Часть третья В ожидании муссонов

Глава 29

— Какого… — пробормотал Том Клун, открывая глаза и обнаруживая, что утро застало его на открытом воздухе.

Воздух имел какой-то особый запах, и этот запах, резкий запах сосны, агрессивно вторгался в нос Тома. Во рту ощущался неприятный металлический привкус. Том поднял и тут же опустил голову — острая боль пронзила ее от виска до виска, как будто в них воткнули раскаленные шипы.

— Черт! — вслух произнес Том и состроил гримасу.

Гримаса отдалась еще одним импульсом боли, от которого он снова скривился.

Том попытался шевельнуть ногами, но смог сдвинуть их только на несколько дюймов. Его руки и ноги ощущали гладкую нейлоновую ткань — он находился в спальном мешке.

«Этому должно быть объяснение, — сказал себе Том. — Это можно как-то объяснить. Где я был прошлой ночью?»

Том не принадлежал к числу тех жителей Колорадо, которые, проснувшись ранним утром в спальном мешке со слипшимися глазами и увидев высокое утреннее небо, чувствуют себя в родной стихии. До тюрьмы его представление о суровых походных условиях не шло дальше ночлега в номере мотеля без кондиционера.

На месте воспоминаний о прошлой ночи зияла черная дыра. Уже не сдерживая стон, он повернул голову налево, потом — медленно — вправо, ожидая увидеть кого-то рядом, какую-нибудь девчонку, которая убедила его провести ночь на природе.

После тринадцати лет за решеткой он сделал бы что угодно, чтобы только переспать с женщиной. Даже согласился бы провести ночь под открытым небом.

Но рядом никого не было, и к тому же Том не помнил никакой девчонки. Он был один. Странно, но совсем рядом, не более чем в десяти футах от спального мешка, из земли поднималось проволочное ограждение.

— Боже, как же надо напиться, чтобы уснуть прямо здесь, — проворчал Том.

Язык ворочался с трудом, как будто за ночь его покрыли слоем еще не успевшего высохнуть лака.

Мозг попытался ответить на простой вопрос «где здесь?» и… и не смог.

Том выпростал руки из мешка и сразу же обнаружил на внутренней стороне левого запястья след от укола и свежий синяк.

— Не понимаю… — пробормотал он словно в ответ на свой следующий вопрос. — Какого черта? Что это я с собой делал?

Взгляд соскользнул с запястья и, уйдя совсем недалеко, уткнулся в еще одно ограждение. На сей раз уже не справа, а слева.

— Что еще за…

Том резко сел. Спина тоже болела.

— Проклятие! — простонал он, поворачиваясь во все стороны. — Вот дерьмо.

Забор из проволочной сетки был везде, ограничивая небольшой участок со стороной примерно двадцать футов. Том выбрался из спального мешка и кое-как поднялся на ноги. Обошел, пятясь, смятый мешок. Осмотрелся. Стена достигала восьми футов в высоту.

— Что за хрень? Какого черта? Что здесь происходит? Где гребаные ворота?

Он приблизился к ограде, пробежался по внутреннему периметру.

— Ворот нет. Нет ворот.

Паника в его голосе прозвучала столь отчетливо, что он сам услышал ее.

До Тома только теперь дошло, что он стоит на земле в грязных белых носках. Обувь исчезла.

Том бросился к мешку и только что не вывернул его наизнанку — бесполезно, кроссовок не было. Он опустился на мешок, подтянул ноги к груди и обхватил руками колени.

— Думай. Думай, думай, думай.

Он в горах. Густой сосновый лес обступал его со всех сторон. На западе — там утреннее небо было темнее — высились укрытые снежными шапками пики гор. Казалось, протяни руку и потрогай. Многие из жителей Колорадо узнали бы этот вид и определились со своим местонахождением. Но не Том.

