. Эта и последующие эп-мы на Головнина в автографе ГПБ имеют общее загл.: «Из цикла головнинского эпоса». Квазимодо — герой романа В. Гюго «Собор Парижской богоматери», имевший безобразную внешность. 2 — там же, под загл. «Мадригал». Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 298, где полное загл. восстановлено по автографу ГПБ. Терсит — герой «Илиады» Гомера, изображенный злобным, болтливым и уродливым. Яго — герой трагедии Шекспира «Отелло», завистник и коварный интриган. 3 — там же, без загл. Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 299, где загл. восстановлено по автографу ГПБ. К ст. 4 в автографе имеется примеч.: «Даже, кажется, не даровит и в сем последнем случае. Примеч. петербургского бюрократа».
1548. PC, 1907, № 8, с. 265. Феоктистов Евгений Михайлович (1829–1898) — в 1861 г. редактор журнала «Русская речь», с 1863 г — чиновник особых поручений при министре Головнине (см. примеч. 1545) и одновременно доверенное лицо редактора МВед. М. Н. Каткова (см. примеч. 1463) в Петербурге.
1549. Щербина-ПСС, с. 299, с пропуском в ст. 4 слова: «пронесло». Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 300, где пропуск восстановлен по автографу ГПБ. Отвечая на домыслы немецкой прессы об отсутствии народного русского начала в современной русской цивилизации, И. С. Аксаков (см. примеч. 939) писал в редакционной статье в газете «День» (1865, 25 сентября): «Нам надо возненавидеть не немца у него дома или в немецкой природной оболочке, а того немца, которого мы сами вогнали себе внутрь, который глубоко засел нам в ум и даже в душу, — того опасного немца, которого мы перестали и считать за немца и принимаем за русского…»
1550. Щербина-ПСС, с. 401. В автографе ГПБ загл. «В наше время».
1551. Щербина-ПСС, с. 402. Предназначалась в качестве эпиграфа к собранию эп-м.
1552. Там же, с. 405. Написана в связи с падением курса рубля, которое началось с ноября 1863 г. после прекращения размена кредитных билетов на золото.
1553. Щербина-ПСС, с. 408, с пропуском фамилии адресата в загл. и заменой в ст. 1 слова «Главном» на «этом». Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 309. Состоя с 1865 г. членом Главного управления по делам печати, Ф. И. Тютчев вынужден был участвовать в ценз. репрессиях против газеты «Москва», редактором которой был И. С. Аксаков, муж дочери Тютчева Анны. Ср. с эп-мой М. А. Дмитриева на И. С. Аксакова (№ 1174).
1554. Там же, с. 410.
1555. PC, 1872, № 1, с. 158. Печ. по кн.: Щербина-ПСС, с. 411. В автографе ГПБ (1868) след, приписка: «Вот уже три года, как автор лишился голоса, вследствие хронического катара дыхательных путей. Марио же, спавши с голоса, был за большие деньги ангажирован на петербургскую оперную сцену». Марио Джузеппе (1812–1883) — итальянский певец, который с конца 1840 гг. неоднократно гастролировал в Петербурге.
1556. Там же, с. 413. 4-й том романа Л. Н. Толстого «Война и мир» вышел из печати в марте 1868 г.; в нем писатель излагал фаталистический взгляд на историю, отрицал роль личности в исторических событиях, утверждал «роевое» стихийное начало. Вавилон — здесь: смешение противоположных начал. Бурбон — здесь: грубый, властный человек.
1557. Щербина-ПСС, с. 414, без загл., с цензурной заменой в ст. 3 «царского» на «одного». Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 315, где текст уточнен по автографу ГПБ; фамилия адресата восстановлена по содержанию. А<длерберг> Александр Владимирович (1819–1889) — друг и личный секретарь Александра II, с 1872 г. министр императорского двора. Лишь для царского кармана и т. д. Александр II оплачивал долги А. В. Адлерберга (см.: С. А. Рейсер, Артур Бенни, М., 1933, с. 107). Бочка Данаид. Данаиды (греч. миф.) — пятьдесят дочерей Даная, которые по его приказанию убили своих мужей; после смерти Данаиды по воле богов должны были в наказание вечно наполнять водой бездонную бочку.
1558. Щербина-ПСС, с. 414, с пропуском фамилии адресата в загл. Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 315, где загл. восстановлено по автографу ГПБ. Якушкин Павел Иванович (1820–1872.) — писатель и фольклорист демократического лагеря. Штоф — мера жидкости; примерно литр с четвертью.
1559. Щербина-ПСС, с. 416, с пропуском фамилии Грота, без ст. 5. Печ. по кн.: Щербина-БП, с. 317, где опубликовано по автографу ГПБ. Эпиграф — неточная цитата из Библии (Псалтырь, псалом 138, ст. 7). «Русский Толковый словарь». Имеется в виду «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (1801–1872). Грот Константин Карлович (1815–1897) — главный деятель акцизной реформы (косвенного налога, здесь: на спиртные напитки).
К. К. Павлова — см. спр. п. примеч. 1321.
1560. «Пантеон», 1856, кн. 2, с. 17, в анонимной статье «Русская литература в 1855 году»; PC, 1872, № 1, с. 153, подпись: «Члены клуба здравого смысла», под загл. «Ник. Вас. Сушкову». Печ. по кн.: Щербина-ПСС, с. 306. К. К. Павловой принадлежат ст. 1–5. Соавторство Павловой установлено Е. Казанович (Каролина Павлова, Полн. собр. стих., БП, 1939, с. 436) на основании обнаруженного ею автографа ПД. Знакомство Щербины с Павловой относится к началу 50-х гг. (см.: Е. А. Штакеншнейдер, Дневники и записки, М, 1934, с. 124–125). В автографе ГПБ примеч. Щербины: «Н. В. Сушков собрание своих стихотворений под названием „Книга печалей“ выпустил в свет вскоре по взятии Севастополя, когда распространились по России всеобщее уныние и печаль».
Петр Павлович Ершов — воспитанник Петербургского университета, писатель, автор сказки «Конек-горбунок» (1834), пьесы «Суворов и станционный смотритель» (1835), поэмы «Сузге» (1838), повествующей о завоевании Сибири Ермаком. С 1836 г. Ершов жил в Тобольске, где был учителем, а затем (с 1857 г.) директором местной гимназии. Подробнее о нем см.: М. К. Азадовский, П. П. Ершов. — В кн.: П. П. Ершов, «Конек-горбунок». Стих., Бп, 1961, с. 5–48.
1561–1562. П. П. Ершов, Соч., Омск, 1950, с. 211–212. Датируются не ранее 1866 г., временем, когда Д. А. Толстой, назначенный министром народного просвещения, выдвинул на первое место в гимназиях преподавание древних языков.
1563–1566. Там же, с. 212. 1564. Деспот-Зенович Александр Иванович (1828–1895) — тобольский губернатор в 1862–1867 гг., заслуживший резко отрицательный отзыв на страницах «Колокола» за свои верноподданнические поступки (см.: А. И. Герцен, Собр. соч. в 30-ти томах, т. 19, М., 1960, с. 209–210).
Козьма Прутков — коллективный псевдоним А. К. Толстого и братьев А. М. и В. М. Жемчужниковых, под которым они выступали с начала 50-х гг. с сатирическими произв. (стихотворными и прозаическими), написанными от лица туповатого, благонамеренного, самодовольно-благодушного поэта-чиновника. Соч. Козьмы Пруткова печатались в С и в И. Подробнее см.: Б. Я. Бухштаб, Козьма Прутков. — В кн.: Козьма Прутков, ПСС, БП, 1965, с. 5–50.
1567. С, 1854, № 2 («Лит. ералаш», № 1, с. 5). Автор — А. К. Толстой.
1568. Там же, с. 13. Лизимах — римский философ-стоик (III в. н. э.).
1569. С, 1854, № 3 («Лит. ералаш», № 2, с. 35). Автор — В. М. Жемчужников. Диоген — см. примеч. 14.
1570. И, 1859, № 28, с. 276, подпись: Б. Ф., под загл. «Опрометчивость (Быль)», Печ. по ПСС Козьмы Пруткова, СПб., 1884, с. 46. Предполагаемый автор — В. М. Жемчужников (см. комментарий П. Н. Беркова к ПСС Козьмы Пруткова, М.—Л., 1933, с. 593). Источником, возможно, является эп-ма П. П. Ершова на тобольского архитектора:
В постройках изощрясь градской архитектуры,
Наш зодчий захотел девицам строить cour’ы,
Но верен все-таки остался наш Протей
Строительной профессии своей:
Во всех делах его видны одни фигуры.
(Подробнее см. в статье: Б. Я. Бухштаб, Козьма Прутков, П. П. Ершов и Н. А. Чижов. — «Омский альм.», кн. 5, 1945, с. 129). Строить… куры (от франц. faire la cour) — ухаживать.
Николай Платонович Огарев — друг и соратник А. И. Герцена по изданию газеты «Колокол» и др. изданиям Вольной русской типографии в Лондоне. Он был также одним из организаторов тайного революционного общества «Земля и воля», созданного в России в 1862 г. Эп-мы Огарева написаны в годы эмиграции, когда их автор был неподвластен царской цензуре. Отсюда неприкрытая откровенность и резкость его эп-м, беспощадно бичующих политических противников поэта.
1571. Н. П. Огарев, Стих, и поэмы, т. 2, БП, 1938, с. 345. Уваров Алексеи Сергеевич (1825–1884) — археолог, в 1858 г. назначен на должность помощника попечителя Московского учебного округа, на которой пробыл год; с назначением Уварова Огарев связывал некоторую надежду на более либеральный режим, хотя в то же время иронически относился к этой надежде. Панин А. Н. (1791–1850) — чиновник особых поручений (с 1830 г.) при попечителе Московского учебного округа; отличался формализмом, вводил в университете военные порядки. Муравьев В. Н. — помощник попечителя Московского учебного округа с 1852 г. Голохвастов Дмитрий Петрович (1796–1849) состоял в должности помощника попечителя, а в 1847 г. был назначен попечителем Московского учебного округа, но подал в отставку в 1849 г. Лжедимитрий I. (ум. 1606) — самозванец, выдававший себя за русского царевича, сына Ивана IV. Зиновьев П. В. — помощник попечителя Московского учебного округа с 1853 г., сменивший на этом посту Муравьева; с 1857 г. — попечитель Харьковского учебного округа. Омар — здесь: враг просвещения. С именем Омара ибн-аль-Хаттаба (ок. 591–644), по преданию, связан поджог знаменитой Александрийской библиотеки в 642 г.
1572. Н. П. Огарев, Стих., т. 1, М., 1904, с. 412. Черкасский Владимир Александрович (1824–1878) — один из видных деятелей крестьянской реформы 1861 г., славянофил; его статья «Некоторые общие черты будущего сельского управления» (1858), где он предлагал предоставить специальным судам над крестьянами право телесного наказания, вызвала негодование в демократической среде.
1573. ЛН, № 61, 1953, с. 593. Попы свободы — либералы, с резкой критикой которых Огарев неоднократно выступал в публицистических статьях и в поэзии.
1574. Н. П. Огарев, Стих., т. 1, М., 1904, с. 411, с ошибкой в ст. 4. Печ. по кн.: Н. П. Огарев, Стих, и поэмы, БП, 1956, с. 364, где опубликовано по автографу ГБЛ. Ростовцевская комиссия — так называемая Редакционная комиссия при Главном комитете по крестьянскому делу, задачей которой было составление проекта положения о крестьянах. Ростовцев Яков Иванович (1803–1860) — председатель комиссии с февраля 1859 г. Ламанский Евгений Иванович (1825–1902), Арапетов Иван Павлович (1811–1887), Милютин Николай Алексеевич (1818–1872), Самарин Юрий Федорович (1819–1876) — члены комиссии (всего 14 человек). Бугорный — от франц.: bougre — педераст. Иаков — библейский патриарх; здесь — Яков Ростовцев, издевка над модой на «славянизацию» имен, распространившейся среди государственных деятелей России. Ср. примеч. Герцена к 20-й гл. «Былого и дум»: «С производством в чины и с приобретением силы при дворе меняются буквы в имени… Последний пример производства по этой части мы заметили в… генерале Ростовцеве; во все царствование Николая Павловича он был Яков, так, как Яков Долгорукий, но с воцарения Александра II он сделался Иаков, так, как брат божий» (А. И. Герцен, Собр. соч., т. 8, М., 1956, с. 330).
1575. «Труды Ин-та новой русской литературы АН СССР», 1931. Литература, вып. 1, с. 191, в статье С. А. Переселенкова «Из литературного наследия Н. П. Огарева». Сити — деловой и финансовый центр Лондона. Крамер (Кремер) Егор Константинович (ум, 1859) — российский генеральный консул в Великобритании; в августе 1859 г. он вызвал Огарева для объявления ему вторичного повеления царя о возвращении в Россию; вскоре после этой беседы скончался.
1576. Н. П. Огарев, Стих., т. 1, М., 1904, с. 412. Что за год бесчеловечий! и т. д. Имеются в виду пожары 1862 г. в Петербурге; царское правительство с провокационной целью обвинило в их возникновении «нигилистов», т. е. революционные круги общества. Греч — см. спр. п. примеч. 636. Чичерин Борис Николаевич (1828–1904) — юрист, историк и публицист умеренно либерального толка, сторонник конституционной монархии. Был профессором государственного права Московского университета. В 1862 г. опубликовал книгу «Несколько современных вопросов», содержащую нападки на Герцена. Катков — см. примеч. 1463.
1577. ЛН. № 61, 1953, с. 593. Видок Тетерин — Б. Н. Чичерин (см. примеч. 1576); прозвище образовано по аналогии с «Видок Фиглярин» — так Пушкин называл Булгарина (см. № 1010). Иль смерти немца Коцебу — строка из эп-мы Пушкина (см. № 961).
1578. «Колокол», л. 176, от 20 декабря 1863 (1 января 1864), с. 1450. Др. ред. см. в изд.: Н. П. Огарев, Стих. и поэмы, т. 1, БП.
1938, с. 407. Ответ на стих. П. А. Вяземского «Одному из многих» (из цикла «Заметки»), содержащее нападки на революционеров. В предисловии к «Ответу…» Огарев писал: «…мы думали, что князь Петр Андреевич почувствует, что ему пора перестать писать; но их сиятельство не только не почувствовало это, но еще ударилось в жандармствующую. литературу… Мы заключим наш ответ стихами, приближаясь, насколько возможно, к слогу их сиятельства…» От ссыльных сверстников далеко ты удрал. Намек на декабристов, стремлениям которых Вяземский некогда горячо сочувствовал. В потаповский, то бишь в катковский сей журнал — намек на прямую связь «Русского вестника» Каткова с III Отделением: начальником III Отделения в 1861–1864 гг. был А. Л. Потапов.
1579. Н. П. Огарев, Стих., т. 1, М., 1904, с. 412, первые 4½ ст; Печ. по кн.: Н. П. Огарев, Стих, и поэмы, т. 2, БП, 1938, с. 346. Написана после поворота М. Н. Каткова (см. примеч. 1463) в сторону реакции в начале 1860-х гг.; Катков стал выступать с резкими нападками на Герцена и «Колокол», носившими характер политических доносов. Профессор-пошлец. Катков в 1845–1850 гг. был профессором Московского университета по кафедре философии.
1580. Н. П. Огарев, Стих, и поэмы, т. 2, БП, 1938, с. 346. «Наше время» — газета, издававшаяся в Москве в 1860–1863 гг.; субсидировалась министерством внутренних дел. Всё изменялося под русским зодиаком и т. д. Неточная цитата из стих., приписывавшегося Пушкину, «Всё изменилося под нашим зодиаком…». Леонтьев Павел Михайлович (1822–1874) — профессор римской литературы Московского университета, единомышленник и ближайший помощник Каткова (см. примеч. 1463) по PB и соредактор его по МВед.
1581. Н. П. Огарев, Стих., т. 1, М., 1904, с. 411. Голос влажный, голос невский. Имеется в виду газета «Голос», которую с 1863 по 1884 г. издавал А. А. Краевский (см. примеч. 927) в духе умеренного либерализма, однако для современников не было секретом, что газету субсидировало правительство. Головнинский, Валуевский. Подразумеваются А. В. Головнин (см. примеч. 1545) и П. А. Валуев (см. примеч. 1803). Муравьевских. Подразумевается Муравьев Михаил Николаевич (1796–1866) — генерал-губернатор северо-западных губерний России, жестокий усмиритель польского восстания 1863 г., получивший за это от царя титул графа и почетное наименование — Виленский, а в народе кличку «Вешатель». Доносны́х Ведомостей. Речь идет о реакционной газете МВед., издававшейся Катковым.
1582. А. И. Герцен, ПСС и писем, т. 18, Пб., 1920, с. 50, в статье «Прививка конституционной оспы». Продолжение эп-мы № 1581. Скарятин — см. примеч. 1480.
1583. «Листок, издаваемый кн. Петром Долгоруким», Брюссель — Женева, 1863, № 15, с. 120. Сопровождалась в «Листке…» ироническим примеч. издателя: «Нам прислали с просьбою напечатать стихи в честь газеты „Le Nord“, газеты, столь известной своей независимостью, своим беспристрастием и своим бескорыстием». Погань поля — каламбурная переделка фамилии Николая Петровича Поггенполя (1824–1894), редактора «Le Nord» («Норд»), газеты, выходившей в Брюсселе в 1863–1865, 1868–1871 гг. и являвшейся полуофициозным правительственным органом; с помощью газеты русское правительство пыталось оказывать влияние на общественное мнение Запада — в противовес «Колоколу».
1584. ЛН, № 61, 1953, с. 594. Пир кровавый — вероятно, намек на расправу царизма с польским восстанием 1863 г. Эпиграф из стих. А. С. Пушкина «В. Л. Пушкину».
1585. Там же, с. 594. «Дым» — см. примеч. 1478.
По инициативе Николая Александровича Добролюбова при журнале С было основано нерегулярное сатирическое приложение «Свисток» (1859–1861), которое, наряду с И, явилось наиболее значительным явлением сатирической периодики 60-х гг. Для материалов «Свистка» характерна та же острота в разоблачении реакционного лагеря и либералов всех мастей, которая отличает публицистику и литературную критику Добролюбова. В его стихотворной сатире преобладающим приемом является пародия (циклы стих. от имени вымышленного либерального поэта Конрада Лилиеншвагера или от лица «юного дарования» Аполлона Капелькина), в них есть строфы, носящие эпиграмматический характер. О Добролюбове-поэте см.: Б. Я. Бухштаб, Н. А. Добролюбов. — В кн.: Н. А. Добролюбов, Полн. собр. стих., БП, 1969, с. 5–34.
1586. Н. А. Добролюбов, ПСС, т. 6, М., 1939, с. 545.
1587–1588. Печ. по «Книге и революции», 1922, № 3, с. 37, где приведены в статье М. Лемке «Добролюбов как политический поэт». 1 — «Материалы для биографии Н. А. Добролюбова, собранные в 1861–1862 гг.», т. 1, М., 1890, с. 231, в письме Добролюбова к М. И. Благообразову от 20 июня 1855 г. Степанов Николай Александрович (1807–1877) — художник-карикатурист, один из основателей И. Альбом «Карикатуры» (1855, три вып.), в связи с которым написаны эп-мы, содержит карикатуры на французов, англичан, турок, воевавших с Россией. Многие карикатуры изображали императора Наполеона III. 2 — Н. А. Добролюбов, ПСС, т. 9, СПб., 1912, с. 10, с ценз, пропуском слова «царский» в ст. 6.
1589. Н. А. Добролюбов, ПСС, т. 9, СПб., 1912, с. 36; пропуск в ст. 4 — в автографе. Печ. по кн.: Н. А. Добролюбов, ПСС, т. 6, М, 1939, с. 252. Становой — полицейский чиновник, начальник стана в уезде.
1590. С, 1862, № 1 («Свисток», № 8, с. 4), без подписи, в статье «Свисток, восхваляемый своими рыцарями (Подражание, как легко заметят читатели)». Написано в форме пародии — от лица врагов С, упрекавших журнал за введение «шутовского» отдела, т. е. «Свистка». Свистунов — персонаж комедии Гоголя «Ревизор».
Поэт, переводчик, прозаик, Михаил Ларионович Михайлов был членом редакции С, сподвижником Чернышевского и Добролюбова по революционной борьбе; будучи арестован и приговорен к шести годам каторги и пожизненной ссылке, умер в Сибири. Подробнее см, о нем: Ю. Д. Левин, Поэзия М. Л. Михайлова. — В кн.: М. Л. Михайлов, Собр. стих., БП, 1969, с. 5–43.
1591. ЛГ, 1847, 16 октября, подпись: А В Г. Адресат — Струговщиков Александр Николаевич (1808–1878), переводчик, опубликовавший в 1845 г. «Стих. А. Струговщикова, заимствованные из Гёте и Шиллера». В предисловии он писал: «Убеждение, что для произведений лирической поэзии переводов не существует, примиряло меня с чувством ответственности перед лицом гениев, избранных мною в руководители» (с. II). Этот взгляд на сущность перевода и осужден в эп-ме, написанной в форме ксений Гёте и Шиллера.
