Примечания

1

Перевод А. и В. Смирновых

2

Имеется в виду «Авель в пуще» (1932), первая книга трилогии известного венгерского писателя Арона Тамаши (1897–1966), действие которой развертывается в Секейском крае (ныне входящем в состав Румынии).

3

Бем Йожеф (1794–1850) — видный деятель революции 1848–1849 гг., генерал народной армии, соратник Кошута. Пользовался популярностью у секейских крестьян.

4

Небольшая пещера в Секейском крае (ныне Румыния) на горе Водок. Из ее глубины выделяется углекислота и сероводород.

5

Ты знаешь край лимонных рощ в цвету,

Где пурпур королька прильнул к листу…

Гёте. Миньона (Перевод Б. Пастернака).

6

Мой дорогой господин (нем.).

7

Лимонных рощ в цвету (нем.).

8

Сударь, я также знаю (нем.).

9

На (нем.).

10

Высоко над городом, на высокой колонне, стояла статуя Счастливого Принца (англ.).

11

Прошу вас, не наступайте мне на мозоли. Курица, курицы (нем.).

12

Добрый, вечный, великолепный, пахуче-славный, лакомо-ядреный, придающий силы, сочно-огненный, полезный, пряный, ароматно-аппетитный, густой, вкусный, здоровый, дымящийся, молниеносный, неотразимый (нем.).

13

Принцесса Ирена Голландская (нем.).

14

Принцесса Сесиль Бурбон-Пармская (нем.).

15

Большое спасибо!.. (фр.)

16

Очень вам благодарен!.. (англ.)

17

Большое спасибо!.. (нем.)

18

Акционерное общество по иностранному туризму и перевозкам в Венгрии.

19

Доджемы — маленькие электромобили, вид аттракциона в луна-парке.

Загрузка...