Будь на его месте более опытный турист, вид ближайших сосен, низкорослых и чахлых, подсказал бы, что он находится на довольно-таки внушительной высоте. Но Том не был опытным туристом.

Что же это за место? Куда его занесло?

Он не знал. Его могло занести куда угодно, от Кортеса до Стимбоут-Спрингс. Даже в Вайоминг. Даже в Юту.

Он снова попытался вспомнить прошлую ночь.

Ничего. Пустота. Провал.

Черт!

Том вскочил, подбежал к сетке, посмотрел вверх. Такое же ограждение было и в тюрьме, и его нисколько не удивил бы вид проходящих поверху бесконечных витков острой как бритва колючей проволоки. Но здесь колючей проволоки не было. Обычная ограда.

И кто же с ним так пошутил?

Он позволил себе невеселую улыбку и протянул руку, чтобы попытаться вскарабкаться на ограду.

— Я бы этого не делал, — прозвучал неестественно громкий голос.

Том замер, затем резко развернулся на триста шестьдесят градусов, рассчитывая увидеть говорившего. Никого. Он судорожно вздохнул и более внимательно всмотрелся в окружающий лес. Ничего.

Том снова протянул руку.

— Я бы не…

Он свалился на землю, парализованный ударом электрического тока, словно прошившего все тело. Подошвы ног вспыхнули, будто их подожгли.

На внутренней стороне штанины расползалось темное пятно, но прошло еще секунд десять, прежде чем он ощутил стекающую по коже теплую влагу.

— В следующий раз будь внимательнее к моим предложениям. Я не даю их просто так. А пока держись подальше от забора. Прикасаться к нему больно и неприятно. Полагаю, ты это уже понял?

Том откатился от ограждения. Голос принадлежал мужчине. Никаких ассоциаций он, однако, не вызывал.

— Кто ты такой?

— Меня не удивляет, что ты не знаешь меня. Тебе ведь почти не приходилось сталкиваться с такими, как я.

— Что? Ты мой тюремщик. А о тюремщиках я знаю все.

— Нет, Том. Я — твоя совесть. А о совести ты ни черта не знаешь.

Ему стало вдруг не по себе.

— Где ты?

— Я здесь. Где ты?

— Пошел ты! Что собираешься делать со мной? Как я сюда попал? Какого хрена тебе надо?

— Я отвечу на пару твоих вопросов. Как ты попал сюда? Я усыпил тебя и привез сюда. Чего я хочу? Удовлетворения. И хватит, никаких больше вопросов. И никаких ответов.

— Пошел ты!

— Знаешь, я слышал, что жажда меняет настроение. Улучшает отношение к людям. Делает их более вежливыми. Думаю, мы проведем небольшое эмпирическое исследование и выясним, так это или нет. На случай, если твой внутренний альтиметр не работает, сообщаю, что ты находишься на высоте более девяти тысяч футов над уровнем моря. Метеорологи обещают еще один сухой, жаркий день. Даже здесь к полудню будет за восемьдесят. Влажность около двадцати процентов. Это очень сухо. По-настоящему сухо. До свидания, Том. Всего хорошего.

— Подожди! — крикнул Том.

Никто не ответил.

— Вернись!

Ничего.

— Вот дерьмо!

Он снова был в тюрьме. И чувствовал это каждой клеточкой своего тела.

Глава 30

В среду во время ленча Кельда позвонила Тому Клуну домой, воспользовавшись для этого платным телефоном-автоматом, находящимся в квартале от федерального здания. Лишь после шестого или седьмого гудка она вспомнила, что на этой неделе он выходит на работу в клинику «Кайзер».

Кельда позвонила в справочную, узнала номер клиники и тут же набрала его. Примерно через две минуты разговоров с автоответчиками ей повезло услышать человеческий голос. Снявшую трубку женщину она спросила, можно ли поговорить с Томом Клуном.

— Извините, но у нас нет никакого Тома Клуна.