1592. М. Л. Михайлов, Собр. стих., БП, 1953, с. 112. Предполагаемый адресат эп-мы — поэт и публицист Глинка Ф. Н. (см. спр. п. примеч. 1249). «В 1854 г. Глинка активно сотрудничал в официозной „Северной пчеле“, где публиковал ура-патриотические стихи, написанные в библейском стиле (так, в № 86 помещено его стихотворение „К богу, защитнику правых“ — переложение 70-го псалма)» (М. Л. Михайлов, Собр. стих., БП, 1953, с. 664–665).
1593. ИОЛЯ, 1962, т. 21, вып. 4, с. 344, где опубликовано в статье Е. Г. Бушканца «Новое о нелегальной поэзии 1850-х годов (По материалам архива П. А. Ефремова)», по списку ЦГАЛИ. Печ. по кн.: М. Л. Михайлов, Собр. стих., БП, 1969, с. 84, где опубликовано по списку Н. В. Гербеля (ПД). Данилевский Григорий Петрович (1829–1890) — реакционный беллетрист.
1594. Там же, с. 344. Печ. по кн.: М. Л. Михайлов, Собр. стих., БП, 1969, с. 84. Старчевский Альберт Викентьевич (1818–1901) — историк и журналист, по происхождению поляк; в 1848–1856 гг. был редактором БдЧ, оттеснив с этого поста О. И. Сенковского (см. примеч. 1136). Печаткин В. П. (1819–1898) — издатель БдЧ, привлекший Старчевского вторым редактором. Искариот — здесь: предатель.
1595. И, 1860, № 30, с. 324, подпись: Джон Карманников.
1596. М. Л. Михайлов, ПСС, Л., 1934, с. 615, с ошибкой в ст. 1. Печ. по кн.: М. Л. Михайлов, Соч. в 2-х т., т. 1. Чита, 1950, с. 34. Направлена против Александра II (1818–1881). Он знаменье креста творил рукою правой — намек на манифест об освобождении крестьян 19 февраля 1861 г., который оканчивался словами: «Осени себя крестным знамением, православный народ…» А левой распинал народы на кресте. По-видимому, намек на кровавое подавление Александром II польского восстания 1863 г.
1597. М. Л. Михайлов, ПСС, Л., 1934, с. 621, с неточностями. Печ. по кн.: М. Л. Михайлов, Собр. стих., БП, 1953, с. 153. Сняли опалу. При Николае I запрещалось носить бороды военным, чиновникам и дворянам, служившим на выборных должностях; Александр II отменил это запрещение. Слышатся толки везде о земских соборах и думах. В связи с ростом революционного движения в начале 60-х гг. в среде дворян-либералов пропагандировалась идея созыва царем думы или земского собора. «Уставя брады» — выражение из сочинения Г. Котошихина «О России в царствование Алексея Михайловича».
1598–1599. Там же, с. 622, с некоторыми неточностями. Печ. по кн.: М. Л. Михайлов, Собр. стих., БП, 1953, с. 153.
1600. Там же, с. 622, с некоторыми неточностями. Печ. по кн.: М. Л. Михайлов, Собр. стих., БП, 1969, с. 109.
1601–1603. Там же, с. 621, с некоторыми неточностями. Печ. по кн.: М Л. Михайлов, Собр. стих., БП, 1953, с. 153. 1603. Новый земский, устав — имеется в виду земская реформа 1864 г., согласно которой создавались губернские и уездные земские собрания и земские управы. «Земская реформа, — писал В. И. Ленин, — была одной из тех уступок, которые отбила у самодержавного правительства волна общественного возбуждения и революционного натиска» (ПСС, т. 5, с. 33).
Василий Степанович Курочкин — один из крупнейших поэтов-сатириков, переводчик и журналист, основатель и редактор журнала И. Подробнее о нем см.: И. Г. Ямпольский, Василий Курочкин. — В кн.: «Поэты „Искры“», т. 1, БП, 1955, с. 6–58. Криптонимы и псевдонимы Курочкина: К. В., Пр. Знаменский, Пр. Зн., Тарах Толерансов, Тр. Тл., T. Т.
1604. И, 1860. № 48, с. 551, подпись: Пр. Зн. Адресат — анонимный критик газеты СПВед., который в статье «Литературная летопись» (от 2 декабря 1860 г.), нападая на стих. Курочкина «Возрожденный Панглосс», вызвавшее бурную полемику, упрекал автора в неграмотности, а сам спутал Рабле с Вольтером (Панглосс — герой «Кандида» Вольтера).
1605. И, 1861, № 40, с. 579, подпись: Пр. Зн., с подзаг. «Из antolôgie drolatique» («Забавная антология»). Печ. по кн.: В. С. Курочкин, Собр. стих., т. 2, СПб., 1869, с. 159. Направлена против П. А. Вяземского (см. спр. п. примеч. 810); является перепевом стих. Пушкина «К портрету Вяземского». Бавий — см. примеч. 409.
1606. И, 1861, № 47, с. 697, в статье «Г. Камбек на новом поприще деятельности», подпись: T. Т. Камбек Лев Львович — редактор «Петербургского вестника», выпускавший в 1861–1862 гг. литературное приложение к журналу, в котором за плату обещал печатать все, что пришлют в редакцию. «Всякий, кто знает хоть половину азбуки, — писал Курочкин в статье, — может быть уверен, что какой бы вздор он ни нацарапал, вздор этот будет гостеприимно принят г-ном Камбеком». Да будет омрачен позором — цитата из стих. Пушкина «Наполеон». Листки печатной ерунды — так называет Курочкин приложение: под публиковавшимися там бездарными сочинениями часто мелькали подписи: Ерунда, Ерундист.
1607–1608. И, 1862, № 4, с. 63, в фельетоне «Казаки в Москве!!! (Литературная новость)», подпись: Тр. Тл. Чичерин — см. примеч. 1576. 1. Нагайку чуем казака. Чичерин в своих статьях характеризовал деятельность «искровцев» как «умственное и литературное казачество». Хоть видим в выпушках, петличках — перифраз строк из комедии «Горе от ума» Грибоедова: «А форменные есть отлички: В мундирах выпушки, погончики, петлички». 2. В. И. Аскоченский — см. спр. п. примеч. 1323. Н. Ф. Павлов — см. спр. п. примеч. 1303.
1609. И, 1862, № 23, с. 326, в фельетоне «Явления, пропущенные современною публицистикою», подпись: Пр. Знаменский. Печ. по кн.: В. С. Курочкин, Собр. стих., т. 2, СПб., 1869, с. 123. Пчелка — СП, газета Булгарина (см. примеч. 905), с 1860 г. издававшаяся П. С. Усовым. В заметке о петербургских пожарах (от 4 июня 1862 г.) газета сообщала о некой коалиции из немцев, занимавшихся во время пожаров грабежом. Это измышление вызвало протест немецкой газеты «St.-Petersburger Zeitung», перепечатанный в фельетоне Курочкина. «Некоторый петербургский немец, — пишет там же Курочкин, — знающий „Пчелу“ еще со времен грече-булгаринских, даже обиделся серьезным протестом немецкой газеты. Весьма довольно бы, сказал он, маленькой эпиграммы, а именно» (далее текст эп-мы). Ст. 1–2 — из стих. Г. Державина «Пчела».
1610. И, 1865, № 41, с. 548, подпись: Пр. Зн., в цикле «К ямбам Барбье в переводе „Отечественных записок“». Направлена против Бабикова Константина Ивановича (1841–1873), переводчика стих. французского поэта Огюста Барбье (1805–1882) «Лев», опубликованного в ОЗ, 1865, № 10. Ваш «Лев» — прекрасный лев — перифраз слов Молчалина из комедии «Горе от ума» Грибоедова: «Ваш шпиц — прелестный шпиц».
1611–1612. «Былое», 1925, № 3, с. 92, в публикации Н. Кашина «Неизвестные эп-мы В. С. Курочкина». Эп-мы вписаны П. А. Ефремовым в подаренный ему Курочкиным экземпляр второго тома «Собр. стих. В. Курочкина» (1869) со след. пояснением: «Незадолго до смерти В. С. Курочкин вечером у меня, при Д. П. Сильч<евском>, продиктовал две стихотворные заметки, из числа многих „слагавшихся“ им от скуки в крепости. Подписать просил не его именем, а Николака Омега, т. е. Щербина» («Николаки Омега» — псевдоним Щербины-эпиграмматиста). Муравьев (см. примеч. 1581) был в 1866 г. председателем следственной комиссии по делу Каракозова. В связи с этим же делом был арестован и Курочкин, просидевший в Петропавловской крепости с апреля по июнь 1866 г. 1. Комиссаров Осип Иванович (1838–1892) — петербургский шапочник, который 4 апреля 1866 г. спас Александра II от выстрела Каракозова.
1613. БВ, 1875, 23 марта, в фельетоне «За неделю», подпись: К. В. Авторство стих, в фельетоне приписано Курочкиным вымышленному поэту Всеволоду Пагодину. Эп-ма вызвана злобной, граничащей с доносом статьей в МВед. Каткова (см. примеч. 1463) о книготорговом библиографическом бюллетене, издававшемся московским Центральным книжным магазином. «Свои книгопродавческие объявления, — писалось в статье „Новый способ издавать газету“, — они обратили в периодическое издание особого рода, предназначая его, по-видимому, на служение „прогрессу“ в смысле известной части нашей журналистики. Объявляя о книге, они тут же приводят тенденциозно-ругательные о ней отзывы и вообще сортируют книги „по направлению“, согласно мнениям части петербургской печати, рвущейся прослыть за передовую» (МВед., 1875, 13 марта). Эп-ма является «перепевом» последнего четверостишия стих. Лермонтова «Не верь себе».
1614. БВ, 1875, 20 июля, в фельетоне «За неделю», подпись: К. В. Написана по поводу суда над смотрителем училища при Троице-Сергиевской лавре иеромонахом Гавриилом, засекшим до смерти десятилетнего ученика; суд все же оправдал его.
Поэт-сатирик Дмитрий Дмитриевич Минаев — один «из самых блестящих эпиграмматистов, чьи эпиграммы, отточенные, хлещущие врага, остроумные, поражают богатством и разнообразием выдумки» (И. Г. Ямпольский, Дмитрий Минаев. — В кн.: «Поэты „Искры“», т. 2, БП, 1955, с 48). Литературная деятельность Минаева неразрывно связана с революционно-демократической литературой 60-х гг.; он был постоянным сотрудником И. Эп-мы Минаева нередко включались в его постоянные фельетонные циклы: «Nota bene (Отрывки безымянных чувств и мнений)», «Чем хата богата», «На часах (Из памятной книжки отставного майора Михаила Бурбонова)», «Дневник Темного человека», «Путеводитель по художественной годичной выставке» и многие др. Фельетон комментировал эп-му, а эп-ма придавала ему дополнительную остроту. Кроме того, Минаев из номера в номер публиковал и постоянные эпиграмматические циклы: «Фотографические карточки», «Юмористический альбом», «Рифмы и синонимы», «Экспромты Михаила Бурбонова» и т. д. Эп-мы Минаева широко представлены в его кн.: «Думы и песни Д. Д. Минаева и юмористические стих. Обличительного поэта (Темного человека)», [тт. 1–2], СПб., 1863–1864; «Здравия желаю! Стих. отставного майора Михаила Бурбонова», СПб., 1867; «На перепутьи. Новые стих.» и «Либерал», комедия в 5-ти д., СПб., 1871; «Разоренное гнездо (Спетая песня)», комедия в 4-х д. «Песни и сатиры», СПб., 1875; «Аргус. Юмористический альбом», СПб., 1880; «Чем хата богата. Песни и рифмы», СПб., 1880; «Всем сестрам по серьгам. Юмористический сборник», СПб., 1881; «Не в бровь, а в глаз. Собр. эпиграмм», СПб., 1883. Минаев печатался под разными криптонимами и псевдонимами: Дм. М-н-в, Дм. М-в, Д. М., М. Д., М., Михаил Бурбонов, М. Б., Антон Будильников, Домовой, Литературное домино, Л. д-но, Л. д-о, Л. д., Мефистофель, Момус, Моршанский поэт, Общий друг, Общ. друг, Обдр., Об. др., О. д., Обличительный поэт, Темный человек и др.
1615–1616. 1 — РСл, 1863, № 9, с. 24, в статье «Лирическое худосочие (Письма и размышления российского сочинителя, критика и стихотворца, отставного майора Михаила Бурбонова)» — о двухтомном изд. «Стих.» Фета (1863). Пародийная эп-ма на стих. Фета «Как мошки зарею…». 2 — там же, с. 33. Эп-ма пародийно имитирует стиль стих. Фета, таких, как «Чудная картина…», «Знакомке с юга», «Георгины», «У камина», «Грезы», «Певице».
1617. РСл, 1864, № 2, с. 86, в фельетоне «Дневник Темного человека». «Было да прошло» — комедия О. О. Новицкого и В. И. Родиславского, поставленная на сцене Александринского театра в сентябре 1863 г.
1618. Там же, с. 87, под загл. «Над пьесой „Чужая вина“ г. Устрялова». Печ. по «Думам и песням», [т. 2], с. 595. Пьеса Федора Николаевича Устрялова (1836–1885) шла на сцене Александринского театра.
1619–1620. 1 — И, 1863, № 42, с. 605, подпись: М. Б. Печ. по «Думам и песням», [т. 2], с. 595. Роман Петра Дмитриевича Боборыкина (1836–1921), прозаика и драматурга, «В путь-дорогу» печатался в 1862–1864 гг. 2 — И, 1864, № 31, с. 419, в фельетоне «Nota bene (Отрывки безымянных чувств и мнений)», подпись: Литературное домино, без загл. Печ. по кн.: «Здравия желаю!», с. 221. Имеется в виду любительский спектакль, в котором участвовал Боборыкин.
1621. «Будильник», 1865, № 19, с. 76, подпись: Антон Будильников. Печ. по кн.: «Здравия желаю!», с. 35. «Взбаламученное море» (1863) — роман Алексея Феофилактовича Писемского (1820–1881), где в крайне непривлекательном свете изображены революционные демократы. Роман вызвал негодование в передовых кругах общества.
1622. «Будильник», 1865, № 8, с. 32, подпись: Дм. М-в. «Мамаево побоище» — пьеса Дмитрия Васильевича Аверкиева (1836–1905), драматурга и театрального критика, была опубликована в 1864 г.
1623. «Будильник», 1865, № 2, с. 8, подпись: Дм. М-н-в.
1624. «Будильник», 1865, № 2, с. 8, подпись: Дм. М-н-в. Майков — см. примеч. 1511. Берг Федор Николаевич (1840–1909) — поэт, переводчик и беллетрист; в начале 60-х гг. сотрудничал в С, позже стал монархистом. «Дело и отдых» — детский журнал, выходивший, в Петербурге в 1864–1866 гг.
1625. «Будильник», 1865, № 79, с. 316, подпись; Что в имени тебе моем? под загл. «Петербургская отметка (Подражание „Голосу“)». Печ. по «Молве», 1879, 28 июня, где помещена в фельетоне «Чем хата богата», подпись М. Д. Еще два варианта эп-мы, адресованные реакционному журналисту, профессору Киевского университета, редактору монархической газеты «Киевлянин» Д. И. Пихно (1853–1913), опубликованы в кн. «Не в бровь, а в глаз», с. 74, 230.
1626. «Будильник», 1865, № 82, с. 328, подпись: Что в имени тебе моем? Эп-ма вызвана резко полемической статьей критика-демократа Дмитрия Ивановича Писарева (1840–1868) «Пушкин и Белинский» (1865), содержащей негативную, лишенную историзма оценку творчества Пушкина.
1627. «Будильник», 1865, № 84, с. 336, подпись: Что в имени тебе моем? Печ. по кн: «Здравия желаю!», с. 226. «Пчела» — нравоучительный сб. для народного чтения Н. Ф. Щербины (см. спр. п. примеч. 1505), вышел в 1865 г. и носил весьма благонамеренный характер, «Пчела» Булгарина — см. примеч. 905.
1628. И, 1866, № 29, с. 391, в фельетоне «Рекреационные часы. Из записной книжки отставного майора Михаила Бурбонова», без загл. Печ. по кн.: «Здравия желаю!», с. 212, где помещена в цикле «Заметки», который был ответом на «Заметки» П. А. Вяземского, опубликованные в сб. «Утро», М., 1866 и содержавшие нападки на революционных демократов и передовые идеи эпохи 60-х гг. Держиморда — полицейский, персонаж комедии Гоголя «Ревизор».
1629. «Здравия желаю!», с. 225.
1630. И, 1868, № 10, с. 128, в цикле «Экспромты Михаила Бурбозова». Семь недель великого поста. На это время театры закрывались.
1631. И, 1868, № 10, с. 128.
1632. И, 1868, № 18, с. 221, в фельетоне «Nota bene (Отрывки безымянных чувств и мнений)», подпись: Литературное домино. Роман Ф. М. Достоевского «Идиот» публиковался в PB в 1868 г. Топят деньгами камин. Намек на сцену в романе, где Настасья Филипповна бросает в огонь пачку кредиток на сумму в 100 000 рублей.
1633. И, 1868, № 23, с. 282, в фельетоне «Nota bene (Отрывки безымянных чувств и мнений)», подпись. Литературное домино. Эп-ма вызвана след. обстоятельством: в 1867 г. Тургенев написал по французски либретто оперы «Le dernier sorcier» («Последний колдун») на музыку Полины Виардо и исполнил в ней главную роль. Последняя строка, как установил И. Г. Ямпольский, — из водевиля П. И. Григорьева «Андрей Степанович Бука».
1634. И, 1870, № 1, с. 34, в фельетоне «Со дня на день (Записки дьявола)», подпись: Мефистофель, без загл.; «На перепутьи». Печ. по кн.: «Не в бровь, а в глаз», с. 371. Новая постановка комедии Грибоедова «Горе от ума» была осуществлена на сцене Александринского театра в декабре 1869 г.
1635. И, 1870, № 47, с. 1497, подпись: Л. д.; «На перепутьи», без загл. Печ. по кн.: «Не в бровь, а в глаз», с. 83.
1636. И, 1870, № 47, с. 1498, подпись: Л. д-но, под загл. «Избравшему благую часть». Печ. по кн.: «На перепутьи», с. 347.
1637. М. В. Шевляков, Русские остряки и остроты их, СПб., 1899, с. 111. В БВ, 1875, 23 марта, в фельетоне В. С. Курочкина «За неделю» опубликован вариант этой эп-мы от лица вымышленного поэта Всеволода Пагодина: «Ты — или Тамберлик? Не затруднюсь вопросом: Ах! Он брал грудью до, а ты берешь до — носом». Тамберлик Энрико (1820–1888) — итальянский оперный певец, гастролировал в Москве в 1870 г. В сб. «Эп-ма и сатира. Из истории литературной борьбы XIX века», т. 2, М.—Л., 1932, с. 23, адресатом эп-мы без мотивировки назван М. Н. Катков (см. примеч. 1463).
1638. ОЗ, 1870, № 11, с. 154, без загл. Печ. по кн.: «На перепутьи», с. 276.
1639. И, 1870, № 1, с. 29, в фельетоне «Со дня на день (Записки дьявола)», подпись: Мефистофель. Катков — см. примеч. 1463.
1640. И, 1870, № 3, с. 128, подпись: Л. д-но. «Нива» — иллюстрированный еженедельник консервативного направления, выходивший с 1870 г.
1641. И, 1871, № 25, с. 791, в цикле «Фотографические карточки», подпись: М., без загл. Печ. по кн.: «Не в бровь, а в глаз», с. 551. Марс — здесь: военный, офицер.
1642. И, 1871, № 28, с. 888, в цикле «Фотографические карточки», подпись: М. Печ. по кн.: «На перепутьи», с. 356. По мнению И. Г. Ямпольского, адресовано П. Д. Боборыкину (см. примеч. 1619).
1643. И, 1871, № 47, с. 1498, в цикле «Фотографические карточки», подпись: М.
1644. И, 1871, № 52, с. 1656, в цикле «Фотографические карточки», подпись: М. Клюшников Виктор Петрович (1841–1892) — реакционный беллетрист и журналист, с 1870 г. — редактор «Нивы», автор антинигилистического романа «Марево». Кельсиев Василий Иванович (1835–1872) был эмигрантом, сотрудником Герцена; в 1867 г. вернулся в Россию и, покаявшись, был прощен царским правительством. Проникнутый монархическими тенденциями роман «При Петре» был опубликован в 1872 г.
1645. И, 1871, № 2, с. 60, в составе «Новогодних заметок и надписей в стихах и в прозе», подпись: Л. д-о, под загл. «Я. Полонскому (Надпись на его книге „Снопы“)». Печ. по кн.: «На перепутьи», с. 349. «Снопы» — сб. стих. Я. П. Полонского (см. примеч. 1490), вышедший в 1871 г.
1646. И, 1872, № 4, с. 59, в цикле «Фотографические карточки», подпись: М. Дом Вяземского (крупного столичного домовладельца) на Сенной площади в Петербурге был приютом для бедноты и преступных элементов. Каменноостровский проспект был сплошь застроен роскошными особняками.
1647. И, 1872, № 2, с. 28, в цикле «Фотографические карточки», подпись: М., под загл. «По прочтении нового романа И. Тургенева „Вешние воды“». Печ. по кн.: «Разоренное гнездо», с. 205. Повесть «Вешние воды» была опубликована в 1872 г.
