ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Что нашло на нее вчера? Керри в сотый раз задавалась этим вопросом, отправляясь на встречу с Джен. Сейчас, в холодном свете дня она поражалась своему поведению. Ей действительно хотелось остаться ночевать в доме Ферна, в постели с мужчиной! Хотелось отдаться ему! Керри хорошо помнила свои намерения. Как бы она чувствовала себя утром? Кто знает.

Что случилось с ее принципом оставаться невинной до свадьбы? Куда делось стремление уберечься от обвинений насчет «заманивания в капкан брака»? Куда исчезла вера в то, что она не поддастся на мужские уговоры и не «натворит глупостей»? Где ее твердые убеждения, клятвы самой себе и торжественные заверения? Где горькие мысли о причинах несчастного брака родителей?

Правда состояла в том, что раньше Керри не знала, что такое любовь. Ни разу не влюблялась, поэтому никогда не поддавалась на мужские уловки и не теряла голову. Но теперь, влюбленная и почти соблазненная, она не могла не признать, что так же податлива и слаба, как любая женщина в руках любимого мужчины. Только Ферн спас ее от роковой ошибки. Сейчас Керри совсем не хотелось нарушать слово, данное себе много лет назад. Но вчера…

Что ж, надо посмотреть на вещи трезвым взглядом. Вчера Керри забыла обо всем. К счастью, Ферн не потерял голову от страсти. А ведь Керри готова была поступиться своей гордостью и попросить его не останавливаться. Какой кошмар! Да, теперь ясно, Ферн без особого труда держит себя в руках. Как спокойно он ушел заводить автомобиль, когда она была на грани истерики!

Керри разнервничалась. Ферн сказал, что любит ее «капельку», но достаточно ли капельки любви для семейной жизни? Она же любит Ферна так сильно, что потеряна всякую способность защищаться от его грубости или невнимания. Неужели ей суждено стать еще более ранимой и беззащитной, когда они поженятся?

Потрясенная выводом, Керри въехала на автостоянку, где ее уже ждала кузина.

Девушки ходили по магазинам все утро, сделали перерыв на кофе, позавтракали и отправились дальше. Около четырех часов дня, нагруженные разноцветными пакетами всех размеров, они проходили мимо витрины очередного салона для новобрачных. Керри равнодушно повернула голову и остановилась, как вкопанная. Она увидела белый свадебный наряд, который затмевал все остальное. Это было самое романтичное в мире платье с облегающим лифом, расшитым жемчугом. Пройма и короткие рукава вышиты белым шелком, изящная лента подчеркивает талию. Из-под ленты пышными волнами ниспадает длинная шифоновая юбка. Платье дополняют жемчужная диадема и шифоновая фата.

— О, Джен! — выдохнула Керри.

— Какое изумительное платье! — воскликнула Джен.

Керри поняла, что не сможет отказаться от такого великолепия.

— Мама убьет меня, — жалобно простонала девушка.

— Несомненно, — согласилась Джен. — А если этого не сделает она, то тебя растерзает отец.

— Оно мне, наверное, не подойдет, — вздохнула Керри.

— Есть только один способ выяснить, — решительно заявила кузина.

Она вошла в салон, и Керри примерила изящное, воздушное создание.

— О, Керри! Ты похожа на принцессу! — со слезами воскликнула Джен.

Керри тоже едва не разрыдалась. Она чувствовала себя настоящей преступницей.

— Сколько оно стоит? — спросила она у продавца и проглотила язык, услышав цену.

Керри разрывалась на части. Внутренний голос нашептывал, что свадьба бывает только раз в жизни. Неужели она не имеет права на самое лучшее подвенечное платье? Но голос рассудка возражал, что одно подвенечное платье у нее уже есть. Сложи вместе стоимость двух платьев, твердил разум, не слишком ли дорого для наряда, который можно надеть один-единственный раз? Но Керри смотрела в зеркало и видела, что это платье идет ей гораздо больше. Кроме того, ей хотелось потрясти Ферна. Какое нелепое желание!

— Я беру его, — заявила Керри. Она купила также диадему и фату.

Керри не сожалела о покупке даже когда внесла коробку в дом и встретилась с изумленным взглядом матери.

— Интересно, что ты купила? — спросила Маргерит. — Ты просто сияешь.

— Не волнуйся. Я сама заплачу.

— Может быть, тебе придется это сделать, — вздохнула мать. — Твой отец сказал, что больше не намерен оплачивать счета за свадьбу. Он говорит, что если бы я имела совесть, то родила бы ему сына.