Женщина произнесла это так, как будто объяснялась с двенадцатилетней девочкой.

— Это фармацевтическое отделение?

— Да.

— Я ищу одного парня. Он у вас совсем недавно. Начал, наверное, только вчера. И у него…

— О, вы его ищете! Знаете, он не вышел вчера на работу. — Женщина хихикнула. — Так что он здесь и не работает. Вместо него взяли кого-то другого. По-моему, новенький — приятель Джека.

— А тот, первый, парень, он и сегодня не приходил?

— Нет, не приходил. Вообще не показывался. Ни вчера, ни сегодня. Так что ничем не могу вам помочь. Если хотите, дам дополнительный бюро кадров. Может, они что-то знают.

— Нет, не надо. Спасибо.

Кельда повесила трубку и еще раз позвонила Тому домой, на сей раз выждав пятнадцать гудков. Никто не ответил. Ее окатила волна страха. Над западной частью горизонта повисла густая бежевая дымка. Над дальними пиками гор вздымались белые облака.

Кельда порылась в сумочке, нашла еще немного мелочи и визитную карточку и набрала еще один номер в Боулдере.

Ответили почти сразу:

— Детектив Парди.

— Детектив? Это специальный агент Кельда Джеймс. Мы с вами разговаривали о Томе Клуне.

— Да, я хорошо помню. Как будто это было еще вчера.

Так оно и было.

— Вы его арестовали? — спросила Кельда.

Она слышала его дыхание, громкое, как будто он нарочно дышал в трубку.

— Это просьба о профессиональном одолжении, агент Джеймс? Если да, то я ее отклоняю.

Кельда тут же переключилась на хорошо отработанный, не допускающий возражения тон.

— Послушайте, детектив, я не могу найти Тома Клуна. Я прекращу поиски, если буду знать, что он у вас. Все очень просто.

Последовало молчание. Вероятно, полицейский изучал возможные варианты ответа, которые могли быть реализованы только в том случае, если Том действительно попал за решетку. Если же его не арестовали, то детектив мог раздумывать о том, почему Кельда не может его найти.

Существовала еще одна возможность, о которой знал и Парди: Том не хотел, чтобы его нашли. Она попыталась представить, что будет, если он ударился в бега.

— Если бы его арестовали, — сказал наконец детектив, — эта новость уже была бы общественным достоянием.

— Да.

— Но его не арестовали.

— Спасибо.

Она вздохнула, не сумев скрыть закравшееся в голос раздражение.

— Не за что. Если найдете Клуна, передайте ему, что мне нужно с ним поговорить. Передадите?

— Да, конечно. Полагаю, вы уже сообщили об этом его адвокату, не так ли?

— Там уже знают, — ответил Парди. — Но сам адвокат только что отбыл на сафари в Кению.

— Вот как…

Пока она раздумывала над причинами, побудившими Тони Ловинга улететь в Африку, Парди спросил:

— Вы, случайно, ничего не знаете о красной «веспе»? Это что-то вроде мотороллера. У Клуна есть такой?

Мысль поиграть с детективом доставила ей секундную радость, но Кельда отбросила ее как непродуктивную и решила ответить вежливо в расчете на дальнейшее сотрудничество.

— Вообще-то кое-что знаю. Скутер принадлежит не Тому, а его деду. У старика больное бедро, и ему легче раскатывать по городу на скутере, чем на машине.

— Вряд ли старик часто пользуется этой штукой сейчас. В отделении интенсивной терапии на них не погоняешь.

Полученная от Парди пилюля оставила горький привкус, но не стала для Кельды чем-то неожиданным. Легендарное напряжение между федеральными агентами и местными копами вовсе не было мифом, а существовало в реальной действительности.

— Пожалуй, вы правы, — согласилась она, не желая намеренно осложнять ситуацию.

— Том им пользуется?

— Не знаю. Почему бы вам не спросить его самого?