1648. И, 1873, № 2, с. 7, в цикле «Фотографические карточки», подпись: М., под загл. «П. В. Ш-ру». Печ. по кн.: «Разоренное гнездо», с. 212. Написана в связи с судебным преследованием П. В. Шумахера (см. спр. п. примеч. 1752), собиравшегося издать сб. стих. «Для всякого употребления» (1872), который был признан «противонравственным». «Поэт, ты сам свой высший суд! — несколько измененная строка из стих. Пушкина „Поэту“».
1649. И, 1873, № 5, с. 8, подпись: М.
1650. «Будильник», 1873, № 11, с. 5, в цикле «Юмористический альбом», без подписи, под загл. «Осенние виньетки», первоначально вместо «Гайдебурова» — было «Стародурова»; ПГ, 1875, 7 ноября, Подпись: Общ. др., направлена против А. М. Скабичевского. Печ. по «Аргусу», с. 178. Гайдебуров Павел Александрович (1841–1893) — журналист и публицист, сотрудник-издатель, а позднее редактор либерально-народнической газеты «Неделя», в каждом номере которой помещал передовые статьи.
1651. И, 1873, № 2, с. 7, в цикле «Фотографические карточки», подпись: М. В 1873–1874 гг. реакционная правительственная газета «Гражданин», редактором-издателем которой был князь Мещерский Владимир Петрович (1839–1914), выходила под редакцией Ф. М. Достоевского Дописался до «Бесов». Роман Достоевского «Бесы» печатался в 1871–1872 гг.
1652. «Поэты „Искры“», т. 2, БП, 1955, с. 330. Стяжав барковский ореол. Лонгинов Михаил Николаевич (1823–1875) — библиограф и историк литературы, в 1871–1875 гг. начальник Главного управления по делам печати, издал за границей в Карлсруэ сб. порнографических стих. Барков — см. спр. п. примеч. 129.
1653. ПГ, 1877, 5 июля, подпись: Об. др.
1654. ПГ, 1877, 26 июня, подпись: О. д., под загл. «„Маляру“, переменившему редактора». Печ. по «Аргусу», с. 202. С июня 1877 г. журнал «Маляр» стал выходить под редакцией И. П. Карамышева, сменившего С. А. Любовникова.
1655. ПГ, 1877, 28 декабря, подпись: Обдр.; БВ, 1879, 4 января, в фельетоне «Чем хата богата», подпись: М. Д., под загл. «Игра природы», с эпиграфом «Я внук Карамзина (Кн. В. Мещерский)»; МТ, 1881, 5 ноября, в фельетоне «Чем хата богата», подпись: М. Д. Печ. по кн.: «Не в бровь, а в глаз», с. 266. Мещерский — см. примеч. 1651. Карамзин — см. спр. п. примеч. 414.
1656. БВ, 1878, 10 сентября, в фельетоне «Чем хата богата», подпись: М. Д., без загл. Печ. по кн.: «Чем хата богата», с. 19 (3-я пагинация).
1657. БВ, 1879, 1 января, в фельетоне «Мимоходом», без подписи. Вошло в кн. «Не в бровь, а в глаз». Трофимов Александр Иванович (1818–1884) — мировой судья, выступал также как беллетрист и драматург; слыл чрезвычайно остроумным человеком: ему посвящена гл. в кн. М. В. Шевлякова «Русские остряки и остроты их» (СПб., 1899).
1658. «Молва», 1879, 15 марта, в фельетоне «Чем хата богата», подпись: М. Д., без загл. Печ. по кн.: «Не в бровь, а в глаз», с. 228. Г. Н. Геннади — см. спр. п. примеч. 1324; под его редакцией в 1859–1869 гг. вышло два изд. Собр. соч. Пушкина. «Фу, братец, сколько в них...» — перифраз реплики Репетилова из комедии Грибоедова «Горе от ума».
1659. «Молва», 1879, 12 июля, в фельетоне «Чем хата богата», подпись: М. Д., без загл. Печ. по кн.: «Не в бровь, а в глаз», с. 328.
1660. «Стрекоза», 1879, № 32, с. 3, в цикле «Рифмы и синонимы», подпись: Общ. др.; сб. «Чем хата богата». Печ. по кн.: «Не в бровь, а в глаз», с. 73.
1661. «Молва», 1879, 4 октября, в фельетоне «Чем хата богата», подпись: М. Д. По предположению И. Г. Ямпольского, направлена против Виктора Петровича Буренина (1841–1926), публициста, сотрудничавшего сначала в И, а с середины 60-х гг. перешедшего в реакционную суворинскую газету НВ; выступал там со злобными статьями против передового, демократического лагеря. Зоил — см. примеч. 30.
1662–1663. 1 — «Стрекоза», 1880, № 3, с. 6, подпись: М. Маркевич. Болеслав Михайлович (1822–1884) — реакционный публицист и беллетрист, автор антинигилистических романов. Его фельетон «С берегов Невы» (МВед., 1879, 9 декабря) был прямым политическим доносом на приехавшего из-за границы Тургенева, которого Маркевич обвинял в связях с революционерами, заискивании перед «нигилистами». 2 — ПГ, 1880, 24 апреля, подпись: Домовой, под загл. «Одному, а может быть, и многим». Печ. по кн.: «Чем хата богата», с. 32 (3 я пагинация).
1664. «Стрекоза», 1880, № 18, с. 3, в цикле «Фотографические карточки», подпись: Момус.
1665. «Стрекоза», 1880, № 25, с. 3, подпись: Момус.
1666. ПГ, 1880, 14 ноября, подпись: Общий друг. Написана в связи с объявлением подписки на новую буржуазно-либеральную газету «Порядок», выходившую в Петербурге в 1881–1882 гг. под редакцией М. М. Стасюлевича. Дарий I Гистасп (550–486 до н. э.) — персидский царь.
1667. ПГ, 1880, 16 ноября, подпись: Общ. друг. Барышев Ефрем Ефремович (ум. 1881) — поэт и переводчик, его перевод трагедии Байрона «Каин» был опубликован в 1879 г. В эп-ме обыгрывается библейская легенда о Каине, убившем своего брата Авеля из зависти к нему.
1668. ПГ, 1880, 14 декабря, подпись: Об. др. Крупп-младший Фридрих-Альфред (1854–1902) — германский промышленник из династии сталелитейных магнатов; посетил в декабре 1880 г. Петербург с целью получить заказ от русского правительства.
1669. БВ, 1907, 31 октября, утр. вып., в анонимной заметке «Трудные рифмы». Печ. по РБ, 1913, № 7, с. 85. Лорис-Меликов Михаил Тариэлович (1825–1888) — генерал, начальник Верховной распорядительной комиссии по охранению государственного порядка и общественного спокойствия, учрежденной в 1880 г. после взрыва в Зимнем дворце, произведенного С. Н. Халтуриным; затем министр внутренних дел и шеф жандармов.
1670–1671. МТ, 1881, 17 нюня, в фельетоне «Чем хата богата», подпись: Д. М., 1 — без загл., 2 — под загл. «М. Н. К.» Печ. по кн.: «Не в бровь, а в глаз», с. 347. Катков — см. примеч. 1463. Заменил… В России Третье отделенье. III Отделение было закрыто в 1880 г., а его функции перешли к министерству внутренних дел.
1672–1673. МТ, 1881. 27 мая, в фельетоне «Чем хата богата», подпись: Д. М., с подзаг. «(С австрийского)». Печ. по кн.: «Не в бровь, а в глаз», с. 350. 2-я эп-ма ранее публиковалась: «Будильник», 1873, № 6, с. 1, подпись: М. Д., под загл. «Ретроградная газетка»; была направлена против Каткова.
1674. МТ, 1881, 24 июня, в фельетоне «Чем хата богата», подпись; Д. 54. Слово Ташкент здесь употреблено в том же значении, что и в «Господах ташкентцах» Салтыкова-Щедрина, т. е. страна бесправия, невежества, произвола.
1675. ПГ, 1881, 23 сентября, подпись: Общ. друг.
1676. «Не в бровь, а в глаз», с. 282. «Вестник Европы» — либеральный журнал (1866–1918), выходивший до 1909 г. под редакцией М. М. Стасюлевича.
1677. Там же, с. 364. Ге Иван Николаевич (1841–1893) — драматург и театральный критик; в конце 1870-х — начале 1880-х гг. на сцене Александринского театра шли его пьесы «Второй брак», «Карьерист» и др.
1678. Там же, с. 409. Росси Эрнесто (1827–1896) — итальянский актер, гастролировал в 1877–1878 гг. в России, выступал в пьесах Шекспира, в частности в роли короля Лира. Нильский Александр Александрович (1840–1899) — актер Александринского театра.
1679. ПГ, 1883, 23 февраля, подпись: Общий друг. Д. В. Аверкиев (см. примеч. 1622), выступавший в НВ с театральными обзорами, сообщил в статье «Русский театр» (НВ, 1883, 15 февраля), что отказывается дальше писать на эту тему, так как он не согласен с казенной системой управления театрами.
1680. РБ, 1913, № 7, с. 86. Ф<еок>тистов Е. М. (см. примеч. 1548) был назначен в 1883 г. начальником Главного управления по делам печати; на этом посту проявил себя как душитель демократической прессы. О<стровски>й Михаил Николаевич (1827–1901) — министр государственных имуществ, по слухам, состоявший в связи с женой Феоктистова.
1681. ПГ, 1884, 10 июня, в цикле «Мадригалы», подпись: Общий друг. Мельпомена (греч. миф.) — муза трагедии.
1682. ПГ, 1884, 2 ноября, в цикле «Похвальные листы (Карманная энциклопедия)», подпись: Общий друг. Кокорев — см. примеч. 1226.
1683. ПГ, 1886, 14 сентября, подпись: Майор Бурбонов.
1684. ПГ, 1887, 13 апреля, в цикле «Из памятной книжки», подпись: Общий друг. Пришел, увидел и украл — перифраз донесения Юлия Цезаря Сенату: «Пришел, увидел, победил».
1685. ПГ, 1888, 12 января, в цикле «С Новым годом! (Визитные карточки)», подпись: Майор Б. Крылов Виктор Александрович (1838–1906) — драматург, переводчик, театральный критик.
1686. ПГ, 1888, 16 февраля, в цикле «Из памятной книжки», подпись: Общий друг.
1687. «Южно-русский альманах, год 7-й», Одесса, 1902, с. 65, где опубликована в мемуарах А. Кауфмана. Печ. по РБ, 1913, № 7, с. 85. Б<уренин> — см. примеч. 1661.
1688–1692. Печ. по «Думам и песням», с. 597, где объединены в цикл из 11-ти эп-м; публикуются 5. 1 — «Гудок», 1862, № 38, с. 302, в фельетоне «Заметки С.-Петербургского Дон-Кихота», без подписи, без загл. «Нищие» — картина художницы Гаугер Эмилии Карловны (1836—?), получившей за нее медаль на выставке 1862 г. Минаев считал автором картины мужчину, как явствует из загл. эп-мы. На эту ошибку указал в примеч. к т. 2 «Поэтов „Искры“» И. Г. Ямпольский. 2 — И, 1863, № 36, с. 493, в фельетоне «Путеводитель по художественной годичной выставке (Поучительная прогулка по залам Академии художеств)», подпись: Обличительный поэт, без загл. Граверт — живописец. 3 — И, 1863, № 37, с. 520, в том же фельетоне, без загл. Швабе Александр Петрович (1824–1872) — профессор Академии художеств, художник-анималист. 4 — там же, с. 520. Постников Сергей Петрович (1838–1880) — художник, академик исторической живописи. Гектор — сын троянского царя Приама, муж Андромахи, один из главных героев «Илиады» Гомера. Хожалый — один из низших полицейских чинов. 5 — И, 1863, № 36, с. 494, в том же фельетоне, без загл. Кениг Карл Егорович — живописец, его картина написана на сюжет трагедии Шекспира «Отелло».
1693. ПГ, 1877, 9 марта, в цикле «Указатель выставки „Общества выставок художественных произведений“», подпись: Об. др. Якобий — Якоби Валерий Иванович (1834–1902), художник-передвижник.
1694. ПГ, 1879, 18 марта, в цикле «Указатель художественной выставки», подпись: Домовой. Хапалов Яков Гаврилович (1850–1886) — художник-портретист.
1695. ПГ, 1880, 23 марта, в цикле «Юмористический указатель восьмой передвижной художественной выставки», подпись: Jocosus. Ге Николай Николаевич (1831–1894) — художник-передвижник; на выставке была представлена его картина «Милосердие», вызвавшая многочисленные нарекания. Курбет (от франц. courbette) — скачок. Курбе Гюстав (1819–1877) — французский художник.
1696. ПГ, 1880, 27 марта, в том же цикле. Леман Юрий Яковлевич (1834–1901) — художник-передвижник.
1697. ПГ, 1881, 18 марта, в цикле «На 9-й передвижной выставке», подпись: Общ. друг. Шишкин Иван Иванович (1831–1898) — художник-передвижник, пейзажист.
1698. ПГ, 1881, 22 марта, в том же цикле. Кочетова Ольга Акимовна — художница.
Василий Иванович Богданов — поэт-сатирик, переводчик, видный сотрудник И. В течение ряда лет (с 1868 по 1873 г.) он вел в журнале постоянный фельетон «Заметки со всех концов света» — своеобразное сатирическое обозрение международных событий в стихах и прозе. Текст этого фельетона изобилует сатирическими стихами и эп-ми, дающими меткие оценки современных политических деятелей: Наполеона III, Тьера, Бисмарка, принца Наполеона и т. п. По ценз. условиям, многие стихотворные миниатюры фельетона Богданов выдавал за перевод из какого-нибудь сатирического зарубежного журнала, нередко (в особенности в начале 70-х гг.) «Заметки со всех концов света» вообще печатались анонимно. В изд.: В. И. Богданов, Собр. стих., М., 1959, подготовленном А. В. Кокоревым на основе архивных материалов, стихотворные тексты из этих фельетонов включены на равных основаниях с теми, которые опубликованы за Полной, сокращенной подписью (Бгд) поэта или подписаны псевдонимом (Богдан-ов). Политические стихи и эп-мы фельетона порой Невозможно вычленить из контекста, поэтому в настоящем изд. они публикуются вместе с тем прозаическим отрывком, к которому относятся. Подробнее о Богданове см. биогр. спр. И. Г. Ямпольского. — В кн.: «Поэты „Искры“», т. 2, БП, 1955, с. 515–520.
1699. И, 1868, № 11, с. 140, подпись: Богдан-ов.
1700. И, 1868, № 20, с. 248, подпись: Богдан-ов. Карл XII (1682–1718) — шведский король и полководец, потерпевший поражение в Северной войне с Россией.
1701. И, 1868, № 21, с. 259, подпись: Богдан-ов. Красный принц — Наполеон Жозеф Бонапарт (1822–1891), племянник Наполеона I. После революции 1848 г., будучи избран в Учредительное собрание, получил прозвище «Красного принца» за либеральные речи, При Наполеоне III неоднократно выполнял дипломатические поручения, в частности был послан в Турцию, где назревали политические преобразования.
1702. И, 1870, № 2, с. 79, без подписи. Новое французское министерство, в котором министром финансов стал Луи Жозеф Бюфе (1818–1898), было сформировано в январе 1870 г. «Gaulois» — парижская газета.
1703. И, 1871, № 2, с. 55, без подписи. Написана в связи с франко-прусской войной 1870–1871 гг.
1704. И, 1871, № 7, с. 215, без подписи. Амедей I (Амадей Савойский) — король Испании (1870–1873).
1705. И, 1871, № 15, с. 468, без подписи. Лудовик Наполеон — Наполеон III, французский император (1852–1870), захвативший престол в результате контрреволюционного переворота 2 декабря 1852 г.; революция 4 сентября 1870 г. в Париже свергла его с престола; в 1871 г. после заключения Франкфуртского мира был освобожден из плена и до конца жизни находился в Великобритании.
1706–1708.1 — И, 1871, № 18, с. 567, без подписи. Тьер Адольф (1797–1877) — французский политический деятель, с февраля 1871 г. — глава правительства; потопил в крови Парижскую коммуну, возникшую в результате народного восстания в марте 1871 г. 2 — И, 1871, № 19, с. 597, без подписи. Версальские бомбы. Версаль — загородная королевская резиденция — был главным форпостом контрреволюции в борьбе с коммунарами. Дело, доведенное только до половины прусскими. Речь идет об осаде и артиллерийских обстрелах Парижа, продолжавшихся 130 дней, во время франко-прусской кампании 1870–1871 гг. 3 — И, 1871, № 29, с. 922, без подписи. Написана в связи с выборами в Национальное собрание, в результате которых в августе 1871 г. Тьер был избран президентом республики. Кавеньяк Луи Эжен (1802–1857) — французский военный министр с мая 1848 г., кровавый палач июньского восстания в Париже в 1848 г. Герой 2-го декабря — Наполеон III (см. примеч. 1705).
1709. И, 1871, № 27, с. 855, без подписи. Бейст Фридрих Фердинанд (1809–1886) — австрийский канцлер (1867–1871), до этого, начиная с 1848 г., занимал различные министерские посты в Саксонии и Австрии.
Петр Исаевич Вейнберг — поэт, журналист, один из лучших переводчиков второй половины XIX в. В репертуаре переводимых им поэтов видное место заняли произведения Гейне, Гете, Гюго, Барбье, Шекспира. Сотрудничал в И с ее возникновения до 1866 г., затем в журнале «Будильник» (1866–1867). Еще позднее издавал журнал «Изящная литература» (1883–1885). Вейнберг печатал многие юмористические и сатирические произв. под псевдонимом «Гейне из Тамбова» (объясняющимся тем, что, окончив Харьковский университет, поэт в середине 50-х гг. несколько лет жил в Тамбове). Подробнее о Вейнберге см. биогр. спр. И. Г. Ямпольского. — В кн.: «Поэты „Искры“», т. 2, БП, 1955, с. 617–620.
1710. «Весельчак», 1858, № 27, с. 218. В семье не без урода. Эта пословица неоднократно встречается в русской эп-ме.
1711. «Будильник», 1866, № 91–92, с. 367, подпись: П. В-б-ъ. Перевод эп-мы Лессинга «Auf Lucinden».
1712. Печ. впервые по автографу ПД. Вероятный адресат — Зарудный Сергей Иванович (1821–1887), деятель судебной реформы, переводчик. Эп-ма, по-видимому, осмеивает кн. «Божественная комедия. Ад». Изложение С. Зарудного, с объяснениями и дополнениями (СПб., 1887).
1713. И, 1865, № 47, с. 640, в составе цикла из двух стих. «Пиитические шалости», без подписи. Так как второе стих. цикла («Этимологическое объяснение») является переводом из Фаллерслебена, а в том же номере И помещен др. перевод из того же поэта («Мраколюбцам») за подписью П. Вейнберга, можно предположить, что он был и автором названного цикла. В И 1865 г. переводчиком Фаллерслебена был один Вейнберг.
Борис Николаевич Алмазов — поэт, литературный критик, сотрудник «молодой редакции» журнала М, в котором он печатал под псевдонимом Эраст Благонравов стихотворные пародии, фельетоны, обозрения. Был близок к славянофильскому лагерю. Пародии Алмазова представлены в изд. «Русская стихотворная пародия (XVIII — начало XX в.)», БП, 1960, с 535–539.
1714. Б. И. Алмазов, Соч., т. 2, М., 1892, с. 451. Григорьев А. А. (см. (примеч. 1169) с начала 1861 г., сблизившись с Ф. М. и М. М. Достоевскими, стал постоянным сотрудником их журнала «Время». Эп-ма вызвана, по-видимому, тем, что в статьях начала 60-х гг. Григорьев усиленно проповедовал освобождение личности от всяческих догм, — подобная позиция противоречила славянофильским взглядам Алмазова. Пуант эп-мы сродни пушкинскому (ср. «Лук звенит, стрела трепещет…», № 994). Достоевский Михаил Михайлович (1820–1864) — писатель, журналист, старший брат Ф. М. Достоевского.
1715. Там же. Направлена против Б. Н. Чичерина (см. примеч. 1576). Перепев стих. Пушкина «Я верю: я любим; для сердца нужно верить…». И фраз напыщенных ребяческая важность. Эта концовка восходит к последней строке названного стих. Пушкина («И ласковых имен младенческая нежность»), являющейся цитатой из 25-й элегии Андре Шенье; отсюда и подзаг. эп-мы: «Из А. Шенье».
1716. Борис Алмазов, Стих., М., 1874, с. 812, под загл. «К портрету***». Печ. по изд.: Б. Н. Алмазов, Соч., т. 2, М., 1892, с. 484. Поп дьякону велит труды его читать — перифраз стих. И. И. Дмитриева «(К портрету) М. Н. Муравьева».
1717. Л. Гроссман, Жизнь и труды Ф. М. Достоевского, М.—Л., 1935, с. 209. Об эп-ме см. подробнее комментарий И. А. Битюговой в т. 15 ПСС Ф. М. Достоевского, Л., 1975. Одних попов. Очевидно, имеется в виду роман Лескова «Соборяне» (1872), изобилующий картинами старорусского церковного быта. Лесков Николай Семенович (1831–1895) — писатель, роман которого «Захудалый род» печатался с середины 1874 г. в PB (№№ 7, 8, 10).