— Очень мило с его стороны, правда?

Мать рассмеялась.

— Давай показывай!

Керри с облегчением поняла, что мать с первого взгляда влюбилась в платье.

— Великолепно, дорогая, — пропела она. — Примерь. Я хочу увидеть тебя в нем.

— Ну, что думаешь? — спросила Керри и увидела ответ в сияющих восторгом глазах матери.

— О, любимая, ты выглядишь великолепно! — прошептала мать и смахнула слезинку с глаз.

Керри тоже едва не расплакалась, вернувшись к себе в комнату. Возможно, все невесты эмоциональны, но ее эмоций хватило бы на недели обычной жизни.

Зазвонил телефон. Керри подняла трубку.

— Алло?

— Как поход по магазинам? — Ферн говорил сухим отчужденным голосом. Можно подумать, что вчера они не таяли от страсти в объятиях друг друга! Сердце Керри упало, может быть, Ферн звонит, чтобы отменить сегодняшнюю встречу.

— Очень хорошо, — по возможности спокойно ответила девушка.

— Ты нашла то, что искала?

— Я ходила по магазинам и в последнюю минуту ноги привели меня к подвенечному платью.

— Я думал, что у тебя уже есть подвенечное платье!

— Теперь действительно есть! — надменно бросила Керри. — Во всяком случае, я надеюсь увидеть тебя. Так, когда ты заглянешь ко мне?

Керри словно получила пощечину, услышав ответ Ферна:

— Керри, я должен уехать.

Она чуть не разрыдалась от боли, но постаралась взять себя в руки. Ладно, сегодня они не увидятся. Но ведь будет завтра и послезавтра.

— У тебя назначена встреча?

— Я уже на пути в аэропорт.

— Аэропорт? — Керри возненавидела бы Ферна, если бы он улетал в Милан.

— Так требуют интересы дела. Я должен немедленно вылететь в Австралию.

— Я понимаю, ты задержишься там на пару дней.

— Я пробуду в Австралии приблизительно две недели, — ответил Ферн.

— Понятно, — спокойно сказала Керри.

— Или около того, — уточнил Ферн. — Мой самолет приземляется в Англии в пятницу вечером накануне нашей свадьбы.

Всего за двенадцать часов перед тем, как они станут мужем и женой!

— Не забудь предупредить, если твой рейс задержат. Я буду ждать тебя в церкви!

— Ты огорчена?

Неужели его беспокоят такие мелочи? Огорчена? Она не увидит его целых две недели! Она просто убита. Но на помощь Керри, как всегда, пришла ее гордость.

— Прости, — извинилась она за свою язвительность. Ей хотелось задать ему сотню вопросов, но удалось оставить их при себе. — Хорошо, что ты всегда уравновешен и спокоен. Мне будет не хватать тебя здесь. Вдруг что-нибудь случится? Ну, ты знаешь, поставщики продуктов поголовно заболеют гриппом или…

— Если возникнет критическая ситуация — звони моей персональной помощнице. Рэйчел незаменима при решении любых проблем, — уверил ее Ферн, но в его голосе звучал смех, когда он добавил: — Но я полагаю, ты отлично справишься!

— Конечно, справлюсь — бодро ответила Керри. Слезы застилали ее глаза, она поспешила попрощаться и повесить трубку.

Воскресенье, понедельник и вторник прошли как в тумане. Керри изображала веселье, время от времени ходила смотреть на свое новое свадебное платье.

Ферн не звонил, и в среду девушкой овладело уныние. К четвергу она перестала заглядывать в спальню, где висел ее подвенечный наряд. В пятницу вечером угрожающее молчание, царившее в доме последние дни, закончилось ужасным скандалом. Мать впервые за годы брака заговорила о разводе.

— Ты командуешь мной последний раз, проклятый Бернард Далтон! — кричала Маргерит. — Клянусь, на следующий день после свадьбы я встречаюсь со своим адвокатом! Мне следовало развестись с тобой много лет назад. Я вообще не должна была выходить за тебя замуж, чертов трудоголик!

Керри оставила родителей, но их громкие голоса долетали до ее комнаты. Мать редко давала клятвы. И ни разу не говорила о разводе, даже в самые несчастные времена. Наверно, ее терпение иссякло. Как несправедливо устроена жизнь!