— Вы ведь тоже не можете спросить его о чем хотите, не так ли? Причина у нас одна и та же. Я тоже не могу его найти.

— С какого времени?

— В последний раз Тома Клуна видели в понедельник, во второй половине дня. Еще точнее, ближе к вечеру. У вас были с ним какие-то контакты после этого?

Кельда ответила без колебаний:

— Нет, не было. И кстати, почему вас так заинтересовала «веспа»? Какое отношение имеет скутер к исчезновению Тома? Или вы уже нашли его где-то? — Она подождала пару секунд, а когда Парди не ответил, добавила: — Ну же, детектив. Я ведь от вас ничего не скрыла.

В трубке сначала прозвучало эхо вздоха, потом спокойный, ровный голос детектива:

— Скутер — просто ниточка. Думаю, такие ниточки иногда попадают даже в руки агентов ФБР. Не так часто, как простым копам вроде меня, расследующим всякую мелочь. Например, избиение старика. Но иногда…

Его тон, манера говорить, ироничность… Кельда с трудом удержалась, чтобы не сорваться на крик.

— Мы можем поговорить откровенно, детектив?

— Это было бы очень приятно, специальный агент Джеймс. Неожиданно, но приятно.

Кельда уже собралась было поведать Парди о том, что Том Клун беспокоился о своей безопасности, но рот вдруг сам собой открылся, она дважды моргнула и в одно мгновение пересмотрела тактику в отношении боулдерского детектива.

— Ладно, это я так. Забудьте. До свидания.

Кельда повесила трубку и покачала головой. Мимо только что прошли два парня из вспомогательного отдела Бюро. Если бы рядом никого не было, она бы швырнула трубку на рычаг и крикнула: «Вы чертовы ублюдки!»

Вместо этого, однако, Кельда поправила сумочку, опустила на глаза солнцезащитные очки и, дождавшись зеленого света, перешла на другую сторону улицы. Скорость, с которой она устремилась к вестибюлю отеля «Монако», заставила бы любого, кто пожелал бы не отстать, перейти на легкий бег.

Кельда опустила две монетки в приемник платного телефона в фойе и набрала знакомый номер.

Ответа не было.

Она набрала другой знакомый номер.

После первого же гудка до нее донесся записанный на пленку голос, который сообщил, что ветеринарный пункт доктора Айры Уинслета временно закрыт, но звонки будут переведены…

Кельда не дослушала — ее не интересовало, кто именно заменил доктора Уинслета на время его отсутствия по семейным обстоятельствам.

Она негромко, но от души выругалась, отошла от телефона и, закрыв глаза, постаралась успокоиться.

Когда Кельда снова открыла глаза, перед ней промелькнула фигура человека в темном костюме.

Уж не Билл ли Грейвс?

— Вот черт, — прошептала она.

Глава 31

— Сейчас час дня, если тебя это интересует, — произнес голос. — Как настроение?

Том Клун сидел, поджав под себя ноги. Над головой он держал спальный мешок, но жара все равно была невыносимая. Вместо ответа Том поднял правую руку и выставил в небо средний палец.

— Пить хочется? — осведомился голос.

Том поднял левую руку, чтобы ответить своему тюремщику другим оскорбительным жестом. Мешок соскользнул с головы и сполз на землю. Над далекими горами собирались облака, но над его головой небо оставалось ясным и не обещало надежды на дождь. Том с грустью подумал, что его устроило бы даже небольшое облачко.

— Лови! — крикнул голос.

— Что?

— Обернись.

Том обернулся.

— Я же сказал, лови.

На краю соснового леса появилась фигура в странном мешковатом балахоне, плотных рукавицах и некоем подобии шлема с закрывающей лицо мелкой сеткой. В одной руке незнакомец держал деревянный ящик с ручкой наверху. В другой — пакет для продуктов с плоским дном.