Федор Богданович Миллер — поэт, беллетрист, переводчик. Тяготел к славянофилам и печатался преимущественно в М. После прекращения журнала в 1856 г. печатался в РСл, БдЧ, ОЗ и др. С 1859 г. и до конца жизни издавал журнал «Развлечение». Приобрел известность переводами из Гёте, Шиллера, Гейне, Фрейлиграта и Шекспира. Подробнее о нем см. биогр. спр. Э. М. Шнейдермана. — В кн.: «Поэты 1840–1850-х гг.», БП, 1972, с. 446–447.
1718–1720. «Поэты 1840–1850-х гг.», с 468, где напечатаны по автографу ПД. 1. Григорьев Василий Васильевич (1816–1881) — востоковед, автор работ по истории монголов, в 1874–1880 гг. — начальник Главного управления по делам печати, что является основанием для датировки всех трех эп-м, записанных на одном листе, 3. А. И. Красовский — см. примеч. 879.
Алексей Михайлович Жемчужников — один из создателей Козьмы Пруткова (см. спр. п. примеч. 1567). Выступил в печати в 1850 г. Из сотрудников И, а также «Литературного ералаша» и «Свистка», выходивших при С, «Жемчужников — наиболее активно и продолжительно действующий автор, до конца века не утративший энергии и общественной целеустремленности обличений. В 80-х и 90-х годах прошлого столетия он, пожалуй, самый видный в русской поэзий последователь Некрасова-сатирика» (Е. Покусаев, Алексей Михайлович Жемчужников. — В кн.: А. М. Жемчужников, Избр. произв., БП, 1963, с. 5). Эпиграмматическое творчество Жемчужникова имеет циклический характер.
1721–1733. СПВед., 1870, 29 мая, в цикле «О времени недавно минувшем и частью о настоящем (Опыт фельетона в стихах)», под загл. «В альбом портретов». Печ. по кн.: А. М. Жемчужников, Стих., т. 1, СПб., 1892, с. 75. Печ. 13 стих. цикла из 15-ти (опущены последние два стих., не являющиеся эп-ми). 2. «Бить иль не бить?» — сатирическая перелицовка начала монолога Гамлета «Быть или не быть?».
1734–1737, Д. М. Жемчужников, Стих., т. 1, СПб., 1892, с. 79. 1. Газета «Весть» (см. примеч. 1480) прекратила свое существование в 1870 г. 3. Тебя уж нет! В 1865 г. были приняты «Временные правила», на основании которых периодические издания освобождались от предварительной цензуры (см. примеч. 1465). 4. Институт мировых посредников был призван решать спорные вопросы между крестьянами и помещиками после крестьянской реформы 1861 г.; первоначально мировыми посредниками были либеральные дворяне, позднее — убежденные крепостники.
1738–1742. BE, 1884, № 2, с. 615. Печ. по кн.: А. М. Жемчужников, Стих., т. 1, СПб., 1892, с. 131. Печ. 5 стих, цикла из 8-ми.
1743–1747. А. М. Жемчужников, Стих., т. 1, СПб., 1892, с. 205.
1748–1751. «Книжки „Недели“», 1895, № 1, с. 69.
Петр Васильевич Шумахер — поэт либерального направления, в 60-е гг. близкий к демократическому лагерю. «Стихотворения его, всегда оригинальные по форме, — писал В. С. Курочкин, — иногда исполнены глубокого юмора, многие из них имеют в высшей степени серьезное общественное значение как резкие сатиры» (БВед., 1875, 2 марта). Собрание сатирических стих. Шумахера, представленное в цензуру в 1871 г., не было одобрено к печати, что побудило автора при помощи И. С. Тургенева напечатать в Берлине два сб. под общим загл «Моим землякам» (1873 и 1880). Подробнее о Шумахере см. биогр. спр. Б. Л. Бессонова. — В кн.: «Поэты-демократы 1870–1880-х гг.», БП, 1968, с. 299–300.
1752. И, 1867, № 47, с. 584, подпись: П. Ш. В сб. Шумахера 1873 г. и «Стихи и песни» (М., 1902) напечатана с датой: 1860. Речь идет о памятнике И. А. Крылову работы П. К. Клодта в Летнем саду в Петербурге.
1753. П. Шумахер, Стих, и сатиры, БП, 1937, с. 173.
1754. «Гудок», 1862, № 5, с. 38, подпись: Сысой Сысоев. Вернадский Иван Васильевич (1821–1884) — экономист, профессор Петербургского университета, редактор журнала «Экономический указатель». Эп-ма восходит к стих. И. И. Дмитриева «(К портрету) М. Н. Муравьева».
1755. А. Н. Апухтин, Соч., изд. 2, поем., доп., СПб., 1896, с. 539. Серов Александр Николаевич (1820–1871) — композитор и музыкальный критик, с 1867 г. издатель журнала «Музыка и театр». «Не так живи, как хочется» — опера Серова по одноименной пьесе А. Н. Островского (впоследствии названа «Вражья сила»). Неофит — новый приверженец какого-либо учения.
1756. «Нива», 1918, № 30, с. 469. Лонгинов М. Н. (см. примеч. 1652) был в 1867–1871 гг. губернатором в Орле. Варле Габриель (1810–1867) — французский актер, в 1845 г. приглашен в труппу Михайловского театра в Петербурге.
1757. Там же, с 469. Он патриарха сократил. Петр I (1672–1725) упразднил в 1721 г. патриаршество и учредил Святейший Синод, в результате чего церковь оказалась в непосредственном подчинении у царской власти. Кустодиев Константин Лукич — протоиерей православной церкви в Карлсбаде; во время празднования 200-летия со дня рождения Петра I в мае 1872 г. произнес длинную проповедь.
1758. А. Н. Апухтин, Соч. в 2-х тт., изд. 4, т. 1. СПб., 1895, с. 385, без загл. Печ. по кн.: А. Н. Апухтин, Стих., БП, 1961, с. 363. Там же, с. 267 — др. вариант эп-мы. Веригина С. Я. — петербургская светская дама, меломанка.
1759. А. Н. Апухтин, Соч в 2-х тт., изд. 4, т. 1, СПб., 1895, с. 396, под загл. «Из записок ипохондрика». Печ. по кн.: А. Н. Апухтин, Стих., БП, 1961, с. 267. В альбоме О. П. Козловой (ПД) — под загл. «К моему портрету».
1760. Л. Н. Апухтин, Соч., изд. 3, посм., доп., СПб., 1898, с. 299. Тимашев Александр Егорович (1818–1893) — министр внутренних дел в 1868–1878 гг., на досуге занимался скульптурой.
1761. РА, 1908, № 11, с. 409, без загл. Печ. по кн.: А. Н. Апухтин, Стих., БП, 1961, с. 272. Плеве Вячеслав Константинович (1846–1904) — директор департамента полиции с 1881 г. и товарищ министра внутренних дел с 1884 г.; позднее (с 1902 г.) — министр внутренних дел и шеф жандармов. Плевако Федор Никифорович (1843–1908) — адвокат.
1762. А. Н. Апухтин, Соч. в 2-х тт., изд. 4, т. 1, СПб., 1895, с. 395. Автограф в виде надписи на фотографии, подаренной Г. П. Карцеву (1862–1930), ближайшему другу Апухтина.
1763. А. Н. Апухтин, Стих., БП, 1961, с. 244.
Феликс Вадимович Волховской — революционер-народник. За революционную деятельность в 1878 г. был сослан пожизненно в Сибирь, откуда бежал. Продолжал революционную работу за границей: организовал в Лондоне «Общество друзей русской свободы», издавал «Летучие листки», распространявшиеся в России. Иногда подписывал свои стих. псевдонимом «А. Чорный». Подробнее см. о нем биогр. спр. Б. Л. Бессонова. — В кн.: «Поэты-демократы 1870–1880-х гг.», БП, 1968, с. 72–74.
1764. «Из-за решетки. Сб. стих. русских заключенников по политическим причинам в период 1873–1877 гг., осужденных и ожидающих „суда“», Женева, 1877, с. 116, подпись: А. Чорный.
Константин Константинович Случевский — поэт-лирик, автор нескольких произведений в прозе и драм. Будучи консерватором по своим убеждениям, Случевский вместе с тем «ощущал… гнилость… устоев — видел вырождение аристократии, продажность и бездарность чиновничества, отсутствие сколько-нибудь твердых нравственных принципов» (А. В. Федоров, Поэтическое творчество К. К. Случевского. — В кн.: К. К. Случевский, Стих. и поэмы, БП, 1962, с. 22). Эти взгляды нашли отражение в его эп-мах, большинство которых вошло в цикл стих. «Из дневника одностороннего человека».
1765. К. К. Случевский, Поэмы, хроники, кн. 3, СПб., 1883, с. 226. Печ. по кн.: К. К. Случевский, Соч., т. 1, СПб., 1898, с. 296.
1766. Там же, с. 248. Печ. по кн.: К К. Случевский, Соч., т. 1, СПб., 1898, с. 306. Пантеон — храм, усыпальница великих людей в Париже. Вестминстерское аббатство — собор-усыпальница великих людей в Лондоне.
1767. Там же, с. 252. Печ. по кн.: К. К. Случевский, Соч., т. I, СПб, 1898, с. 307.
1768–1769. Там же, с. 256, 249. Святцы — см. примеч. 779.
1770–1771. Там же, с. 226, 229. Печ. по кн.: К. К. Случевский, Соч, т. 1, СПб, 1898, с. 297, 298.
Павел Алексеевич Козлов — поэт, переводчик; окончил Школу гвардейских подпрапорщиков в Петербурге, недолго служил в канцелярии министерства иностранных дел, потом вышел в отставку и несколько лет жил в Италии и Франции, где познакомился со многими французскими писателями и сам стал с конца 1860-х гг. заниматься литературой. Затем служил при генерал-губернаторах в Вильне и в Москве. Его стих. печатались в «Заре», BE, PB и в др. журналах. Известен как переводчик произведений Байрона.
1772. РА, 1911, кн. 1, с. 495, со след. примеч. П. И. Бартенева: «Вспоминается отзыв К. С. Аксакова о стихах Фета, что их можно читать и сверху вниз, и снизу вверх: все выйдет как будто смысл». Написана в связи с получением Фетом звания камергера. Ключ — каламбур; подразумевается и тот ключ, который носили камергеры на фалдах мундира.
Федор Евгеньевич Корш — филолог, академик, профессор классической филологии Московского и Новороссийского университетов, сын литератора Е. Ф. Корша и племянник журналиста и историка литературы В. Ф. Корша, поэт-переводчик, автор историко-литературных работ, посвященных критическому анализу текстов классических авторов (Гесиода, Софокла, Еврипида, Горация, Овидия, Плавта и др.) и произв. русской литературы («Слово о полку Игореве», А. С. Пушкина и др.).
1773. Печ. впервые по списку из архива И. Я. Айзенштока. Написана, очевидно, в связи с тысячелетием смерти Мефодия (умер в 885 г.). Кирилл и Мефодий — основатели одной из двух славянских азбук — «кириллицы».
Владимир Алексеевич Гиляровский — писатель; в молодости десять лет скитался по России, добровольцем участвовал в русско-турецкой войне 1877–1878 гг.; впервые выступил в печати в 1873 г. Тираж первого сб. его рассказов «Трущобные люди» (1887) был сожжен до выхода в свет по распоряжению цензуры; автор кн.: «Москва и москвичи» (1926), «Мои скитания» (1928) и др.
1774. Н. Телешов, Записки писателя, М., 1953, с. 221, со след. 1 пояснением: «Гиляй щедро расточал направо и налево Экспромты по всякому поводу, иногда очень ловко и остроумно укладывая в два или четыре стиха ответ на целые тирады, только что услышанные. Когда только что появилась толстовская пьеса „Власть тьмы“, Гиляй сострил…» (далее текст эп-мы). Гиляй — псевдоним Гиляровского. «Власть тьмы» Л. Н. Толстого была опубликована в 1886 г., что и служит основанием для датировки эп-мы.
Петр Филиппович Якубович — видный деятель революционного народничества, поэт. Большую часть жизни провел в тюрьме, на каторге и ссылке, до конца сохранив боевой дух и верность революционному долгу. Как политический заключенный, свыше пятнадцати лет не мог печататься легально под настоящей фамилией: его произведения в периодике и книги стихов появлялись за подписями: П. Я., Мельшин и др. (более десятка), либо публиковались анонимно. Подробнее см. о нем: Б. Н. Двинянинов, П. Ф. Якубович. — В кн.: П. Ф. Якубович, Стих., БП, 1960, с. 5–47.
1775. П. Я. (П. Якубович-Мельшин), Стих., т. 1, изд. 6, СПб., 1910, с. 143.
1776. П. Ф. Якубович, Стих., БП, 1960, с. 132. Дед — Николай I (1796–1855). Сын — Александр II (1818–1881). Внук — Александр III (1845–1894).
1777. П. Я., Стих., т. 2, СПб., 1901, с. 30. Печ. по кн.: П. Я. (П. Якубович-Мельшин), Стих., т. 2, изд. 4, испр. и доп., СПб… 1910, с. 78.
Н. Минский (псевдоним Николая Максимовича Виленкина) получил писательскую известность в народовольческих кругах после нелегального издания его свободолюбивой поэмы «Последняя исповедь» (1879), С середины 1880-х гг. стал усиленно изучать идеалистическую философию и проповедовал «самостоятельную поэзию», свободную от публицистического звучания; завоевал на рубеже XIX–XX вв. «титло отца русского декадентства». Во время революции 1905 г. был захвачен революционным настроением. В декабре 1905 г. он был арестован, но вскоре выпущен под залог и эмигрировал за границу, где и прожил до смерти. В 1920-е гг. работал в советском полпредстве в Лондоне. Последние десять лет жил в Париже в полном уединении. Подробнее о нем см. биогр. спр. Л. К. Долгополова. — В кн.: «Поэты 1880–1890-х гг.», БП, 1972, с. 84–88.
1778–1779. Печ. впервые по автографу ПД (сообщено Л. К. Долгополовым). 1. Буренин — см. примеч. 1661. 2. Терсит — см. примеч. 75. Плещеев Алексей Николаевич (1825–1893) — поэт, с 1884 г. заведовал литературным отделом журнала «Сев. вестник», где клеймил «мерзопакостных Бурениных» (так он именовал реакционных журналистов в переписке с С. А. Юрьевым).
1780. «Поэты 1880–1890-х гг.», БП, 1972, с. 135. Мэон. В книге «При свете совести» (СПб., 1890) Минский излагал основы созданного им идеалистического учения — «мэонизма», означающего нечто реально не существующее, но страстно желанное, стремление, достижение которого лежит в основе всей жизнедеятельности человека.
1781. Там же. Владимира отдав и взявши Поликсену. Намек на то, что после смерти В. С. Соловьева (см. спр. п. примеч. 1786), деятельного сотрудника BE, печататься в этом журнале стала его сестра Поликсена Сергеевна (1867–1924) — поэтесса, беллетрист, драматург и переводчица.
1782. Печ. впервые по автографу ПД (сообщено Л. К. Долгополовым).
1783. «Поэты 1880–1890-х гг.», БП, 1972, с. 134.
1784. Печ. впервые по автографу ПД (сообщено Л. К. Долгополовым). Подразумевается англо-бурская война 1899–1902 гг.; буры успешно оборонялись и наносили чувствительные потери войску английских колонизаторов.
Иннокентий Федорович Анненский — лирический поэт, драматург, критик, переводчик древнегреческой драматургии и французской поэзии, предшественник символистов и акмеистов. Подробно о нем см.: А. В. Федоров, Поэтическое творчество Иннокентия Анненского. — В кн.: Иннокентий Анненский, Стих. и трагедии, БП, 1959, с. 5–60.
1785. Альм. «Лит. мысль», [кн.] 3, Л., 1925, с. 226, где опубликована в статье В. Кривича «Иннокентий Анненский по семейным воспоминаниям и рукописным материалам». Фофан — поэт Константин Михайлович Фофанов (1862–1911), один из предшественников русского модернизма. «Нива» — см. примеч. 1640. «Ваза» — литературный журнал для женщин, выходил в Петербурге в 1848–1884 гг.
Владимир Сергеевич Соловьев — философ-идеалист, поэт, переводчик, публицист и критик. В своих сатирических стих, крайне резко отзывался об Александре III и некоторых высокопоставленных лицах. При жизни Соловьева ходило по рукам его стих. «Эфиопы и бревно», содержавшее недвусмысленную аллегорию: под бревном, которому поклонялись эфиопы, подразумевался Александр III (см.: Н. Лернер, Стихи об Александре III Вл. Соловьева. — «Звенья», т. 6, 1936, с. 804–806). Подробнее о Соловьеве см.: З. Г. Минц, Владимир Соловьев — поэт. — В кн.: Владимир Соловьев, Стих. и шуточные пьесы, БП, 1974, с. 5–56.
1786–1787. «Богословский вестник», 1915, № 9, с. 64, с ценз, купюрами. Печ. по кн.: Вл. Соловьев, Стих., изд. 7, М, 1921, с. 257. Вызваны сообщениями о «назидательных» собеседованиях представителей официальной православной церкви со старообрядцами и отражают возмущение Соловьева политикой насилия, которую проводила русская церковь. 2. Протяженно-сложенное слово — перифраз выражения «красно-хитро-сплетенное слово» из басни Крылова «Парнас». Сруб. Сожжение в срубе было распространенным способом расправы со старообрядцами в допетровской Руси. Двойственный грех — двуперстное сложение для крестного знамения, одно из внешних отличий старообрядчества от ортодоксального православия.
1788. «Россия», 1900, 23 апреля. Печ. по кн.: М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 5, СПб., 1913, с. 397. По мнению 3. Г. Минц, эп-ма, вероятно, вызвана гонениями на Л. Н. Толстого со стороны православного духовенства. (См.: Владимир Соловьев, Стих, и шуточные пьесы, БП, 1974, с. 313–314). Израиль — здесь: еврейский народ. По Библии, бог наслал на землю Моаб за грехи ее жителей тяжкую кару, когда же царь Моаба попросил пророка Билеама (Валаама) проклясть врагов его земли, бог «отворил уста» ослице Валаама и «затворил уста» самому пророку; вместо проклятия враги получили благословение.
1789–1790. 1 — В. С. Соловьев, Письма, т. 4, Пб., 1923, с. 180, в недатированном письме к Е. М. Феоктистову. Древняя ослица — см. примеч. 1788. Мещерский В. П. — см. примеч. 1651. Шеол — ад. Билеам — см. примеч. 1788. 2 — М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 5, СПб., 1913, с. 338. Печ. по кн.: Владимир Соловьев, Стих., изд. 6, М., 1915, с. 275. Посылая «Гимн» в письме к Стасюлевичу от 17 сентября 1887 г., Соловьев иронизировал: «Это „крик сердца“, вырванный у меня нашим „единственным“ публицистом. Единственный публицист, за смертью Каткова, есть, конечно, кн. Мещерский. Он хотя и безграмотен, но зато в качестве содомиста высоко держит знамя религии и морали. Прежде ему, по его профессии, приходилось более всего обращать внимание на задние статьи, но теперь он вдруг публикует, что в своей новой „большой газете“ он будет обращать особое внимание на передовые статьи. Можно ли поверить такой резкой перемене направления? Но не есть ли это майка для более удобного пропагандирования содомской идеи на основе православия, самодержавия и народности? Так я это понял и из глубины души воскликнул» (далее текст эп-мы). После «Гимна» имелась приписка с цитатой начальных строк эп-мы А. С. Пушкина на Бороздну: «Если к этому четверостишию присоединить старинное:
Накажи, святой угодник,
Капитана Бороздну
и т. д., то это, мне кажется, будет достаточным ответом на притязательное выступление этого „строго консервативного“ писателя» (М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 5, с. 337–338).
1791. ГМ, 1918, № 1–3, с. 250. Победоносцев Константин Петрович (1827–1907) — реакционный государственный деятель, с 1880 по 1905 г. — обер-прокурор Синода. И как юрист старушку обобрал. Победоносцев издал книгу по церковной истории духовной писательницы Александры Николаевны Бахметевой (1825–1901) без указания имени автора, в результате чего авторство стали приписывать самому издателю, т. е. Победоносцеву. Этому же эпизоду посвящена еще одна эп-ма Соловьева и С. Н. Трубецкого (см. там же, № 4–6, с. 48).
1792. «Русское обозрение», 1901, № 1, с. 104. В июле 1892 г., посылая стих А. А. Фету, Соловьев писал: «Строго говоря, я уже умер, на что имею даже доказательство. Вот эпитафия, высеченная (вопреки закону, избавляющему женский род от телесных наказаний) на моем могильном камне» (Письма В. С. Соловьева, т. 4, СПб., 1923, с. 228).
1793. Письма В. С. Соловьева, т. 2, СПб., 1909, с. 350. По свидетельству А. Ф. Кони, эп-ма была сочинена Соловьевым экспромтом на обеде у М. М. Стасюлевича в 1895 г. Стадо баранов — так назвал суды присяжных министр юстиции Н. В. Муравьев (1850–1908); его нападки на институт присяжных были поддержаны реакционными публицистами.