Керри уныло смотрела в окно своей спальни. Она хотела думать о прекрасном будущем, хотела верить, что их брак будет долгим и счастливым. Но Ферн сейчас в Австралии и даже не потрудился позвонить своей невесте.

Он не звонил до конца недели. Отлучаясь по делу, Керри летела домой как на крыльях и первым делом бросалась к автоответчику. Никто не звонил. Но ведь Ферн не может работать все время!

Он говорил «интересы дела требуют»… И вдруг Керри с отчаянием осознала, что так будет всегда. Перед ее глазами возникла ужасная картина их жизни: Ферн все время в делах, а она терпеливо ждет, когда он выкроит ей минутку в своем напряженном расписании.

Тебе это ничего не напоминает, глупышка Керри? Нет, Керри не собирается иметь семью, похожую на семью ее родителей. Нет, никогда! Она предпочтет остаться старой девой на всю жизнь, чем жить с трудоголиком!

И Керри серьезно засомневалась, состоится ли свадьба. Согласна ли она заплатить любовью за несчастную жизнь? Она редко виделась с Ферном последние два месяца. Неужели она обречена сражаться с мужем за крохи внимания, как сражается с отцом мама?

Если бы Ферн любил ее хотя бы наполовину так же сильно, как она его, у их брака имелись бы шансы стать счастливым. Но «капельки» любви недостаточно.

Всю ночь Керри провела с открытыми глазами и думала, думала, думала. Утром она поняла, что наступило время решения. Никто не заставит ее повторить судьбу матери!


Отец уже уехал на работу, когда Керри спустилась вниз.

— Что с тобой? — взволнованно спросила мать, едва увидела дочь.

— Я не могу выйти замуж за Ферна, — ответила Керри.

И только сейчас девушка осознала, какая у нее чудесная, понимающая мать. Маргерит не кричала, не плакала, не впала в истерику, не говорила, что Бернард Далтон убьет их обеих за потерянные деньги.

— Почему, любимая? — всего лишь спросила мама.

Керри с ужасом поняла, что не в состоянии рассказать матери правду о том, что Ферн не любит ее. Все остальные опасения вытекали из этой простой истины. Но и лгать маме не хотелось.

— Я просто не могу, — ответила девушка.

— Ты, очевидно, все обдумала, — заявила Маргерит, принимая во внимание темные круги под глазами дочери.

— Да.

— Хорошо. Пойдем завтракать.

Керри не стала есть, но прошла с матерью в столовую и налила себе чаю.

— Я позвоню всем и сообщу, что свадьба отменяется, — сказала девушка с дрожью в голосе.

— Ты не думаешь, что в первую очередь должна предупредить Ферна? Или он уже в курсе?

Керри покачала головой.

— Я не знаю, в каком отеле он остановился и… — не хочу звонить его помощнице, чтобы выяснить. — Гордость вновь хранила ее от необдуманных поступков. Не хватало еще, чтобы Рэйчел узнала, что невеста Ферна не имеет ни малейшего понятия, где остановился ее жених.

— Ты сильно поразила меня, Керри. — Маргерит начала приходить в себя. — Можешь повременить несколько часов, чтобы я привела в порядок свои мысли?

— Тут не о чем думать…

— Пожалуйста, любимая, — попросила мать. — Я обещаю, что не буду давить на тебя.

— Хорошо, — согласилась Керри и добавила: — мне так жаль, мамочка.

— Не думай об этом, — сказала Маргерит. — Мне кажется, тебе пора на работу…

— Ты думаешь, я должна идти на работу?

— Ты же говорила, что Силия и Люси уходят, а ты, Дженни и Хетер должны справиться с их обязанностями помимо собственных заданий.

— Я плохо себя чувствую, — возразила Керри.

— Ты очень опечаленная молодая женщина, это правда. Но напряженная работа отвлечет тебя от переживаний.

Напряженная? Слишком мягко сказано! В «Ирвинг и Смолл» было, что называется, не продохнуть. Но в голове Керри звучало одно слово: Ферн, Ферн, Ферн…

По пути домой Керри впала в отчаяние. Никуда не денешься. Придется позвонить ему, сказать о своем решении и обсудить… Да что им обсуждать? Ферна нужно было бы предупредить. Но разве она виновата, что он не побеспокоился сообщить ей хотя бы название своего отеля?

Странно, когда Керри вошла в дом, отец уже вернулся.

— Ты предупредила папу? — спросила Керри, обнаружив маму на кухне.