Замаскировался незнакомец неплохо — как Том ни присматривался, разобрать черты лица за плотной сеткой было невозможно. И только голос, который без усилителя звучал несколько иначе, несомненно, принадлежал мужчине.

— Что ловить?

Мужчина сделал несколько шагов и остановился футах в десяти от ограждения. Поставив деревянный ящик на землю, он опустил руку в пакет и достал поллитровую бутылку с водой. Потом размахнулся и перебросил ее через забор.

Том отпрыгнул назад и поймал бутылку на лету.

Уши уловили какое-то негромкое жужжание, как будто неподалеку, футах в ста, кто-то орудовал газонокосилкой.

«Неужели я так близко от цивилизации?»

Эта мысль придала ему надежду.

— А теперь отложи бутылку и лови вот это.

Человек в балахоне снова опустил руку в пакет и достал что-то круглое, напоминающее мяч для софтбола. Подняв предмет над головой, он дал пленнику возможность рассмотреть его, после чего размахнулся, отведя руку далеко назад, как заправский метатель, и отправил «снаряд» по высокой дуге над проволочной сеткой.

Том поспешно положил на землю бутылку и приготовился ловить. Неопознанный объект летел прямо в него. В момент удара о ладонь «мяч» развалился, и Том оказался в облаке мельчайшей желтой пыли. В руке осталось несколько зубочисток, немного скотча и смятый кусок промасленной ткани.

Он закашлялся, сплюнул и помахал рукой, разгоняя словно повисшее в воздухе желтое облачко.

— Это еще что за хрень?

— Пыльца.

— Пыльца?

— Да, пыльца. Ты любишь пыльцу?

— Не очень. Предпочел бы сандвич.

— А ты знаешь, кто любит пыльцу?

— Мэри Поппинс?

— Пыльцу любят пчелы. А чтобы она привлекала их еще сильнее, я добавил в нее несколько мелко порубленных пчелиных маток. Запах маток действует на рабочих пчел примерно так же, как действует на подростков вид обнаженной девушки. А пчелы этого вида вообще отличаются повышенной агрессивностью.

Сердце застучало быстрее. Том машинально провел ладонями по шее и плечам. Оседающая пыльца уже покрывала его, будто тонкий слой краски. Попытки смахнуть ее только ухудшили положение — мельчайшие частички лишь глубже проникали в поры кожи.

Том повернулся к незнакомцу. Только теперь ему стало понятно предназначение странного холщового балахона, толстых, закрывающих руки перчаток и сетчатой маски на лице.

Его тюремщик оделся так не потому, что хотел остаться неузнанным.

Так одеваются пчеловоды.

— Нет! — закричал Том. То, что последовало дальше, больше всего напоминало танец безумца — он отчаянно размахивал руками, дрыгал ногами, вертел головой и колотил себя по всем частям тела. — Это пчелы-убийцы? Ты хочешь убить меня?

Незнакомец нагнулся, поднял деревянный ящик и взялся за ручку.

— Нет, не надо! — завопил Том, все еще пытаясь отряхнуть облепившую его пыльцу.

Мужчина в одеянии пчеловода приготовился к броску.

Жужжание, которое Том ошибочно принял за звук газонокосилки, стало громче.

— Подожди! Скажи, что тебе надо! Не делай этого!

Том отбежал в дальний угол своего «заповедника». Смысла в этом не было, но ничего другого в голову не приходило.

Ящик взлетел, легко набрал высоту, благополучно миновал верхний край ограждения и тяжело упал на землю. От удара он тут же развалился, и возмущенное гудение сотен выбравшихся из заточения пчел напугало Тома почти так же сильно, как тот звук в тюрьме, когда однажды ночью…

Мысль осталась незаконченной — пчелы обрушились на него.


— Нет, это не пчелы-убийцы, — сказал незнакомец, зная, что Том вряд ли его слышит. — И я надеюсь, что у тебя нет аллергии.

Что интересно, говорил он абсолютно искренне.