1794. В. Соловьев, Стих., изд. 6, М., 1915, с. 284. Сообщено устно С. М. Соловьевым писателю А. А. Луговому (Тихонову). В виде редкого исключения эп-ма имеет два пуанта. «Сапоги суть выше Шекспира». Д. И. Писарев в статье «Реалисты» (1864) утверждал, что герой романа Чернышевского «Что делать?» Рахметов «может обходиться без того, что называется личным счастьем: ему нет надобности освежать свои силы любовью женщины, или хорошею музыкою, или смотрением шекспировской драмы…» (Д. И. Писарев, Соч., т. 3, М., 1956, с. 11). Полемизируя с Писаревым, Ф. М. Достоевский в памфлете «Господин Щедрин, или Раскол в нигилистах» (1864) писал, что редакция С требовала от писателя исходить из аксиомы: «…сапоги во всяком случае лучше Пушкина, потому что без Пушкина очень можно обойтись, а без сапогов никак нельзя обойтись, а следственно, Пушкин — роскошь и вздор… Вздор и роскошь даже сам Шекспир, потому что у этого даже ведьмы являются, а ведьмы — уже последняя степень ретроградства» (Ф. М. Достоевский, Собр. соч., т. 13, Л., 1930, с. 328). С легкой руки Достоевского формула эта быстро вошла в полемический обиход (подробнее об этом см.: К. Ровда, К истории одной полемики. — РЛ, 1964, № 4, с. 181–185; здесь эп-ма Соловьева по явному недоразумению датирована 1915 г.). Дабы по слову … и славы достигнул. Помимо осмеяния отрицательного мнения Л. Н. Толстого о Шекспире, здесь выражено ироническое отношение Соловьева к попыткам писателя заниматься ремеслом. Вящую Репин стяжал … он начал чистить усердно. Репин высоко ценил Шекспира, поэтому вся вторая часть эп-мы может быть понята лишь в общем плане иронического отношения Соловьева к эстетике Л. Толстого и Репина.
1795. Письма В. С, Соловьева, т. 3, СПб., 1911, с. 9, в письме к К. Ф. Головину от 12 марта 1897 г., где говорится: «Дошло ли до Вас невероятное стихотворение Фофанова на могиле Майкова? Я усмотрел в нем даже нечто провиденциальное: Немезиду или искупление для Майкова, сочинившего хвалебный гимн „У гробницы Грозного“. Эту мысль я выразил в нижеследующем стихотворении». Соловьев имел в виду стих. А. Н. Майкова «У гроба Грозного» (1887), воспевавшее Ивана IV как основателя централизованной русской государственности и оправдывавшее жестокость этого царя. Фофанова (см. примеч. 1785) Соловьев считал типичным выразителем упадка поэтической культуры. В Архангельском соборе в Кремле находится гробница Ивана Грозного.
1796. А. Амфитеатров, Лит. альбом, СПб., 1904, с. 261. Ст. 5–6 неизвестны. Записана публикатором со слов В. С. Соловьева. «После меня уверяли, что эпиграмма эта С. Н. Трубецкого и что она написана на другое лицо. Я помню, что В. С. Соловьев говорил мне о ней как о своей, но может быть, память мне изменила, хотя это редко со мной случается. Относительно же Розанова положительно утверждаю, что Соловьев рекомендовал эпиграмму, как направленную против него» (там же, с. 262). Розанов Василий Васильевич (1856–1919) — писатель, критик, публицист, философ. Я не убью и т. д. Три библейские заповеди (Библия, кн. «Исход», XX, 13–15). И за свя-тей-ший и т. д. Кощунственный характер этих строк, по замыслу автора, — в упоминании в молитвенном славословии высшего церковного органа — Синода, созданного светской властью (при Петре I).
1797. ПЗ, кн. 6, с. 213. Александра Федоровна (1798–1860), жена Николая I, умерла в Ницце.
1798. ЛН, № 63, 1956, с. 674, из бумаг Н. П. Огарева. Направлена против М. Н. Муравьева (см. примеч. 1581). Хоть он не тот, что был повешен. Намек на Муравьева-Апостола Сергея Ивановича (1796–1826), который был повешен за участие в восстании декабристов. Оба Муравьева — повешенный и «вешатель» — родились в одном году.
1799. Печ. впервые по списку ПД, сохранившемуся в записной книжке А. Н. Веселовского. Вельможа сердцем и умом — Шувалов Иван Иванович (1727–1797), генерал-адъютант императрицы Елизаветы Петровны, первый куратор Московского университета, президент Академии художеств. П. А. Шувалов — см. примеч. 1483. Игнатьев Павел Николаевич (1797–1879) — граф, генерал-адъютант, военный губернатор Петербурга. Путятин Евфимий Васильевич (1803–1883) — адмирал, министр народного просвещения с 20 июня по 25 декабря 1861 г.
1800. РА, 1884, кн. 1, с. 243. Известна и более пространная редакция эп-мы (ГМ, 1919, № 1–4, с. 38), в которой вместо ст. 5–6 след. окончание:
К заутрене ходил,
На Никитенку доносил.
Теперь, когда латынь и аллилуйя
Легли, сожрав друг друга, в гроб
И всей науке бреют лоб,
………………………………
Он стал доносчик богомерзкий
На жизни русской светлый крин,
Науки русской сукин сын.
Датируется не позднее смерти адресата. И. И. Давыдов — см. примеч. 1299. С. С. Уваров — см. примеч. 1014; пренебрегая русским языком, Уваров писал свои сочинения по-французски. Ширинский-Шихматов Платон Александрович (1790–1855) — министр народного просвещения в 1850–1855 гг.
1801–1802. 1. Печ. впервые по списку ЦГАОР. Закревский Арсений Андреевич (1783–1865) — граф, московский военный генерал-губернатор в 1848–1859 гг. Поставить памятник тому, Кто стоит эшафота. В 1865 г. в Москве был открыт памятник Закревскому. Обладая деспотическими наклонностями, Закревский оставил по себе недобрую память; он не только всячески преследовал прогрессивных деятелей, но даже самоуправно вмешивался в мелочи обыденной жизни. 2. Этот пьедестал — см. выше.
1803. Печ. впервые по списку из бумаг Я. К. Грота, хранящихся в архиве АН СССР (Ленинград). Датируется предположительно, по содержанию. Валуев Петр Александрович (1814–1890) — министр внутренних дел в 1861–1868 гг.; известен гонениями на печать различных направлений и репрессиями против революционных демократов. Заставить мог молчать Каткова. В 1866 г. П. А. Валуев сделал два предостережения редактору-издателю МВед. М. Н. Каткову (см. примеч. 1463), газета которого критиковала правительство за недостаточную, по его мнению, активность в борьбе с освободительным движением 1860-х гг. В мае 1866 г. Валуев даже хотел закрыть на два месяца МВед., но личное вмешательство Александра II помешало этой акции (об этом см.: А. А. Никитенко, Дневник, т. 3, Л., 1955, с. 414–417; примеч. И. Я. Айзенштока). Вражда всей мыслящей России. Валуев пытался основать в России официозную печать по французскому образцу, чем вызвал всеобщее негодование; его называли представителем реакции в бархатных перчатках.
1804. ГМ, 1922, № 2, с. 198. А. Е. Тимашев — см. примеч. 1760. Летит по воздуху Гамбетта. В октябре 1870 г. французский министр внутренних дел Леон Мишель Гамбетта (1838–1882) покинул на воздушном шаре осажденный немцами Париж.
1805. ИВ, 1892, № 1, с 145, в воспоминаниях А. Д. Галахова Иль пересохли за границей. Намек на долголетнее пребывание Тургенева за границей. «Новь» — роман Тургенева (1876, опубл. 1877).
1806. ГМ, 1916, № 5–6, с. 375, в воспоминаниях бывшего цензора Н. Марченко «Нечто из прошлого», с пояснением: «Большим успехом пользовалась, между прочим, следующая очень удачная эпиграмма на обновление министерства» Толстой Дмитрий Андреевич (1823–1889) — граф, с 1882 г. министр внутренних дел, консерватор. Заика — директор департамента министерства внутренних дел. В. К. Плеве — см. примеч. 1761. Дурново Иван Николаевич (1830–1903) — с 1882 г. товарищ министра внутренних дел.
1807. «Общее дело», 1885, № 72, с. 14, вместо подписи: ***. По указанию С. А. Рейсера, приписывалась поэту-демократу А. Ф. Иванову-Классику (1841–1894). См.: Андрей Лесков, Жизнь Николая Лескова, М., 1954, с. 477. Перепев стих. Лермонтова «На севере диком стоит одиноко…». Безграмотный дворник — Александр III.
1808. Печ. впервые по списку ПД, сохранившемуся в архиве H. С. Лескова, подпись: А. М. Ш.
1809. «Летучие листки», изд Фонда вольной русской прессы в Лондоне, л. 18, 1895. Точно Грозный или Павел. Имеются в виду русские цари Иван Грозный (1530–1584) и Павел I (1754–1801), отличавшиеся необузданным самовластием и жестокостью. В Петербурге «Крест» поставил. В царствование Александра III в Петербурге была выстроена тюрьма «Кресты». Руси «нещечко» оставил. Умерший 20 октября 1894 г. Александр III оставил наследником престола Николая II.
1810. ГМ, 1914, № 8, с. 251. Горемыкин Иван Логгинович (1839–1917) — министр внутренних дел в 1895–1899 гг., монархист и реакционер.
1811. «Поэтическая хрестоматия Сидорацкого», изд. 2, Париж, б/г.
В стихотворном наследии Горького (оно собрано в кн.: «М. Горький и поэты „Знания“», БП, 1958, а также в сб.: М. Горький, Стих., Бп, 1963) представлены произведения различных жанров, в том числе и эп-мы.
1812. Альм. «Волга», № 15, 1957, с. 238. Записана на полях книги Д. С. Мережковского «Символы. Песни и поэмы», СПб., 1892, с. 107, против след. строк поэмы «Вера»:
У нас культуру многие бранят
(Что, в сущности, остаток романтизма),
Но иногда мне душу веселят
Локомотив и царственный фрегат
Изяществом стального механизма.
Мережковский Дмитрий Сергеевич (1865–1941) — писатель-декадент, враждебно встретил Октябрьскую революцию, с 1920 г. — эмигрант.
1813. «Самарская газета», 1895, 25 декабря, в составе фельетона из цикла «Между прочим», который Горький печатал под псевдонимом Иегудиил Хламида. Четверостишие предварялось словами: «Ах! На набережной Самары следовало бы устроить такую же вывеску, как на Жигулевском заводе, и на этой вывеске написать…» (далее текст эп-мы).
1814. «Сборник т-ва „Знание“», кн. 4, СПб., 1904, с. 340, в тексте рассказа «Тюрьма». В несколько другом варианте и с разбивкой на два стиха Горький привел эп-му еще в мае 1901 г., в письме из нижегородской тюрьмы к жене Е. П. Пешковой. «А знаешь, — писал он, — довольно-таки мудреная штука писать письмо из тюрьмы. Хочешь нечто вроде двустишия? Получи». Затем следовало само двустишие (М. Горький, Собр. соч. в 30-ти томах, т. 28, М., 1954, с. 163).
Певец Федор Иванович Шаляпин был человеком многосторонних дарований; он, в частности, является и автором нескольких эп-м.
1815. А. Б. Раскин, Шаляпин и русские художники, Л.—М., 1963, с. 136. Я здесь в Милане. В 1901 г. Шаляпин в качестве солиста Большого театра гастролировал в миланском театре «Ла Скала». И я пою, и звуки тают — перифраз строк из стих. Лермонтова «Она поет — и звуки тают…». Но в воздух чепчики отнюдь и т. д. Перифраз строк из комедии Грибоедова «Горе от ума».
Владимир Сергеевич Лихачев — поэт, драматург и переводчик; сотрудничал в сатирических журналах «Будильник», «Зритель», Сат. Псевдонимы Лихачева: Маститый, Мирный, Полумаститый, Сомневающийся, Читатель и др.
1816–1817. «Зритель», 1905, № 19, с. 7, подпись: Полумаститый. 1. Победоносцев — см. примеч. 1791. Во время первой русской революции в октябре 1905 г. был вынужден подать в отставку и отошел от государственных дел. 2. Трепов Дмитрий Федорович (1855–1906) — московский обер-полицмейстер (1896–1905), с января 1905 г. — петербургский генерал-губернатор и начальник петербургского гарнизона, затем (с апреля 1905) — товарищ министра внутренних дел. В дни Октябрьской политической стачки 1905 г. отдал приказ: «Холостых залпов не давать! Патронов не жалеть!»
1818. «Зритель», 1905, № 23, с. 8, подпись: Читатель. Романов целая семья — каламбур, намекающий на царскую династию. За опубликование эп-мы редактор-издатель был привлечен к судебной ответственности по ст. 103 Уголовного уложения, предусматривавшей наказание лиц, виновных «в оскорблении царствующего императора, императрицы или наследника престола, или в угрозе их особе, или надругательстве над их изображением, учиненных непосредственно или хотя и заочно, но с умыслом возбудить неуважение к их особе, или в распространении или публичном выставлении с тою же целью сочинения или изображения, для их достоинства оскорбительных…».
1819. «Зритель», 1905, № 24, с. 8, подпись: Сомневающийся. Номер журнала был подвергнут аресту, а редактор «Зрителя» привлечен к уголовной ответственности за опубликование этой и след. эп-мы, а также некоторых др. материалов (ЦГИА, ф. 776, оп. 8, ед. хр. 1935).
1820. «Зритель», 1905, № 24, с. 4, подпись: Маститый. Он — Николай II. Каламбур основан на двояком значении выражения: «Я тронут» (тронут — слабоумен и тронут — растроган приветствиями по своему адресу).
1821. «Журнал», 1906, № 2, с. 8, подпись: Мирный. «Торжествующая Свинья, или Разговор Свиньи с Правдой» — загл. сатирического диалога из очерков М. Е. Салтыкова-Щедрина «За рубежом», в котором изображены жандармский террор и неистовства реакционной прессы после убийства Александра II. Этот диалог кончался словами: «В одно мгновение ока Правда была опутана целой сетью дурацки-предательских подвохов, причем всякая попытка распутать эту сеть встречалась чавканьем Свиньи и грохотом толпы: давай, братцы, ее своим судом судить… народныим!!»
1822. Сат., 1908, № 27, с. 5.
1823. Сат., 1909, № 9, с. 4. Кошница — корзина.
Александр Семенович Лазарев-Грузинский (настоящая фамилия Лазарев) (др. псевдоним: Саз.) — прозаик, поэт, журналист; состоял секретарем редакции журнала «Будильник»; сотрудничал в «Осколках», «Осе» и др. юмористических изданиях.
1824. «Осколки», 1905, № 3, с. 5, подпись: Саз.
Василий Акимович Дмитриев — поэт и драматург; его псевдоним: Забрало.
1825. «Бурелом», 1905, № 2, с. 3, подпись: Забрало. Алексеев Евгений Иванович (1843–1909) — адмирал, с начала русско-японской войны главнокомандующий сухопутными и морскими силами на Дальнем Востоке; в октябре 1904 г. был снят с этой должности и отозван в Петербург, как не справившийся со своими обязанностями. Третьей степенью увешан. Алексеев был награжден орденом Георгия 111 степени; по ироническому отзыву Витте, он «носит этот данный ему Георгий на шее, по принятому статуту этого ордена, постоянно, и Алексееву делает честь то, что он одновременно носит и длинную бороду, которая закрывает этот орден, и, таким образом, не возбуждает у лиц, на него смотрящих, печальных мыслей о том, какими путями иногда у нас в России достигают столь высоких постов… и получают высшие военные ордена…» (С. Ю. Витте, Воспоминания, т. 2, М., 1960, с. 389).
Леонид Григорьевич Мунштейн — поэт, драматург, переводчик; активный сотрудник киевских и столичных газет и сатирических журналов: «Сигнал», «Стрелы», «Зарницы», «Утро России», «Киевская жизнь», «Киевская заря». Псевдоним Мунштейна: Lolo, L — о.
1826. «Сигнал», 1905, вып. 2, с. 4, подпись: L — о.
Федор Сологуб — псевдоним Федора Кузьмича Тетерникова — поэта-символиста, романиста и драматурга. В годы первой русской революции публиковал острые в политическом отношении сатирические стихи в журналах «Зритель», «Сигнал», «Пламя», «Зеркало», «Молот» и др.; в 1910-е гг. сотрудничал в Сат., «Биче», «Лукоморье» и др. периодических изд.
1827. А. Белый, Начало века, М.—Л., 1933, с. 446. Эп-ме предшествует след. разъяснение А. Белого: «В 905 году он очень ярко откликнулся на расстрел рабочих; его жалящие пародии на духовенство и власть были широко распространены в Петербурге: без подписи, разумеется».
Петр Петрович Потемкин — поэт-сатирик и драматург, выступал также как прозаик и театральный критик. Начиная с 1905 г., Потемкин активно сотрудничает в сатирических журналах: «Сигнал», «Сигналы», «Маски», «Еж», «Водолаз», «Рапира» и др.; с 1908 г. — он постоянный сотрудник, а затем и секретарь редакции Сат. В конце 1920-х гг. эмигрировал. Подробнее см. о нем биогр. спр. Л. А. Евстигнеевой — В кн.: «Поэты „Сатирикона“», БП, 1966, с. 51–52. Криптоним Потемкина: П; псевдонимы: Андрей Леонидов, Пи-куб.
1828. «Сигналы», 1906, вып. 1, с. 4, подпись. Андрей Леонидов. Дубасов Федор Васильевич (1845–1912) — адмирал, с ноября 1905 г. — московский генерал-губернатор; руководил подавлением Декабрьского вооруженного восстания 1905 г. в Москве; в 1906 г. назначен членом Государственного совета. А я так всю Москву спалило. Обыгрывается поговорка: «От копеечной свечки Москва сгорела».
1829. «Сигналы», 1906, вып. 1, с. 4, подпись. Андрей Леонидов.
1830. «Сигналы», 1906, вып. 1, с. 6, подпись: Андрей Леонидов. Перепев басни Козьмы Пруткова «Пастух, Молоко и Читатель».
1831. Экстренное приложение к журналу «Сигналы», [1906], с. 2, подпись. Андрей Леонидов. Перепев басни Козьмы Пруткова «Незабудки и запятки». Пук манифестов — намек на манифест 17 октября 1905 г.
1832. «Маски», 1906, № 9, с. 6, подпись: Пи-куб. Перепев стих. П. И. Вейнберга «Он был титулярный советник…». Палата — судебная палата. «Сто третья» — статья Уголовного уложения (см. примеч. 1818).
1833. Сат., 1909, № 51, с. 9, подпись: П. В эп-ме речь идет о памятнике Гоголю (1909) скульптора Николая Андреевича Андреева (1873–1932), установленном в Москве к 100-летию со дня рождения писателя; Гоголь изображен в последний период его жизни — период депрессии и творческого кризиса. «Портрет», «Нос», «Шинель» — повести Гоголя.
1834–1838. Сат., 1910, № 15, с. 5. Выставка «Треугольник» — выставка работ русских художников, состоявшаяся в Петербурге в 1910 г. 1. Шмит-Рыжова Л. Ф. — художница, на выставке было представлено несколько ее этюдов. 2. На грязной рогоже были исполнены этюды поэта Сергея Митрофановича Городецкого (1884–1967), а не А. Городецкого, как было ошибочно обозначено в загл. эп-мы. На эту и др. неточности указал И. Эвентов в комментарии к сб. «Русская стихотворная сатира 1908–1917 гг.», БП, 1974, с. 633–634. 3. «Моя сестра» — картина художника Владимира Давидовича Бурлюка «Портрет сестры». 4. «Зимняя баня» — этюд «Ваня (зимний вид)» поэта и художника Давида Давидовича Бурлюка (1882–1967), а не Ларионова, как ошибочно было указано в загл. эп-мы. 5. Статуэтка — по-видимому, одна из скульптур работы Л. П. Афанасьевой.
Ф. Т. Куликов — журналист, редактор сатирического журнала «Еж» (1907), сотрудничал в журналах: «Анчар», «Аргус», «Шут», «Стрекоза», «Скоморох», Сат. и др.; его криптоним: Ф. К., псевдоним: Кулик.
1839. «Осколки», 1905, № 5, с. 5, подпись: Ф. К. Перифраз стих. Ф. И. Тютчева «Умом Россию не понять…». Комментарием к эп-ме может служить сатирическая миниатюра из журнала «Вампир» о «наших свободах»: «1) Свобода печати. В силу этой свободы авторам разрешается печатать что угодно, а полиции разрешается опечатывать что угодно. 2) Свобода союзов. Образовывать союзы разрешено всем гражданам, за исключением лиц двух категорий, тех, которые состоят на государственной службе, и тех, которые на государственной службе не состоят. 3) Свобода совести. В силу этой свободы свод законов раз навсегда отменяется, а гражданам предоставляется вполне полагаться на свободную совесть чинов администрации. 4) Свобода собраний. Этот пункт еще не разработан, так как решение этого вопроса предполагается предоставить собранию народных представителей. С другой стороны, само собой разумеется, что собрание народных представителей не может состояться, пока не будет выработан закон о свободе собраний. Таким образом, этот вопрос „временно остается открытым“» («Вампир», 1906, № 3, с. 7).
Евгений Эдуардович Сно — поэт, прозаик, журналист. В 1905 г. редактировал «Юмористический альманах» и сатирический журнал «Дятел»; был приговорен к шести месяцам тюремного заключения и лишен права заниматься издательской деятельностью в течение пяти лет. Криптонимы и псевдоним Сно: Евг., Евг. С — о, Дятел.
