Позднее И. Яунзем некоторые из этих песен с успехом исполняла на концертах.
К. Тацит, Германия, гл. 46.
Н. Харузин, Русские лопари (очерки прошлого и современного быта), изв. Общества любителей естествознания, антропологии и этнографии, т. LXVI; Труды этнограф, отд., т. X, М. 1890, стр. 134.
Отражается в земных водах.
Здесь и далее стихи, отмеченные звездочкой, переведены Г. Юнаковым.
Сползший чулок.
Медведь.
Волк.
Человек.
Конньтакка (Димарья) — старуха прародительница.
Шкуру.
Убить хирваса в осеннем стаде — значит оставить стадо без производителя.
Пять, шесть, помирай.
Собака.
Руга — плата церковному причту.
По уже отжившим представлениям саамов, камни растут. В некоторых местах еще рассказывают предания о летучем камне.