Глава 32

Ей даже почти не пришлось притворяться. Минут через десять после того, как Кельда вышла из вестибюля отеля «Монако», ей стало по-настоящему плохо. Поднявшись на лифте до нужного этажа, она сказала дежурному, что ее тошнит и что она вынуждена уехать домой.

Пройдя в офис, Кельда стала собирать вещи, чувствуя на себе внимательный взгляд коллеги.

— Куда собираешься? — поинтересовался Грейвс.

— Домой. Плохо себя чувствую. Меня только что вырвало. Ленч насмарку.

— Сочувствую. Надеюсь, сейчас тебе лучше. Могу я чем-нибудь помочь? Хочешь, подвезу?

— Спасибо, не надо. — Она вымученно улыбнулась. — Все обойдется. Думаю, дело в обычной кишечной инфекции.

— Боже! Только не говори, что ты ела в этом итальянском заведении в «Монако». Как там оно называется? Да, «Панзано». Я сам часто там бываю, и не хотелось бы думать, что ребята нарушают санитарные нормы.

От его слов у Кельды перехватило дыхание. Билл видел ее в вестибюле отеля. Мало того, давал понять, что видел ее там. Вопрос: почему?

Может быть, Билл предупреждает ее о чем-то?

— Нет. В ресторане была слишком большая очередь, а у меня не было времени. Перехватила что-то прямо на улице. Хорошо еще, что успела отойти.

Едва сказав это, Кельда поняла, что ложь ничего ей не дает. Если Билл действительно следил за ней, он в курсе, что она нигде не останавливалась и ничего не ела.

Если так, то Билл знает, что она солгала. А раз солгала, на то была серьезная причина.

Некоторое время он задумчиво смотрел на нее, потом сказал:

— Ну что ж, надеюсь, все обойдется. Береги себя.

— Спасибо, Билл. Ты такой милый.

— Я и сам постоянно говорю об этом.

Она схватила сумочку, выскочила из офиса и поспешила к лифту.

Войдя в кабину, Кельда отступила в угол и прислонилась к стене. От быстрого спуска снова затошнило, и она даже испугалась, что ее вырвет прямо здесь. Лифт остановился, в кабину вошли еще несколько человек, и в этот момент Кельда вдруг поняла, почему Билл Грейвс сказал, что видел ее в вестибюле «Монако».

Он действительно хотел ее предупредить.

О слежке.

Кельда выскочила из кабины на следующей остановке на одиннадцатом этаже и сбежала вниз по лестнице. Там ей повезло — водитель автомобиля службы доставки оставил открытой запасную дверь, и Кельда выскользнула через нее на улицу.


Слежку за ней мог установить сам Билл — из любопытства, и в таком случае наблюдение велось неофициально. Неприятно, конечно, таскать за собой «хвост», но Кельда не сомневалась, что от одного агента она всегда уйдет без труда. Другое дело, если приказ организовать наружное наблюдение отдал сам босс и к операции привлечены все ресурсы Бюро. В таком случае рискованно даже пользоваться своей машиной.

Было жарко и безветренно. Отойдя от федерального здания на один квартал, Кельда открыла сумочку и проверила наличность. Тридцать семь долларов. Она вернулась на полквартала назад и сняла через банкомат четыре сотни. Коллеги при желании легко узнают, где именно получены деньги, но эта информация окажется бесполезной. Где еще снимать со счета деньги, если не рядом с местом работы?

Уверив себя, что за ней не ведут наблюдение с вертолетов — ну не до такой же степени она их интересует! — Кельда остановила такси и попросила водителя отвезти ее к перекрестку Тридцать второй и Спир. Ехали минут десять. Она расплатилась с таксистом одной из только полученных бумажек и оставила ему сдачу. Выйдя на углу, постояла, подождала, пока машина скроется за поворотом, внимательно осмотрелась — знакомых лиц не было — и зашагала по направлению к Хайленд-Парк.