1840. «Клюв», 1905, № 1, с. 4, подпись: Евг. Конституция стиль нуво — манифест 17 октября 1905 г., в котором были обещаны свобода совести, слова, собраний и союзов; нуво (от франц. nouveau) — новый. Дурново Петр Николаевич (1844–1915) — министр внутренних дел в кабинете Витте (с октября 1905 г.), с 1906 г. — член Государственного совета. Известен жестокими репрессиями против революционного движения. Шлиссельбург — старинная русская крепость Орешек (ныне Петрокрепость), служившая с XVIII в. тюрьмой для политических заключенных.
Владимир Васильевич Трофимов — поэт, журналист, редактор сатирического журнала «Зарево» и журнала СО. Криптонимы Трофимова: В. Троф., В Т-ов, …ов.
1841. «Бурелом», 1905, рождественский номер, с. 7, подпись: …ов. «128» — статья Уголовного уложения, по которой привлекались к ответственности «виновные в оказании дерзостного неуважения верховной власти или в порицании установленного законами образа правления… произнесением или чтением публично речи или сочинения, или распространением, или публичным выставлением сочинения или изображения». «103» — см. примеч. 1818. По этим статьям особенно часто судили редакторов сатирических журналов.
Николай Георгиевич Шебуев — писатель, публицист, журналист. В эпоху первой русской революции — постоянный сотрудник газеты «Русь». Осенью 1905 г. начал издавать сатирический журнал «Пулемет», был редактором-издателем «Газеты Шебуева», позднее журнала «Весна» и «Синего журнала». На первый номер «Пулемета», целиком составленный из материалов самого редактора, был наложен арест, а Шебуев заключен в крепость сроком на 1 год. Всего Шебуеву пришлось выдержать 28 судебных разбирательств. «Кабинет редактора очень часто помещался в тюрьме. Некоторые номера „Пулемета“ и написаны в одиночном заключении» (Н. Шебуев, Дело о его рабочем величестве, пролетарии всероссийском, М., 1931, с. 15), Псевдоним Шебуева: Граф Бенгальский.
1842. «Пулемет», 1905, № 1, с. 3. По поводу этой эп-мы автор писал: «Как отозвались на манифест чиновники? Те, кто не дошел до действительного статского советника, „либеральничали“, а действительные и тайные застыли на своей буржуазной платформе. Статский советник вопрошает действительного» (далее текст эп-мы) (Н. Шебуев, Дело о его рабочем величестве, пролетарии всероссийском, М., 1931, с. 24).
1843. «Стрекоза», 1908, № 5, с. 4, в цикле «Экспромты», подпись: Граф Бенгальский. «Навьи чары» (1907) — первый роман трилогии «Творимая легенда» Федора Сологуба (см. спр. п. примеч. 1827), в котором элементы реалистического гротеска сочетаются с болезненном фантазией. Навьи чары — чары мертвецов (навь — обитатель загробного мира, призрак мертвеца).
Аркадий Тимофеевич Аверченко — популярный в 1910-е гг. писатель-юморист, автор многочисленных рассказов. В 1906–1907 гг. редактировал харьковский сатирический журнал «Штык»; позднее стал редактором и совладельцем журналов Сат. и НСат. После 1917 г. — эмигрант. Псевдонимы Аверченко: Аз, Волк, Фома Опискин и др.
1844. «Штык», 1906, № 2, с. 9, подпись: Аз. Всё это было бы смешно и т. д. — заключительные строки стих. М. Ю. Лермонтова «А. О. Смирновой» («Без Вас хочу сказать Вам много…»).
1845. Сат., 1912, № 42, с. 8, подпись: Волк. Навозну кучу разрывая — цитата из басни И. А. Крылова «Петух и Жемчужное зерно».
1846. Сат., 1912, № 45, с. 6, подпись: Фома Опискин. Гучков Александр Иванович (1862–1936) — лидер буржуазно-монархической партии октябристов. Был председателем III Государственной думы с марта 1910 по март 1911 г., но провалился на выборах в IV Государственную думу. Au — марка шампанского.
Василий Васильевич Адикаевский — журналист и поэт-сатирик, сотрудник журналов «Спрут», «Стрекоза»; его псевдоним: Б. Вилли.
1847. «Спрут», 1906, № 7, с. 2, подпись: Б. Вилли. Шлиссельбургская тюрьма (см. примеч. 1840) была упразднена в январе 1906 г., однако уже в марте газеты сообщали, что военное министерство решило спешно отремонтировать «русскую Бастилию» и передать ее в ведение министерства юстиции.
1848. «Стрекоза», 1906, № 6, с. 11, подпись: Б. Вилли. 24 ноября 1905 г. были приняты «Временные правила о повременных изданиях», согласно которым отменялась предварительная цензура на периодические издания. Аресту и конфискации подлежали уже отпечатанные номера журналов и газет, а редакторы привлекались к судебной ответственности. Аресты и суды над редакторами приняли массовый, невиданный прежде характер, а «свободная» печать оказалась полностью отданной в распоряжение цензурного ведомства и прокурорского надзора, подчиненного министерству юстиции. «Какая разница между подцензурной печатью и печатью свободною? — Подцензурная печать сначала осматривается, а потом конфискуется, а свободная — сначала конфискуется, а потом уже подлежит осмотру» — так охарактеризована сущность временных правил о печати в журнале «Дятел» (1905, № 1, пробный, с. 6).
1849. «Спрут», 1906, № 6, с. 6, подпись: Б. Вилли. Адресат — граф Сергей Юльевич Витте (1849–1915), премьер-министр с октября по апрель 1905 г.; стремился сохранить монархию путем репрессий и незначительных уступок и обещаний либеральной буржуазии; явился идейным вдохновителем манифеста 17 октября 1905 г. Получил от Николая 11 титул графа за заключение Портсмутского мирного договора с Японией в 1905 г.
1850. «Спрут», 1906, № 13, с. 2, подпись: Б. Вилли. Лампасы красные — деталь форменной одежды донских казаков, а также генеральской формы.
Давид Иосифович Гликман — поэт-сатирик и журналист, сотрудник сатирических журналов «Дятел», «Вампир», «Спрут», «Стрелы» и др. Псевдоним Гликмана: Дух Банко.
1851. «Спрут», 1906, № 12, с. 6, подпись: Дух Банко. П. Н. Дурново — см. примеч. 1840. 8 марта 1906 г. в министерстве внутренних дел был устроен официальный бал, на который, однако, приглашенные дипломаты и министры не явились, зато присутствовало множество полицейских и жандармских чинов.
Александр Иванович Гомолицкий — поэт, сотрудничавший в юмористических журналах «Будильник», «Стрекоза», «Искра», «Шут»; его псевдонимы: Лохматый господин, Чертенок.
1852–1853. «Будильник», 1912, № 29, с. 3, подпись: Чертенок, Предвыборное — т. е. перед выборами в IV Государственную думу 1912 г.
1854. «Будильник», 1916, № 33, с. 10, в цикле «Эп-мы», из 2-х стих., подпись: Лохматый господин. Кабинет — здесь: кабинет министров.
Порфирий Алексеевич Казанский — поэт-сатирик и драматург, активный сотрудник сибирской сатирической периодики (журналов «Бич», «Бубенцы», «Сибирские отголоски» и др.). Псевдоним Казанского: Премудрая крыса Онуфрий.
1855. «Ерш», 1906, № 14, с. 8, подпись: Премудрая крыса Онуфрий. Трепов — см. примеч. 1817.
Василий Васильевич Князев — поэт-сатирик, журналист, впоследствии активный сотрудник советских периодических изданий. С 1908 г. сотрудничал в Сат., затем — НСат.; позднее в большевистских газетах «Звезда», «Путь правды». Эп-мы Князева 1900–1910-х гг. вошли в его сб.: «Сатирические песни», СПб, 1910; «Двуногие без перьев», СПб., 1914; «Первая книга стихов», Пб., 1919, Подробнее см. о нем биогр. спр. Л. А. Евстигнеевой. — В кн.: «Поэты „Сатирикона“», БП, 1966, с. 194–198. Криптонимы и псевдоним Князева: В. Кн., В. К., — ъ, Джо.
1856. «Овод», 1906, № 6, с. 6. Написана в связи с отставкой С. Ю. Витте (см. примеч. 1849). Перепев эп-мы Пушкина «История стихотворца» (№ 959).
1857. Сат., 1908, № 3, с 3, подпись: В. Кн. Ка-детки — каламбур, образованный от названия конституционно-демократической партии (кадеты) — главной партии контрреволюционной либерально-монархической буржуазии, возникшей в октябре 1905 г.
1858. Сат., 1908, № 12, с. 15, подпись: В. Кн.
1859. «Стрекоза», 1908, № 4, с. 4, подпись: В. Кн., под загл. «Увы! (Почти некролог)». Печ. по кн.: В. Князев, Двуногие без перьев, СПб., 1914, с. 8, где вошло в цикл «Мои приятели (Портретная галерея)», из 6-ти стих. Русский Союз — «Союз русского народа», черносотенно-погромная организация, образовавшаяся в октябре 1905 г. для борьбы с революцией.
1860. В. Князев, Сатирические песни, СПб., 1910, с. 4, под загл. «Партийный человек»; В. Князев, Двуногие без перьев, СПб., 1914, под загл. «Партийный человек», в цикле «Мои приятели (Портретная галерея)». Печ. по кн.: В. Князев, Первая книга стихов, Пг., 1919, С. 110, где вошло в цикл «Дикое мясо (Портретная галерея)», из 3-х стих.
1861. Сат., 1912, № 33, с. 7, подпись: Джо. Написана в связи с близкими выборами в IV Государственную думу осенью 1912 г. Четвертая дума, поверьте, не Третья В III Государственной дума (ноябрь 1907 — июнь 1912) главной контрреволюционной силой были октябристы: если они голосовали с правыми, то создавалось право-октябристское большинство, если с «прогрессистами» и кадетами, то — октябристско-кадетское большинство. В IV Государственной думе (ноябрь 1912 — октябрь 1917) царизму, как и в III, удалось сохранить два большинства: правооктябристское и октябристско-кадетское.
1862. Сат., 1912, № 39, с. 6. Имеется в виду статья Корнея Ивановича Чуковского (1882–1969), напечатанная в газете «Речь», 1912, 9 сентября, а не 11-го, как ошибочно указано в эпиграфе эп-мы. Лидия Чарская — псевдоним Лидии Алексеевны Чуриловой (1875–1936), автора сентиментально-мещанских повестей и романов для юношества (в том числе и романа «Княжна Джаваха»), пользовавшихся большой популярностью в начале века.
1863. Сат., 1913, № 47, с. 2, в цикле «Радикальное средство». Шварц Александр Николаевич (1848–1915) — министр просвещения в 1908–1910 гг.; провел на этом посту ряд реакционных мероприятий: потребовал от директоров школ составления политических характеристик на преподавателей, уволил многих прогрессивных учителей и профессоров, фактически отменил университетскую автономию и т. п. Трижды черный муж! Шварц в переводе с немецкого означает «черный».
1864–1866. Печ. по кн.: В. Князев, Первая книга стихов, Пб., 1919, с. 27, в цикле из 11-ти стих. «Новое время» — газета, выходившая в Петербурге с 1868 по 1917 г.; неоднократно меняла издателей и направление; с переходом в руки Алексея Сергеевича Суворина (1834–1912) скоро превратилась в реакционное издание. «Эта газета, — писал В. И. Ленин, — стала в России образцом продажных газет. „Нововременство“ стало выражением, однозначащим с понятиями: отступничество, ренегатство, подхалимство» (ПСС, т. 22, с. 44). «Лукоморье» — иллюстрированный журнал, издавался в 1914–1517 гг. 1. Первая публикация эп-мы не обнаружена. «У „Лукоморья“ дуб зеленый» и т. д. Цитата из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила». Желудь с дуба. Намек на басню И. А. Крылова «Свинья под Дубом». Эдип — герой древнегреческого мифа, мудрый человек, разгадавший загадки сфинкса и освободивший Фивы от этого чудовища. 2 — НСат., 1915, № 2, с. 4, под загл. «У всякого свой вкус». В № 31 «Лукоморья» помещен стих. Федора Сологуба (см. спр. п примеч. 1827) «Надоело уж нам, зеркалам…» Стих. Сологуба печатались в этом журнале и ранее. 3 — НСат, 1915. № 8, с 5, под загл «Еще о дубе и Сологубе (Выступление его в „Лукоморье“)».
1867. НСат., 1915, № 51, с. 3, в цикле «Вскользь», из 3-х стих., подпись: Джо. «Белым местом». На месте изъятых цензурой материалов в газете оставались пустые места.
1868–1870. «Бич», 1917, № 1, с 11. 1. «Земщина» — реакционная газета (1909–1917), орган крайних правых депутатов Государственной думы, ее редактором был Станислав Казимирович Глинка-Янчевский (1844–1921). С грязцой союзной. Намек на черносотенные организации «Союз русского народа» и «Союз Михаила Архангела». 2. «Русское знамя» — черносотенная газета, орган «Союза русского народа»; выходила в Петербурге в 1905–1917 гг. 3. «Новое время» — см. примеч. 1864. Стиль нуво — см. примеч. 1840.
1871. «Бич», 1917, № 7, с. 14, подпись: Джо.
1872. НСат., 1915, № 36, с 7, подпись: П П. П. и В. К. Цензор Дмитрий Михайлович (1879–1947) — поэт, в годы первой русской революции печатался в нелегальной печати, в 1910-е гг. — сотрудник Сат.
Яков Осипович Сиркес — поэт-сатирик, сотрудничал в «Стрекозе», «Будильнике», «Осколках» и др. юмористических журналах; его криптонимы и псевдоним: Як. С., Я. С.; Я Осипович.
1873. «Стрекоза», 1906, № 50, с. 4, подпись: Я. С.
1874. «Стрекоза», 1907, № 9, с 13, подпись: Як. С.
1875. «Стрекоза», 1907, № 49, с. 3, подпись: Я С. Имеются в виду погромщики-черносотенцы из «Союза русского народа» и подобных организаций.
1876. «Барабан» (Баку), 1913, № 3, с. 2, подпись: Я. Осипович.
Красный — псевдоним Константина Михайловича Антипова, поэта и переводчика (печатался также под псевдонимами: Крас., Кр. и др.). Сотрудничал в сатирической периодике 1905–1906 гг. — журналах «Стрелы», «Час полуденный», позднее — в «Стрекозе», «Будильнике», «Солнце России», Сат. Подробнее см. о нем биогр. спр. Л. А. Евстигнеевой. — В кн.: «Поэты „Сатирикона“», БП, 1966, с. 289–290.
1877. Сат., 1910, № 41, с. 7. Написана в связи с предстоящей сессией III Государственной думы. Солон (между 640 и 635 — ок. 559 до н. э.) — политический деятель и социальный реформатор Афин.
1878. Сат., 1910, № 46, с. 3. Гучков — см. примеч. 1846. Будучи председателем III Государственной думы (март 1910 — март 1911), Гучков на этом посту защищал интересы правооктябристского большинства. В эп-ме, по-видимому, содержится намек на инцидент, происшедший на заседании 1 ноября 1910 г., когда грубая брань черносотенца В. М. Пуришкевича не была пресечена председателем Думы. Расписываясь в собственном бессилии, Гучков на одном из последующих заседаний заявил: «Я приложу все старания к тому, чтобы водворить у нас хоть некоторый элементарный уровень парламентских правил» (СПВед., 1910, 4 ноября). Оппозиция выступила с протестом против поведения Гучкова, где, в частности, говорилось, что он допустил «унижение чести и достоинства Государственной думы» (СПВед., 1910, 5 ноября).
1879. НСат., 1913, № 10, с. 7.
1880. НСат., 1913, № 14, с. 4, подпись: Кр. «Живая мысль» — левонародническая (эсеровская) газета, выходившая в Петербурга в 1913–1914 гг. «Северная правда» — одно из названий большевистской «Правды», под которым газета выходила с 1 августа по 7 сентября 1913 г.
Григорий Петрович Альтерсон — поэт и журналист, сотрудник юмористических журналов «Будильник», «Шут», «Развлечение» и др.; его псевдоним: Гри-Гри.
1881. «Мефистофель», 1907, № 5, с. 6, подпись: Гри-Гри. Адресат эп-мы — Алексей Николаевич Куропаткин (1848–1925), который, будучи главнокомандующим вооруженными силами на Дальнем Востоке, явился одним из главных виновников поражения русской армии в русско-японской войне 1904–1905 гг. В 1906 г. издал «Отчет генерал-адъютанта Куропаткина» в 4-х томах, где пытался оправдать свои действия в этой кампании.
Вильгельм Александрович Зоргенфрей — поэт и переводчик; сотрудничал в журналах «Маски», «Зритель», «Молот», «Альманах», Сат. Псевдоним Зоргенфрея: Гильом Z Z.
1882–1884. Сат., 1908, № 7, с. 4, подпись: Гильом Z Z. 1. Арцыбашев Михаил Петрович (1878–1927) — беллетрист, автор нашумевшего романа «Санин» (1907), в котором проповедуются аморализм и разнузданная эротика. 2. Каменский Анатолий Павлович (1876–1941) — прозаик и драматург; в его творчестве (в частности, в рассказе «Четыре») нашли отражение культ «сильной» личности, эротизм, воспевание «свободной» любви. 3. Муйжель Виктор Васильевич (1880–1924) — автор книг о русской деревне, в том числе и повести «Грех» (1908).
Саша Черный — псевдоним Александра Михайловича Гликберга (его стих. появлялись также за подписями: Г., Иван Чижик, С-а Ч-й, С-а Ч. и др.). Активно сотрудничал в ведущих сатирических журналах эпохи первой русской революции: «Зритель», «Альманах», «Маски», «Молот», «Леший», «Скоморох», с 1908 по 1910 г. — постоянный сотрудник Сат. Здесь он нашел «действенный метод сатиры: надел на себя маску ненавистного ему обывателя и стал чуть не каждое стихотворение писать от имени этой отвратительной маски. Именно с этого времени началась для него всероссийская слава» (К. Чуковский, Саша Черный. — В кн.: Саша Черный, Стих., БП, 1960, с. 9). К этому же времени относится и большинство эп-м и эпиграмматических циклов Саши Черного, написанных уже не от лица этой литературной маски. Некоторые из них вошли в сб. Саши Черного: Сатиры, кн. 1, СПб, 1910; Сатиры, кн. 1, изд. 2, доп., СПб., 1911 (выдержало несколько переизданий); Сатиры и лирика, кн. 2, СПб., 1911; Сатиры и лирика, кн. 2, изд. 2, 1913; Сатиры, кн. 1, новое, доп. изд., Берлин, 1922; Сатиры и лирика, кн. 2, новое, доп. изд., Берлин, 1922.
1883. «Зритель», 1908, № 5, с. 11, подпись: Г. «Союз русского народа» — см. примеч. 1855.
1886–1888. Сат., 1908, № 26, с. 3. Фульд Людвиг (1862–1939) — немецкий поэт и драматург, автор сб. «Эпиграммы» («Sinngedichte», 1909). 3. Пирр (319–272 до н. э.) — царь Эпира; ценой огромных потерь, истощивших всю его армию, одержал победу над римлянами в битве при Аускуле (отсюда выражение «Пиррова победа»).
1889–1890. Сат., 1909, № 5, с. 5, в цикле «Мои желания», из 5-ти стих. Печ по кн.: Саша Черный, Сатиры, кн. 1, СПб., 1910, с. 35.
1891. Сат., 1909, № 20, с 7. Тиль-Тиль — персонаж из пьесы бельгийского писателя-модерниста Мориса Метерлинка (1862–1957) «Синяя птица». Неслись за Синей Птицей, т. е. за несбыточным идеалом.
1892. Сат., 1909, № 40, с. 10. Печ. по кн.: Саша Черный, Сатиры, кн. 1, новое, доп. изд., Берлин, 1922, с 118.
1893. Сат., 1909, № 42, с. 9, в цикле «Деликатные мысли».
1894. Там же, с. 9, в том же цикле. Стих. открывается сб. «Сатиры», кн. 1, СПб., 1910.
1895. Сат., 1910, № 9, с. 6, подпись: Иван Чижик; Саша Черный, Сатиры, кн. 1, изд. 2, СПб., 1911, с. 96. Печ. по кн.: Саша Черный, Сатиры, кн. 1, новое, доп. изд., Берлин, 1922, с. 119. В журнальной публикации начиналось строкой: «Галина, сидя на ветке…». Г. Галина — псевдоним поэтессы Глафиры Адольфовны Эйнерлинг (1873–1942), писавшей в 1910-е гг. стихи для детей.
1896. Саша Черный, Сатиры, кн. 1, СПб., 1910, с. 95. Людвиг Фульд — см. примеч. 1886.
1897. Сат., 1910, № 12, с. 2, подпись: С-а Ч. Русский Бисмарк. Возможно, имеется в виду Столыпин Петр Аркадьевич (1861–1911), министр внутренних дел (с апреля 1906 г.) и одновременно председатель Совета министров (с июля 1906 г.). Установленный им режим получил название режима столыпинской реакции. Бисмарк Отто (1815–1898) — рейхсканцлер Германской империи (1871–1890), энергично укреплял господство юнкерско-буржуазного блока в стране.
1898. Саша Черный, Сатиры, кн. 1, СПб., 1910, с. 122. Шварц — см. примеч. 1863.