— Я думаю, мы можем оставить его в блаженном неведении на пару дней, — невозмутимо ответила мать. — Хотя, учитывая, как рано он отправился на работу сегодня утром, чтобы наверстать время, которое потеряет вечером, его задели мои слова о разводе. Он предложил мне сходить сегодня в театр.

— О, как здорово! — воскликнула Керри. — На какой спектакль?

— Я не иду!

— Нет?

— Он думает, что может год за годом пренебрегать мной, делать деньги, а потом, когда его комфорт оказывается под угрозой, исправить все одним-единственным походом в театр? Нет!

— Мамочка…

— Кроме того, я не оставлю тебя одну в таком состоянии.

— Не нужно…

— Очень даже нужно!

— Но я все равно весь вечер проведу у телефона, — запротестовала Керри. — Надо предупредить всех гостей, что свадьба отменяется. И…

— Я думала об этом. Мне кажется, что из уважения к Ферну ты не должна отменять свадьбу без его ведома. Лучше сказать, что свадьба отложена.

— Отложена? Но я не хочу…

— Я знаю, милая. Но ты же порядочная девушка. Неужели ты хочешь, чтобы Ферн услышал о разрыве вашей помолвки от кого-то другого? Поскольку он вернется домой лишь в пятницу ночью, никто не удивится, если завтра утром я сообщу гостям, что Ферн задерживается в Австралии и свадьбу пришлось отложить.

Керри поняла, что мама, как всегда, права.

— Я сегодня плохо соображаю, — согласилась она. — Я предупрежу менеджера, что утром приеду попозже, но останусь на работе сверхурочно.

— Я сама позвоню гостям, — успокоила дочь Маргарет Далтон. — И не забывай, завтра ты работаешь последний день. Тем более что вы с Ферном…

Керри поцеловала мать в щеку и отправилась в свою спальню. Остаться работать в «Ирвинг и Смолл» после всего, что случилось? И встретиться с Ферном во время одного из его визитов к мистеру Лэну? Нет, она уйдет завтра, как запланировала. А в пятницу вечером будет звонить Ферну каждые полчаса, пока он не вернется. Скажет, что должна видеть его по неотложному делу, приедет к нему домой, вернет обручальное кольцо и сообщит, что сделала ошибку. И признается, что предупредила гостей об изменении сроков свадьбы, но завтра же объявит, что помолвка разорвана по обоюдному согласию.

В четверг Керри приехала на работу в расстроенных чувствах. Мать все же настояла на том, чтобы самой позвонить гостям. Керри с трудом уговорила ее не звонить родителям Ферна. Ей хотелось поговорить с ними самой.

С тяжелым сердцем Керри ожидала перерыва на обед. Последние дни все разговоры вертелись вокруг предстоящей свадьбы, и Керри не знала, способна ли выдержать очередную серию вопросов.

Ее спасла Хетер — позвонила и предупредила, что сломала запястье и поэтому несколько дней не будет на работе.

— Я знаю, что сегодня твой последний день у нас, Керри, — подошла к ее столу Полин Шоу. — Но ты лучше остальных разбираешься в работе Хетер. Мне ужасно жаль, ты не могла бы сократить свой обед на полчаса?

— Я обойдусь без перерыва, — улыбнулась Керри, чуть не расцеловав Полин. И внезапно осознав, что не знает, чем заниматься завтра, предложила: — Если вам нужно, я могу поработать несколько часов завтра с утра.

— Неужели? О, ты просто прелесть! Спасибо!

Весь вечер Керри пыталась выбросить Ферна из головы. Его замечательные глаза, его потрясающую улыбку… Вернувшись домой и увидев мрачного отца, Керри вновь поняла, что приняла единственно верное решение.

— Как дела? — спросила Керри, отыскав мать.

— Все проявили полное понимание, включая священника. И тебе не придется звонить родителям Ферна. Звонила его мать, чтобы узнать, не возникло ли неожиданных проблем. В последнюю минуту всегда что-нибудь случается, сказала она. Я ввела ее в курс дела, и она целиком согласилась с моим мнением.

— Миссис М-Майтленд… — Керри споткнулась на имени, которое с гордостью примеряла к себе. — И что она сказала?

— Она все поняла. Сочувствует тебе. И страшно зла на своего сына, между прочим…

— Ферн ни в чем не виноват!

Маргерит хмуро взглянула на дочь, и Керри поняла, что только что выдала себя с головой. Мама знает, что она до сих пор любит Ферна.