Нужный ей дом находился на Гроув-стрит, всего в двух минутах ходьбы от парка. Он представлял собой обычное бунгало с аккуратно подстриженной лужайкой и безупречно ухоженным ландшафтом. Поднявшись по трем деревянным ступенькам, Кельда поднесла руку к звонку.

— Пожалуйста, пожалуйста, пусть кто-нибудь будет дома, — прошептала она, роясь в сумочке, где затерялись ее таблетки.

Никто не отвечал.

Обнаружив наконец перкосет, Кельда бросила в рот две таблетки и проглотила их всухую.

Потом снова подняла руку, но в этот момент Мария Алиха открыла дверь. На ней было легкое летнее платье, на ногах — открытые туфельки.

— Войти можно? — спросила Кельда.

Глаза женщины уже наполнились тревогой.

— Моя девочка… С ней все в порядке?

Кельда шагнула к ней.

— С Розой ничего не случилось. Успокойтесь. — Паника в глазах Марии только нарастала. — Вы же верите мне? Вы верите мне, Мария?

— Да.

— Мне нужна ваша помощь. Услуга. Могу я воспользоваться вашей машиной? Пожалуйста. Это очень важно.

Женщина без колебаний открыла сумочку, вытащила ключи и протянула их Кельде.

— Я как раз ухожу на работу. Возьмите и пользуйтесь столько, сколько вам надо. Вы же знаете, мы сделаем для вас все. Вы — член семьи.

— А вы святая, Мария. Я подброшу вас до работы. Устроит?

Мать Розы работала в небольшой частной стоматологической клинике примерно в миле от дома. Через пару минут Кельда завела старенький «форд-курьер» на стоянку.

— И еще одна просьба. Очень большая.

— Конечно.

— У вас есть сотовый?

— Да, специально для Розы. Она так беспокоится.

— Вы можете одолжить его мне?

Мария улыбнулась:

— Кельда, я с радостью отдала бы вам почку.

Глава 33

— Не надо их отгонять. Не надо махать руками. Это их только злит. Оставался бы на месте, и, я думаю, все бы обошлось, хотя, может, и не обошлось бы. Впрочем, я представляю, как трудно сохранять хладнокровие, когда на тебя налетают сотни пчел, когда они носятся у тебя над головой, жужжат…

Голос снова звучал через усилитель, и Том ясно его слышал. Похоже, до ушей пчелы не добрались. Он послал бы своего мучителя куда подальше, но губы распухли и болели так, что возможное удовольствие от выплеска чувств представлялось слишком высокой платой за новые мучения.

— Цель не в том, чтобы тебя покусали. Цель — страх. Тебе было страшно, Том, было?

Том кивнул. Несколько мерзких тварей еще носились где-то неподалеку, и их жужжание вызывало в памяти визит к дантисту. Чувство было такое же, какое он испытал тогда, когда вертящееся с бешеной скоростью сверло нацелилось на его коренной зуб.

— Что? Что ты сказал?

— Я 'ог 'ы у'ереть от 'олеого фока. Ты 'ог у'ить 'еня.

— Это правда. Пришлось рискнуть.

Том уже успел вылить на себя полбутылки воды. Другую половину он выпил, стараясь не прикасаться горлышком к распухшим губам.

— Шерто'ски 'ольно. Эти т'ари так 'ольно 'алят.

— Нисколько не сомневаюсь.

— Одна жалетела 'не ф рот. А еще одна у'алила 'од 'ышкой.

— Неужели? Если я правильно понял, одна залетела тебе в рот, а другая ужалила под мышкой? Поэтому ты так смешно говоришь? Представляю.

— 'оче'у? — умоляюще протянул Том.

— Почему? Почему я это делаю? Это ты мне скажи почему? Почему кому-то понадобилось так тебя мучить? Почему кто-то решил напугать тебя до полусмерти? Почему?