1899–1905. Печ. по кн.: Саша Черный, Сатиры, кн. 1, СПб., 1910, с. 93. 3. Кант — см. примеч. 374. 5. Сат., 1909, № 23. с. 8, под загл. «Слишком много». 6. Сат., 1910, № 2, с. 6, в цикле «Деликатные мысли». Сократ — см. примеч. 218.
1906. Сат., 1910, № 10, с. 9, подпись: С-а Ч-й. Гордин Владимир Николаевич (1882—?) — беллетрист; речь идет, по-видимому, о сб. его рассказов «Одинокие люди», титульный лист которого существует в двух вариантах: на одном указан год издания — 1909, на втором — 1910.
1907. Саша Черный, Сатиры и лирика, кн. 2, СПб., 1911, с. 65.
1908–1911. «Киевская мысль», 1911, 19 марта. Людвиг Фульд — см. примеч. 1886.
1912–1918. Печ. по кн.: Саша Черный, Сатиры, кн. 1, новое, доп. изд., Берлин, 1922, с. 131. 1. Философов Дмитрий Васильевич (1872–1940) — публицист и критик, один из руководителей петербургского Религиозно-философского общества; в 1912 г. издал сб. статей по религиозным вопросам «Неугасимая лампада». 2. Рославлев Александр Степанович (1883–1920) — поэт и прозаик, эпигон символизма; известен пьяными скандалами. 3 — «Киевская мысль», 1912, 3 мая, в цикле «Эп-мы». 4. Сенека Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) — римский философ, писатель и политический деятель. 5. Ауслендер Сергей Абрамович (1886–1943) — писатель, сотрудничал в модернистских журналах «Золотое руно», «Весы», «Аполлон» (1909–1917); его повести являются искусной-стилизацией переводной литературы XVIII в. Кузмин Михаил Алексеевич (1875–1936) — поэт, прозаик, драматург; проповедник эстетизма.
1919. «Киевская мысль», 1912, 16 марта, в цикле «Эп-мы», из 8-х стих.
1920–1922. «Киевская мысль», 1912, 3 мая, в цикле из 4-х стих. 1. «Салон Ослиной кожи». Намек на группу художников «Ослиный Хвост» во главе с М. Ларионовым.
Самуил Яковлевич Маршак в начальный период своей литературной деятельности проявил себя как поэт-сатирик. Выступив с сатирическими стих. в 1908 г., он печатался затем в Сат., БВед., «Всеобщей газете» и др. петербургских изд. Псевдонимы Маршака: Д-р Фрикен, Уэллер.
1923. Сат., 1908, № 15, с. 5, подпись: Д-р Фрикен. «Одно из первых моих стихотворений, помещенных в „Сатириконе“ („Жалоба“), было эпиграммой на переводчиков того времени, когда у нас печаталось много переводов из французской, бельгийской, скандинавской, мексиканской, перуанской и всяческой другой поэзии. Тяга ко всему заграничному была тогда так велика, что многие стихотворцы щеголяли в своих стихах иностранными именами и словечками… большинство стихотворных переводов было делом рук литературных ремесленников, часто искажавших и оригинал, с которого переводили, и родной язык» (С. Я. Маршак, О себе. — Собр. соч., т. 1, М., 1968, с. 9–10). «Нана» — роман французского писателя Эмиля Золя. В начале 1900-х гг. на русском языке вышло ПСС Золя в 48-ми томах, а роман «Нана» к этому времени имел несколько переводов и более 15-ти изданий. Бодлер Шарль (1821–1867) — французский поэт. В 1908 г. вышли его «Цветы зла» в переводе Эллиса (А. Л. Кобылинского). Верлен Поль (1844–1896) — французский поэт; в 1908 г. вышел сб. его стихов в переводе Ф. Сологуба. Метерлинк — см. примеч. 1891. В 1908 г. на сцене МХАТа была поставлена его пьеса «Синяя Птица». Аш Шолом (1880–1957) — еврейский писатель. В 1908–1909 гг. вышли в русском переводе его «Рассказы и пьесы» в 3-х томах.
1924. БВед., 1912, 28 мая, веч. вып., подпись: Д-р Фрикен. Пуришкевич Владимир Митрофанович (1870–1920) — крупный помещик, реакционный политический деятель, основатель черносотенных «Союза русского народа» и «Союза Михаила Архангела», был депутатом Государственной думы (2–4-го созывов), где выступал с открыто погромными речами. В 1912 г. выпустил сб. стих. «В дни бранных бурь и непогоды», т. 1. Большую часть сб. составили эп-мы, вошедшие в разделы: «Современники», «Думские мотивы», «Никудышники. Эпиграммы на героев дня современной „интеллигенции“». Они выдержаны в том же стиле грубой, площадной брани, который отличал и публичные выступления Пуришкевича.
Михаил Мартынович Бескин — поэт и драматург. В годы первой русской революции сотрудничал в виленской газете «Свободное слово», затем в ряде петербургских и московских периодических изд. Псевдоним Бескина: Меб.
1925–1926. «Будильник», 1911, № 14, с 3, подпись: Меб. 1. «Новое время» — см. примеч. 1864. Навозну кучу и т. д Намек на сюжет басни Крылова «Петух и Жемчужное зерно». 2. «Московские ведомости» — старейшая газета, выходившая в Москве в 1756–1917 гг. С 1863 г., когда ее редактором стал Катков (см. примеч 1463), газета приняла реакционный характер; с 1905 г. — орган черносотенцев, состояла на содержании у правительства.
Николай Евгеньевич Каменский — поэт-сатирик, сотрудничал в «Будильнике»; его псевдоним: Кум.
1927. «Будильник», 1912, № 47, с. 5, подпись: Кум. Какая будет голова? Имеются в виду выборы городского головы.
Эрнест Леопольдович Радлов — писатель, эссеист и философ, близкий к В. С. Соловьеву, автор трудов об Аристотеле («Этика Аристотеля», 1884).
1928. Печ. впервые по списку из частного собрания. Это была любимая эп-ма Ю. Н. Тынянова. Написана она будто бы в связи с тем, что Николай Кирович Козьмин (1873–1942) хотел свою магистерскую диссертацию «Н. И. Надеждин. Жизнь и научно-литературная деятельность» (СПб., 1912) защитить как докторскую и потерпел неудачу.
Иван Кузьмич Прутков — псевдоним Бориса Владимировича Жирковича, постоянного сотрудника Сат. и НСат. Этим псевдонимом он подчеркивал связь своих стих. с Козьмой Прутковым (см. спр. п. примеч. 1567), создав маску сына Козьмы Пруткова. Подробнее о Жирковиче см. в биогр. спр. Л. А. Евстигнеевой. — В кн.: «Поэты „Сатирикона“», БП, 1966, с. 299.
1929. Сат., 1912, № 45, с. 10. Истинные — здесь: черносотенцы, которые именовали себя «патриотами», «истинно русскими».
Александр Валентинович Амфитеатров — прозаик, публицист, фельетонист. В 1902 г. был сослан в Минусинск за опубликование сатирического фельетона о царской фамилии «Господа Обмановы». В 1905 г. эмигрировал; живя в Париже и Риме, постоянно сотрудничал в русской оппозиционной прессе (газеты «Русь», «Молва», «Двадцатый век»), издавал в Париже журнал «Красное знамя». Сатирические стих. А. Амфитеатрова 1910-х гг. вошли в его кн.: «Акафист Сергию Каменноостровскому и стихиры» (Париж, 1906?); «Ау! Сатиры, рифмы, шутки, фельетоны и статьи», СПб., 1912. В 1916 г. вернулся в Россию, редактировал националистическую газету «Русская воля», сотрудничал в журнале «Бич». Эмигрировал в 1921 г. Псевдоним Амфитеатрова: Fa — mi.
1930–1931. «Одесские новости», 1912, 23 декабря, в цикле «Записная книжка», из 7-ми афоризмов. 2. Фанаберия — причуда.
1932. «Бич», 1917, № 34, с. 10, подпись: Fa — mi. Троице-Сергиевская лавра — крупнейший из русских монастырей; находится в Загорске. Мечтали опочить на Лавре и т. д. Здесь намек на генерала Лавра Георгиевича Корнилова (1870–1918), который в июле — августе 1917 г. был верховным главнокомандующим русской армии. Корнилов в двадцатых числах августа возглавил контрреволюционный мятеж с целью захвата Петрограда, разгрома большевиков и установления режима военной диктатуры. После ликвидации корниловского мятежа революционными войсками, руководимыми большевиками, Временное правительство было вынуждено отстранить его от власти и взять под арест.
Демьян Бедный — псевдоним Ефима Алексеевича Придворова (печатался также под псевдонимами: Мужик Вредный, М. В., Яким Нагой, Шило, Д. Б. и многими др.). Начиная с 1911 г. Д. Бедный — неизменный сотрудник большевистских газет «Звезда» и «Правда», где, наряду с сатирическими фельетонами, баснями, сказками, постоянно печатаются его эп-мы, в предельно заостренной форме разящие политических противников партии. Подробнее о поэте см.: И. С. Эвентов, Поэзия Демьяна Бедного. — В кн.: Демьян Бедный, Стих и поэмы БП, 1965, с. 5–45.
1933. «Звезда», 1912, 4 марта, подпись: Е. Придворов. 19 февраля 1911 г. широко отмечалось пятидесятилетие царского манифеста 1861 г. об освобождении крестьян от крепостной зависимости.
1934. «Звезда», 1912, 5 апреля, подпись: Е. П. Маклаций. Маклаций — пародийная подпись, образованная от фамилии Маклакова Василия Алексеевича (1870–1959) — адвоката, члена кадетской партии, депутата II и IV Государственных дум; был комиссаром Временного правительства (с февраля 1917 г.).
1935. «Звезда», 1912, 17 апреля, без загл., подпись: Е. Придворов. Печ. по кн.: Д. Бедный, ПСС, т. 1, М.—Л., 1925, с. 113. Московская газета «Утро России» являлась органом либеральной буржуазно-монархической группировки прогрессистов; издавалась на средства миллионера П. П. Рябушинского. В указанных в эпиграфе статьях газеты осуждалось заявление министра внутренних дел А. А. Макарова, который, отвечая на запрос социал-демократической фракции в Государственной думе по поводу расстрела рабочих на Ленских приисках, сказал: «Так было — так будет».
1936. «Невская звезда», 1912, 3 мая, подпись: Д. Б.
1937. «Невская звезда», 1912, 15 июля. Выемки лихие — цензурные купюры. «Россия» — полицейско-черносотенная газета (1905–1914), орган министерства внутренних дел.
1938. «Правда», 1912, 15 июля. «Земщина» — см. примеч. 1868.
1939. «Невская звезда», 1912, 5 августа, под загл. «Запросам жизни», без эпиграфа. Печ. по кн.: Д. Бедный, ПСС, т. 1, М.—Л., 1925, с. 112. Коробка Николай Иванович (1872–1920) — буржуазный публицист и критик, выступал с нападками на большевиков, в частности в журнале «Запросы жизни» за 1912 г. обвинял большевистскую партию в «демагогии».
1940. «Невская звезда», 1912, 26 августа, подпись: Д. Б. Источник эпиграфа не установлен. «Запросы жизни» — еженедельный петербургский журнал (1909–1912), в нем сотрудничали меньшевики, кадеты. Кускова Екатерина Дмитриевна (1869—?) — публицистка, член ЦК партии кадетов. Коробка — см. примеч. 1939. «Речь» — петербургская газета (1906–1917), центральный орган кадетской партии.
1941. «Сев. правда», 1913, 4 августа. Первый эпиграф — из стих. Н. А. Некрасова «Газетная». «Сев<ерная> правда» — см. примеч. 1880.
1942. «Сев. правда», 1913, 8 августа, подпись: Д. Б. Является откликом на помещенную в газете «Земщина» от 4 августа заметку «Мертвец на выборах». Пронский уезд находился в Рязанской губернии.
1943. «Сев. правда», 1913, 9 августа, подпись: Д. Б. В эпиграфе издевка над стремлением буржуазных газет привлечь широкие массы различными обывательскими сенсациями. «Речь» — см. примеч. 1940.
1944. «Сев. правда», 1913, 11 августа. «Россия» — см. примеч. 1937. Эпиграф — из передовой статьи газеты от 27 апреля 1912 г. за № 1979, а не 1970, как ошибочно было указано в эп-ме. И подавилась… бутербродом. «Бутербродными» называли в оппозиционной печати того времени продажные газеты, пользовавшиеся дотацией правительства.
1945. «Сев. правда», 1913, 11 августа. Печ. по кн.: Д. Бедный, Стихи и басни 1912–1914 гг., М.—Л., 1932, с. 78. «Газета-копейка» — бульварная газета (1908–1918), существовавшая главным образом за счет рекламы; в рабочих кругах, несмотря на дешевизну издания, популярностью не пользовалась. Секретные картинки — т. е. порнографические.
1946. «Сев. правда», 1913, 7 сентября. «Современка» — газета «Современное слово», издавалась в Петербурге в 1907–1918 гг., являлась органом кадетов, но именовала себя «беспартийно-демократической» газетой. В. И. Ленин назвал «Современку» в числе газет, помогающих оппортунистам (ПСС, т. 23, с. 345). «Речь» — см. примеч. 1940.
1947. «Правда труда», 1913, 14 сентября. «Правда труда» — одно из названий, под которым выходила большевистская «Правда» с 11 сентября по 9 октября 1913 г. Всего вышло 20 номеров газеты, 13 из них были конфискованы (в том числе три первых номера).
1948. СМ, 1913, № 9, с. 246, в цикле «Пестрядь» из 3-х стих. Печ. по кн.: Д. Бедный, ПСС, т. 1, М.—Л., 1925, с. 214. Меньшиков Михаил Осипович (1859–1919) — реакционный публицист, сотрудник НВ. Мендель Бейлис (1873–1934), приказчик киевского кирпичного завода, еврей по национальности, был клеветнически обвинен черносотенцами в ритуальном убийстве русского мальчика; процесс над ним состоялся в Киеве в сентябре — октябре 1913 г. и кончился оправданием Бейлиса.
1949. СМ, 1914, № 1, с. 288. Эпиграф — из заметки в НВ от 10, а не 11 января, как ошибочно указано в эп-ме. Земец — гласный в земствах, органах местного самоуправления в губерниях. Права земств и источники их доходов всемерно ограничивались правительством. Эп-ма написана в связи с юбилейными торжествами по случаю 50-летия земства. Чухлома — уездный город Костромской губернии.
1950. «Трудовая правда», 1914, 20 марта. Ликвидаторы — представители ревизионистского, оппортунистического течения (возникло в период реакции 1907–1910 гг.), пытавшиеся отвлечь рабочих от подготовки новой революции, ликвидировать революционную социал-демократическую партию и создать легальную реформистскую партию. Мартов Л. (псевдоним Юлия Осиповича Цедербаума (1873–1923) и Дан (псевдоним Федора Ильича Гурвича (1871–1947) — лидеры меньшевизма, идеологи ликвидаторства. «Новая рабочая газета» (выходила и под др. названиями: «Наша рабочая газета», «Сев. рабочая газета»), орган меньшевиков-ликвидаторов, неоднократно выступала с нападками и клеветой на большевистскую печать, и Демьяна Бедного в частности. «Пролетарская правда» (1914, 14 января) опубликовала «Открытое письмо моим клеветникам из „Нов<ой> раб<очей> газеты“» Д. Бедного, являющееся ответом на лживые измышления этой газеты в его адрес.
1951. «Путь правды», 1914, 29 апреля, подпись: Д. Б. Печ по кн.: Д. Бедный, Стихи и басни 1912–1914 гг., М.—Л., 1932, с 112. Ликвидаторы — см. примеч. 1950. Кадеты — см. примеч. 1857. В том же номере газеты, где помещена эп-ма, опубликована без подписи статья «Либералы и ликвидаторы», в которой говорится: «Возводить совместные действия с буржуазией в лозунг момента — значит совершать величайшую ошибку против интересов всего движения. Лозунг момента не в соглашении (совместных действиях) с буржуазией, а в развитии движения вопреки шатаниям и изменам буржуазии».
1952. Там же, подпись: Д. Б. Книга Бытия — одна из книг Ветхого Завета. «Путь правды» — одно из названий, под которым выходила «Правда» с 22 января по 21 мая 1914 г.
1953. «Путь правды», 1914, 30 апреля. Продолжение предыдущей эп-мы. В четвертый раз газета была оштрафована за сообщение, помещенное в эпиграфе к предыдущей эп-ме.
1954. «Путь правды», 1914, 4 мая, подпись: Д. Б. «Н<аша> Р<абочая> г<азета>» — см. примеч. 1950. Эпиграф — из статьи «Очередное дело», опубликованной в газете от 3 мая 1914 г. за подписью: Д. Ликвидаторы — см. примеч. 1950.
1955. СМ, 1914, № 6, с. 131, в цикле «Эп-мы», из 3-х стих. «Утро Юга» — газета, выходившая в Ростове-на-Дону в 1913–1915 гг. Статья В. Пржецлавского «Необходимо кричать», опубликованная в газете от 8 мая, посвящена происходившему в то время в Петербурге съезду представителей промышленности и торговли.
1956. «Трудовая правда», 1914, 27 июня. Пуришкевич — см. примеч. 1924. Крушеван Павел Александрович (1860–1909) — черносотенный публицист и писатель, редактор кишиневских газет «Бессарабец» и «Знамя»; один из организаторов еврейских погромов в Бессарабии. Марков Николай Евгеньевич (Марков 2-й) (1866—?) — крупный помещик, лидер крайне правых в III и IV Государственных думах. «Патревоты» — здесь: члены «Союза русского народа».
1957. СМ, 1914, № 6, с. 130, в цикле «Эп-мы». Эпиграф — из статьи М. X. «Думские „патриоты“».
1958. Там же, в том же цикле. Пуришкевич — см. примеч. 1924.
1959. «Утро» (Харьков), 1915, 23 апреля. Федоров Александр Митрофанович (1868–1949) и Муйжель Виктор Васильевич (1880–1924) — писатели, выступавшие во время первой мировой войны с шовинистическими очерками, корреспонденциями и рассказами. Тиртей — древнегреческий поэт (VII в. до н. э.), автор стих., прославлявших воинские доблести спартанцев, и маршевых военных песен.
1960. «Известия Петроградского Совета рабочих и солдатских депутатов», 1917, 4 марта, под загл. «Без места». Печ. по кн.: Д. Бедный, ПСС, т. 13, М., 1929, с. 286. Без манифеста. Манифест Николая II об отречении от престола в пользу его брата Михаила был издан 2 марта 1917 г., когда самодержавие уже было фактически свергнуто 27 февраля 1917 г. в ходе Февральской буржуазно-демократической революции.
1961. «Правда», 1917, 9 марта. Львов Георгий Евгеньевич (1851–1925) — крупный помещик, князь, один из лидеров кадетской партии; министр-председатель и министр внутренних дел двух первых кабинетов Временного правительства (февраль — июль 1917 г). Николай — Николай Николаевич Романов (1856–1929), великий князь, бывший верховный главнокомандующий в 1914–1915 гг. В том же номере «Правды», где напечатана эп-ма, опубликована (без подписи) статья М. Ольминского «Расстрелять?», где говорится: «Вчера напечатана в газетах телеграмма H. Н. Романова, который, неизвестно по какому праву, продолжает именовать себя „Николаем Николаевичем“ (без фамилии) и „верховным главнокомандующим“… языком министров Николая Кровавого этот ставленник отставного царя отдает приказы кн. Львову, стоящему во главе Временного правительства».
1962. «Правда», 1917, 5 марта. Эпиграф — измененная цитата из стих. Пушкина «На картинки к „Евгению Онегину“ в „Невском альманахе“». «Власть» в подходящей обстановке. В Петропавловскую крепость были заключены арестованные в дни Февральской революции царские министры.
1963. «Правда», 1917, 9 апреля, подпись: Мужик Вредный. Гучков А. И. (см. примеч. 1846) занимал пост военного и морского министра в первом составе Временного правительства. «Советчики» — представители Советов рабочих и солдатских депутатов. Сторонники «доверья» — меньшевики и эсеры, отстаивавшие политику соглашательства с буржуазией и оправдывавшие вступление социалистов в коалиционное Временное правительство.
1964. «Правда», 1917, 5 апреля. «Вечернее время» — реакционная петербургская газета (1911–1917).
1965. «Правда», 1917, 7 мая, подпись; Д. Б. Написана в связи с воззванием меньшевистско-эсеровских лидеров Петроградского Совета рабочих и солдатских депутатов, призывавших поддерживать политику Временного правительства — вести войну до «победного конца».
1966. «Правда», 1917, 4 мая. Написана в связи с образованием нового состава Временного правительства в результате апрельского кризиса 1917 г. Под влиянием массовых антиправительственных выступлений из состава Временного правительства были выведены октябрист А. И. Гучков и кадет П. Н. Милюков и включены шесть министров-«социалистов». Так было создано первое коалиционное Временное правительство. «Речь» — см примеч. 1940.
1967. «Правда», 1917, 6 мая. Новая комбинация. В состав первого коалиционного Временного правительства (см. предыдущую эп-му) вошли, наряду с оставшимся на прежнем посту князем Львовым (см. примеч. 1961), кадет Шаховской Дмитрий Иванович (1861—?) — в качестве министра государственного призрения — и меньшевик Церетели Ираклий Георгиевич (1882–1959), ставший министром почт и телеграфа.