— Моя дорогая! — воскликнула мать, обнимая Керри. — Я не знаю, что именно пошло не так, как надо, но… — Она замолчала. Обе, мать и дочь, едва не плакали. Маргерит опустила руки и отошла от дочери. — Адель Майтленд обещала, что поговорит с Ферном при первой же возможности. Мы все так переживаем за вас!

От невероятной усталости и постоянных тревог Керри уснула, едва добралась до кровати. А утром встала с мыслями о Ферне. Теперь она сожалела, что гордость не позволила ей спросить у помощницы Ферна номер его телефона. А сейчас слишком поздно. Ферн уже летит домой.

Керри поехала на работу, не сняв обручального кольца — у коллег слишком острые глаза. Меньше всего ей хотелось объясняться с чужими людьми.

Но кое-кому она задолжала объяснение. Ферну Майтленду. Керри сидела за столом, пытаясь сконцентрироваться на работе. Но все ее мысли вертелись вокруг сегодняшнего вечера. Когда она снимет с пальца прекрасное кольцо и вручит его Ферну, придется объяснять свое решение. Одна беда — для него у Керри не было подходящих объяснений.

Мистер Лэн остановился, проходя мимо ее стола.

— Мы благодарны, что вы приехали помочь нам, Керри, — ослепительно улыбнулся он. — Накануне такого важного дня вы не забываете о нас.

Керри постаралась вежливо улыбнуться.

— Приятно слышать.

Мистер Лэн ушел, а Керри занялась работой.

В это мгновенье Ферн летит домой, ожидая, что завтра его ждет свадебная церемония, а Керри не может придумать убедительной причины, почему их брак не состоится. Нет, она не собиралась сообщать ему правду о том, что любит его, а он ее — нет. Не хотела объяснять, почему их брак обречен. Но надо же сказать хоть что-нибудь!

Внезапно Керри поняла, что кто-то стоит рядом с ее столом. Она рассеянно предположила, что — кто бы это ни был — он пройдет мимо. Но человек стоял. Подозревая, что это Деррен хочет перекинуться с ней парой слов, Керри подняла голову. Ее сердце громко застучало. Керри поняла, что ее ждет объяснение с бывшим женихом гораздо раньше, чем предполагалось.

— Ферн! — Охнула она!

Это невозможно!

— Керри, — кивнул ей Ферн. Сейчас, стоя над ней, он выглядел более высоким, чем обычно. И более грозным. Его глаза сверкали от гнева.

— Ч-что ты делаешь здесь?

— Забавно, что ты спрашиваешь, — ухмыльнулся Ферн. Керри никогда не видела его таким строгим и таким безжалостным. — Моих ушей достигла одна интересная новость. Я подумал, что лучше проверю ее сам.

Ее голова неожиданно стала ясной.

— Э… Это правда, — ответила Керри со всем спокойствием, на которое была способна.

— Понимаю, — произнес Ферн. Насколько Керри его знала, он не позволит ей тянуть с объяснениями. Но что ему сказать? — Я предлагаю отправиться в более уединенное место и обсудить наши новости, — ровным голосом потребовал Ферн.

Керри едва не застонала. Одно дело представлять, как ты объявишь жениху о разрыве помолвки, другое — сказать ему об этом. Она так любила его, так хотела увидеть, оказаться в его объятиях… Стоп, приказала себе Керри.

— Нам не так уж и много надо… э-э-э… обсудить, — небрежно бросила она.

— Моя дорогая Керри, когда мы виделись последний раз, ты находилась в моих руках. По собственной воле, если не ошибаюсь. Я думаю, нам есть, о чем поговорить, а? Может быть, ты забыла? Мы были в одной из спален в моем доме и… — Он замолчал, когда Керри выхватила свою сумку из ящика стола и вскочила на ноги.

Ферн пропустил ее вперед, а сам пошел следом. Как же Керри ненавидела его в этот момент! Несомненно, он заявил бы перед всем отделом, что они лежали на кровати полностью обнаженные!

Керри неслась к выходу. Ферн все же успел открыть перед ней дверь, и она увидела в его глазах гневные огоньки. Ничто не спасет ее! Ферн хотел знать, почему невеста бросила его, едва он отлучился на десять дней. Его не волновало, есть ли у нее подходящее объяснение. Всем своим видом он показывал, что его не устроят недомолвки и отговорки. Он хочет полной откровенности. Керри даже обрадовалась, что ненавидит его. Ей нужна эта ненависть, потому что впереди ее ждут трудные времена!

Загрузка...