1968. «Правда», 1917, 13 июня, подпись: Шило. Эпиграф — из редакционной статьи «Правды», опубликованной в том же номере под загл. «Историческое заседание». Имеется в виду заседание 11 июня 1917 г., на котором присутствовали члены Исполнительного комитета Петроградского Совета рабочих и солдатских депутатов, члены президиума Первого Всероссийского съезда Советов, все члены бюро фракций, участвующих в съезде. На заседании стоял вопрос о мирной политической демонстрации петроградских рабочих, назначенной на 10 июня под руководством большевиков. Съезд Советов по требованию меньшевистско-эсеровских соглашателей 9 июня запретил демонстрацию. ЦК РСДРП (б), не желая противопоставлять себя съезду, авторитет которого в массах был еще значительным, принял решение демонстрацию отменить и направил к рабочим и солдатам своих агитаторов Демонстрация не состоялась. Тем не менее Церетели (см. примеч. 1967) демагогически обвинил большевиков в заговоре и потребовал перейти к открытой борьбе с ними с позиций «сильной власти», а именно: разоружить рабочих, идущих за большевиками. Большевистская фракция покинула заседание. Л. Мартов — см. примеч. 1950. Кавур Камило Бенсо (1810–1861) — государственный деятель и дипломат, премьер-министр Пьемонта (1852–1861), идеолог умеренно-либеральной монархической буржуазии; конечной целью его политики было объединение Италии под главенством Савойской династии; с провозглашением единого королевства Италии Кавур стал его премьер-министром (март 1861).
1969–1971. «Правда», 1917, 29 июня, в цикле из 5-ти стих. за подписями: Демьян Бедный (1), Мужик Вредный (2), Яким Нагой (3). Печ. по кн.: Д. Бедный, ПСС, т. 2, М.—Л., 1925, с. 146. Социал-оборонцы — меньшевики и эсеры, поддерживавшие Временное правительство в вопросе о войне до «победного конца». «Заем свободы» был объявлен Временным правительством в конце марта 1917 г. для продолжения империалистической войны. Эпиграф к 3-й эп-ме является обращением Первого Всероссийского съезда Советов рабочих и солдатских депутатов, на котором преобладало меньшевистско-эсеровское большинство.
1972. «Рабочий путь», 1917, 19 октября, подпись: М. В. Является подписью под рисунком художника А. З. (А. Замирайло) «Война и капитал».
Владимир Васильевич Воинов — поэт, прозаик, драматург; был постоянным сотрудником Сат. и НСат., печатался в «Биче» и др. сатирических журналах. Подробнее см. о нем в биогр. спр. Л. А. Евстигнеевой. — В кн.: «Поэты „Сатирикона“», БП, 1966, с. 273.
1973. Сат., 1911, № 32, с. 3. Брешко-Брешковский Николай Николаевич (1874–1943) — бульварный беллетрист; фотография, о которой идет речь, опубликована в «Синем журнале», 1911, № 30, с. 1.
Николай Яковлевич Агнивцев — поэт-сатирик; печатался в Сат. и др. периодических изд. Сатирические стих. 1910-х гг. представлены в его сб. «Студенческие песни», СПб. 1913; «От пудры до грузовика. Стихи 1916–1926 гг.», М.—Л., 1926. Псевдоним Агнивцева: Àgni.
1974. Сат., 1914, № 2, с. 3, в цикле «Пожелания», подпись: Agni. Шебуев — см. спр. п. примеч. 1842. «Весна» — журнал «независимых писателей и художников», выходил под редакцией Шебуева в 1908 и 1911 гг., после перерыва вновь возобновился в 1914 г.
М. Пустынин — псевдоним Михаила Яковлевича Розенблата, поэта-сатирика. Он принимал участие в петербургских сатирических журналах «Сигнал», «Зритель», «Маски», «Зарницы», Сат., НСат.
1975. НСат., 1915, № 34, с. 10.
Эмиль Кроткий — псевдоним Эммануила Яковлевича Германа, поэта-сатирика, мастера стихотворного фельетона. До революции сотрудничал в журнале «Бич», газете «Новая жизнь»; его стих. этого времени вошли в сб. «Растопленный полюс. Стихи о России и революции», Пг., 1918.
1976. Э. Герман, Растопленный полюс, Пг., 1918, с. 12. Орлов растоптаны останки. Двуглавый орел — эмблема русского самодержавия, рухнувшего в результате Февральской буржуазной революции. Прочел… насмешливое: «Дно». В ночь с 28 февраля на 1 марта царский поезд выехал из Могилева в Петроград и был остановлен на станции Дно; здесь Николай II ожидал встречи с председателем Государственной думы М. В. Родзянкой. Однако Петроградский Совет рабочих депутатов согласия на эту поездку не дал, и царский поезд проследовал в Псков.
1977. «Новая жизнь», 1917, 8 августа. Листок суворинский. Имеется в виду «Маленькая газета» (последний месяц выходила под названием «Народная газета»), издававшаяся А. А. Сувориным, сыном А. С. Суворина. Реакционное издание, выходившее с подзаг. «Газета внепартийных социалистов», заполнялось низкопробным чтивом, содержало нападки на большевиков. Прекратилось 3 августа 1917 г.
1978–1980. «Новая жизнь», 1917, 26 августа, в цикле из 5-ти эп-м. 1. «Живое слово» — бульварно-черносотенная газета; издавалась в Петербурге в 1916–1917 гг. Имела подзаг. «Газета внепартийных социалистов», однако ее контрреволюционность носила настолько демонстративный характер, что даже Временное правительство вынуждено было в августе 1917 г. запретить газету. Она возобновилась в том же месяце под названием «Слово». 2. «Русь» — погромно-черносотенная газета, тоже имевшая подзаг. «Газета внепартийных социалистов»; выступала со злобной клеветой на большевиков и В. И. Ленина. В августе 1917 г. вышло два номера газеты, и она была закрыта, однако через два дня возобновилась под названием «Новая Русь». Веселье «Руси» — лгати — перифраз выражения из «Повести временных лет»: «Веселие Руси есть пити».
3. Эп-ма вызвана статьями в кадетской газете «Речь» (см. примеч. 1940) в поддержку контрреволюционного выступления генерала Корнилова (см. примеч. 1932).
1981–1982. «Новая жизнь», 1917, 24 сентября. Написаны в связи с итогами Всероссийского демократического совещания, созванного в Петрограде 14–22 сентября 1917 г. по решению эсеро-меньшевистских лидеров ЦИК Советов рабочих и солдатских депутатов и Исполнительного комитета Советов крестьянских депутатов. Меньшевистско-эсеровские соглашатели, потеряв после разгрома корниловского мятежа большинство в Советах, пытались подменить Демократическим совещанием созыв Второго Всероссийского съезда Советов, создать новое коалиционное буржуазное правительство. Зашедшее в тупик в связи с решением вопроса о власти, Демократическое совещание приняло решение о создании Предпарламента — совещательного органа при Временном правительстве, — с целью отвлечь массы от социалистической революции, направить страну на путь буржуазного парламентаризма. Большевики бойкотировали Предпарламент.
Иван Степанович Логинов — пролетарский поэт, сотрудничал в большевистских газетах «Звезда» и «Правда», «Солдатская правда».
1983–1985. «Наше слово», 1917, № 1, с. 13. В эп-мах отражается оценка газетами — в связи с наступлением нового года — важнейших проблем политической жизни страны; в частности, в двух последних эп-мах высмеиваются надежды буржуазной прессы, возлагаемые на Государственную думу, новая сессия которой должна была открыться в январе 1917 г., но была отсрочена указом царя. 1. «Биржевка» — газета «Биржевые ведомости», выходившая в Петербурге в 1880–1917 гг. и выражавшая интересы русского промышленно-коммерческого капитала; в годы первой мировой войны пропагандировала шовинистическую политику царизма. Эпиграф — из статьи Проф. М. Приселкова «Мечта о Царьграде», т. е. о Стамбуле (Константинополе); в ней выразились мечты русской буржуазии об обладании проливом Дарданеллы. 2. «Русское слово» — одна из старейших буржуазных газет (1895–1917). Эпиграф — из передовой статьи «Новогодние перспективы», опубликованной 1 января, а не 4-го, как ошибочно указано в тексте эп-мы. 3. «Речь» — см. примеч. 1940. Эпиграф — из статьи А. С. Изгоева «Наши общественные силы», опубликованной в газете 1 января 1917 г.
1986. «Солдатская правда», 1917, 2 июля. Керенский Александр Федорович (1881–1971) — министр юстиции, затем военный и морской министр Временного правительства; после июльского кризиса 1917 г. — министр-председатель Временного правительства. «Русская воля» — буржуазная газета (1916–1917), редактором которой был последний царский министр внутренних дел А. Д. Протопопов.
А. дʼАктиль — псевдоним Анатолия Адольфовича Френкеля (сокращенная подпись: д’А). Поэт-сатирик и песенник, печатался в Сат., «Биче», «Божьей коровке», «Стрекозе».
1987. «Бич», 1917, № 30, с. 15, подпись: д’А. Написана в связи с третьей годовщиной начала первой мировой войны.
1988. «Бич», 1917, № 33, с. 6, подпись: д’А. Эп-ма-эпитафия буржуазной свободе слова. Написана в связи с решением Временного правительства в июле 1917 г. о восстановлении предварительной военной цензуры и о закрытии ряда большевистских газет.
Николай Александрович Фольбаум (печатался под псевдонимами: Скандербег, Ф. и др.) — журналист; сотрудничал в «Зрителе», «Жале», «Будильнике», в 1910-е гг. редактировал юмористические журналы «Волынка» и «Тихий омут» (Ростов-на-Дону).
1989. «Будильник», 1917, № 24, с. 3, подпись: Ф. «Заем свободы» — см. примеч. 1969.
1990. «Будильник», 1917, № 28, с. 11, подпись: Ф. Эпиграф — из трагедии Пушкина «Борис Годунов». Б. Ф. — обыгрывается имя и отчество царя Бориса Федоровича Годунова. Написана в связи с вступлением А. Ф. Керенского (см. примеч. 1986) на пост министра-председателя в новом, третьем составе Временного правительства.
1991. «Будильник», 1917, № 27, с. 2, подпись: Ф. Написана в связи с опубликованием во второй половине июля 1917 г. обвинительных материалов против деятелей большевистской партии с целью скомпрометировать авторитет партии в глазах революционных масс. Обвинения носили грубо клеветнический характер.
1992. «Будильник», 1917, № 28, с. 5, подпись: Ф. «Кийр», «Утро правды» — большевистские газеты, закрытые в связи с восстановлением Временным правительством предварительной военной цензуры. Фригийская шапка считалась эмблемой свободы, послужила образцом для шапочки якобинцев во время французской буржуазной революции конца XVIII в. Красны, как некий карандаш — карандаш цензора.
Многие сатирические произв. раннего Маяковского свидетельствуют о блестящем владении им стилистико-композиционными приемами эпиграмматического жанра. Но как особый жанр эп-ма в дооктябрьском творчестве Маяковского почти отсутствует. Лишь в советскую эпоху, когда повышение агитационной роли стиха становится одной из первоочередных задач поэзии Маяковского, эп-ма обретает под его пером новую жизнь, особенно яркую в период сотрудничества поэта в окнах РОСТА.
1993. НСат., 1916, № 51, с. 3, подпись: М. «Египетские ночи» Валерия Яковлевича Брюсова (1873–1924) были опубликованы в альм. «Стремнины», кн. 1, М., 1916.
1994. «Соловей», 1917, № 1, в качестве подписи к сатирическому рисунку на обложке. Печ. по кн.: В. В. Маяковский, [Соч.], т. 4, М. — Л, 1929, с. 231. Включено позднее в текст поэмы «Владимир Ильич Ленин». Маяковский писал в статье «Только не воспоминания»: «В такт какой-то разухабистой музычке я сделал двустишие… Это двустишие стало моим любимейшим стихом: петербургские газеты первых дней Октября писали, что матросы шли на Зимний, напевая какую-то песенку: „Ешь ананасы…“ и т. д.» (ПСС, т. 12, М., 1959, с. 151–152).
1995. Подпись под плакатом В. Маяковского, выпущенным изд-вом «Парус» весной 1917 г.
1996. «Зритель», 1905, № 18, с. 8, без подписи.
1997. «Зритель», 1905, № 23, с. 3, подпись: Сын Родины.
1998. «Жало», 1905, № 1, с. 8, в заметке под загл. «Хамелеон», где говорилось: «От нашего почтенного ученого проф. Максима Максимыча Ковалевского редакция получила следующую автохарактеристику, доставленную через г-на Сергея Е-ва» (далее текст эп-мы). Ковалевский Максим Максимович (1851–1916) — юрист, историк, социолог, политический деятель буржуазно-либерального направления; много писал о французской и английской революциях («Происхождение современной демократии», тт. 1–4, М., 1895–1897); будучи противником классовой борьбы, разработал доктрину конституционной, или «народной», монархии.
1999. «Зритель», 1905, № 19, с. 7, подпись: Отставной. Новорожденный кабинет — правительство, сформированное в октябре 1905 г. С. Ю. Витте (см. примеч. 1849). Те же все столоначальники — намек на бюрократический характер нового кабинета.
2000. «Паяц», 1905, № 1, с. 3, подпись: Ппф-Паф. П. Н. Дурново (см. примеч. 1840) был уличен в махинациях с овсом. Заключив договор на поставку для армии 15 000 пудов овса из своего имения, получил крупный аванс от казны. Затем перепродал этот овес по более высокой цене и не только не возвратил полученной суммы, но пытался получить компенсацию за якобы понесенный им убыток. Калигула — см. примеч. 447–448.
2001. «Волшебный фонарь», 1905, № 1, с. 5, без подписи. Пять свобод — неприкосновенность личности, свобода совести, слова, собраний и союзов, обещанные в манифесте 17 октября 1905 г.
2002. «Паяцы», 1906, № 1, с. 5, без подписи. Имеется в виду Д. Ф. Трепов (см. примеч. 1817), назначенный в ноябре 1905 г. дворцовым комендантом.
2003. «Шут», 1906, № 1а, с. 2, подпись: Базиль. Дубасил, трепал — от фамилий: Дубасов (см. примеч. 1828) и Трепов (см. примеч. 1817).
2004. «Лит. газета», 1934, 5 мая, без подписи, где опубликована в статье А. А. Богданова «Стихи и революция». В статье говорится: «Перед революцией 1905 г. и в первые дни после революции, когда тюремный режим не был так свиреп, как в другие периоды, заключенные в некоторых тюрьмах издавали рукописные журналы. Вот стихи, выписанные из журналов петербургской пересыльной тюрьмы и сохранившиеся благодаря тому, что рукопись была спрятана за подкладку ботинок и таким образом спасена от жандармских ищеек при обысках и на этапах». Датировано по кн.: «Революционная поэзия (1870–1917)», изд. 2, БП, 1954, с. 566. Нововременец — сотрудник реакционной суворинской газеты НВ. Семеновец — солдат Семеновского полка; этот полк участвовал в подавлении Декабрьского вооруженного восстания 1905 г. в Москве. «Октябрист» — член «Союза 17 октября», контрреволюционно-монархической партии крупной буржуазии и помещиков, образованной в октябре 1905 г. Перепев эп-мы Пушкина «На Булгарина» (см. № 1010).
2005. В. Боцяновский, Э. Голлербах, Русская сатира первой революции. 1905–1906, Л., 1925, с. 69, без подписи, с примеч.: «По рукам ходило стихотворение, подчеркивающее бессилие монарха, повелителя империи». Прадед на Сенной. Имеется в виду усмирение Николаем I холерного бунта на Сенной площади в Петербурге 22 июня 1831 г. В последней строке речь идет о Николае II.
2006. «Журнал», 1906, № 2, с. 8, подпись: Заезжий. Журфикс — определенный день недели для приема гостей.
2007. «Бич», 1906, № 3, с. 6, подпись: Рабочий-юморист. Артурец — участник сражения у Порт-Артура во время русско-японской войны 1904–1905 гг.
2008. «Паяц», 1906, № 1, с. 6, подпись: Так. Смиренный пастырь — Иоанн Кронштадтский (Сергиев И. И., 1829–1908), протоиерей Андреевского собора в Кронштадте, черносотенец и мракобес, основатель секты иоаннитов; рассказы о его «чудесах» привлекали к нему множество кликуш. Юдоль — участь, жребий.
2009. «Штык», 1906, № 1, с. 7, подпись: Юноша Илларион.
2010. «Стрелы», 1906, № 8, с. 10, подпись: К.
2011. «Шут», 1906, № За, с. 2, подпись: Базиль. Последние два ст. — перифраз строк из стих. В. А. Жуковского «Воспоминание».
2012. «Отбой», 1906, № 1, с. 4, без подписи. Ярмонкин В. В. — редактор-издатель черносотенных газет «Заря» и «Зорька» (последняя субсидировалась правительством).
2013. «Отбой», 1906, № 2, с. 2, без подписи. Гапон Георгий Аполлонович (1870–1906) — священник-расстрига, руководитель «Собрания русских фабрично-заводских рабочих Петербурга»; организовал манифестацию рабочих к царю, расстрелянную у Зимнего дворца 9 января 1905 г. Был провокатором, состоял в связи с царской охранкой, где получал большие суммы.
2014. «Аргус», 1906, № 6, с. 4, без подписи. Новых правил добавления. 18 марта 1906 г. был издан указ об изменениях и дополнениях к «Временным правилам о повременных изданиях»; согласно этому указу, каждый номер журнала, содержащий эстампы, рисунки и другие изображения, следовало представлять в Управление по делам печати не позднее чем за 24 часа до выпуска номера из типографии. Кроме того, указ вводил гораздо более строгие меры наказания для редакторов периодических изданий.
2015. «Отбой», 1906, № 4, с. 2, без подписи. Адресат эп-мы, по-видимому, С. Ю. Витте (см. примеч. 1849). Перепев эп-мы Некрасова «К портрету ***» (см. № 1471).
2016. «Рабочий юморист», 1906, № 1, с. 3, без подписи. Две палаты — Государственный Совет и Государственная дума. Написано в связи с предстоящим открытием I Государственной думы. Торжествуй же, храбрый росс! — перефразированная строка из стих. Г. Р. Державина «Хор для кадрили».
2017. «Рабочий юморист», 1906, № 2, с. 2, без подписи. Держиморда — см. примеч. 1628.
2018. «Шут», 1906, № 24а, с. 2, подпись: Базиль. Дурное — от фамилии Дурново (см. примеч. 1840). Горемычное — от фамилии: Горемыкин. Горемыкин Иван Логгинович (1839–1917) — председатель Совета министров в апреле — июле 1906 г. и с января 1914 г. по январь 1916 г. Его выступления в I Государственной думе с программой ограничения ее функций вызвали недовольство большинства депутатов и привели к отставке Горемыкина.
2019. «Бубенцы», 1906, № 18, с. 2, подпись: Чик. Временные правила О временной печати — см. примеч. 1848.
2020. «Овод», 1906, № 2, с. 3, без подписи.
2021. «Аргус», 1906, № 5, с. 10, без подписи. Тотьма — город в Вологодской губернии. Перепев стих. А. К. Толстого «Отрывок».
2022. «Осы», 1906, № 21, с. 4, без подписи. Перепев басни Козьмы Пруткова «Пастух, Молоко и Читатель» (ср. № 1830).
2023. «Овод» (Иркутск), 1906, № 4, с. 7, без подписи.
2024. «Бубенцы», 1907, № 24, с. 8, подпись: Милый. Кабинеты… Существуют не долее месяца. Намек на частую смену премьер-министров: ушедшего в отставку в апреле 1906 г. Витте сменил Горемыкин, последнего в июле 1906 г. сменил Столыпин. Кабинет «деловой» — так называли кабинет министров Витте.
2025. «Стрекоза», 1907, № 7, с. 4, подпись: Я.
2026. «Стрекоза», 1907, № 41, с. 7, без подписи. Третья дума — см. примеч. 1861. Октябристы — см. примеч. 2004.
2027. «Осколки», 1908, № 3, с. 5, в цикле «Посвящения героям дня», подпись: Hic est. Дубровин Александр Иванович (1855–1918) — один из основателей и почетный председатель черносотенного «Союза русского народа», стоял во главе реакционной газеты «Русское знамя». Хожалый — см. примеч. 1691.
2028. Сат., 1908, № 31, с. 9, подпись: Дон-Лопец. Рославлев — см. примеч. 1913. Во многих стих. его первого сб. «В башне» (1907) говорится о смерти, могилах, гробах.
2029. «Зритель», 1908, № 11, с. 3, подпись: У.Р.А. Сек Сологуб лозой себя. Вероятно, намек на повесть Сологуба «Мелкий бес» (1907), в нескольких эпизодах которой речь идет о сечении. «Сети» — первая кн. стих. (1908) М. А. Кузмина (см. примеч. 1916).
2030. «Красный смех», 1917, ненум. вып., с. 7, без подписи. Является откликом на смерть Григория Ефимовича Распутина (Новых) (1872–1916), убитого монархистами-заговорщиками, недовольными влиянием этого авантюриста, фаворита царя и царицы, на государственные дела.
После того как книга была набрана, составитель обнаружил ранние публикации следующих эп-м: 298 — НЕС, 1789, № 8, с. 101; 492 — НЕС, 1790, № 7, с. 63; 504–505 — НЕС, 1790, № 3, с. 65; 507 — «Прохладные часы, или Аптека, врачующая от уныния», 1793, № 8, С. 134.