Том с трудом сдерживал слезы.

— Я не жнаю. 'очеу?

— Ты так еще и не понял? Тогда придется продолжить. Уроки будут продолжаться, пока ты не поймешь. Нужно дать правильный ответ, Том. Это очень важно. Надеюсь, ты не обижаешься, потому что если урок так и не будет понят, тебя ждет не очень приятный финал.

— Не надо 'ольше 'чел! 'ожалуйста! Не надо 'ольше 'чел!

— Ты просто должен сказать, почему кто-то делает с тобой это. Просто скажи, Том, и мы перейдем к другому уроку.

Мысли прыгали у него в голове без всякой связи. «Еще один урок? О Господи». Он потряс головой, беспомощный, оглушенный болью, несчастный.

— Эй, — окликнул голос, — послушай-ка вот это.

Почти целую минуту Том ничего не слышал, если не считать слабого жужжания далекой газонокосилки, обещавшей новое нашествие пчел и новые мучения. Но то, что прозвучало потом, напугало его еще сильнее — то был незабываемый стук тяжелых стальных дверей.

Тюремных дверей.

— 'от дерьмо, — пробормотал Том. — 'ак это 'ыл ты. Ты уштроил тот шум у 'еня до'а.

— Да, я. Записал с фильма «Зеленая миля». Знаешь, ди-ви-ди дает отличное качество. Ты, наверное, этот фильм не видел, но Том Хэнкс сыграл здорово. Он там был в камере смертников. Я сделал небольшую цифровую обработку, убрал лишнее, подчистил. Там, на чердаке, у меня кассетник с таймером. По-моему, получилось неплохо. Ты согласен?

Том не ответил.

— Хорошо. Я хочу немного покрутить эту пленку. Двери будут хлопать без всякой последовательности. В тюрьме ведь, наверное, тебя тоже никто не предупреждал заранее, верно? Приятного мало.

Сердце в груди подскочило и сорвалось, а в памяти всплыл отрывок из книги по психиатрии. Она называлась, кажется, «Познанная беспомощность». Оранжевая книжка. Написал ее парень со странной фамилией… что-то вроде Зелигман или очень похоже.

В ней говорилось, в частности, о связи между отчаянием и неспособностью контролировать негативные последствия.

«Вот такой же была и жизнь для тех крыс и псов, — подумал он. — Я беспомощен. Я никак не могу остановить этого безумца».

— Я уже за твоей спиной. — Голос снова звучал естественно. — Тебе бы лучше обернуться.

Том поднялся на колени и медленно повернулся лицом к мучителю.

Мужчина стоял в десяти футах от ограждения. На нем были вытертые до белизны джинсы, рубашка-поло и высокие ботинки. Мотоциклетный шлем полностью скрывал лицо. В левой руке он держал опять-таки деревянный ящик с длинной ручкой. Руки защищали грубые кожаные перчатки.

— О'ять 'челы? — со страхом спросил Том.

— Опять пчелы? — переспросил незнакомец. — Нет. — Он покачал головой и немного приподнял ящик. — На этот раз змеи. Гадюки.

— Фто?

— Гадюки. Есть такая разновидность змей.

Мужчина подошел к ограждению, приставил ящик к сетке и отодвинул крышку. Секунд через десять из заполняющей ящик тени появилась поблескивающая на солнце головка величиной с маленькое яйцо. А уже в следующее мгновение змея ловко проскользнула через ячейку в сетке.

— Урок страха, Том. Ты еще не понял?

Том недоверчиво смотрел на ящик, в глубине которого шевелился целый клубок змей.

— Урок штраха? Так это гадюка?

— Да, Том. Это гадюка.

— 'о'огите! 'о'огите!

Он вскочил с земли и торопливо отступил, волоча за собой спальный мешок.

— Тебе никто не поможет, Том. Разве ты еще не понял? Никто не придет на помощь, когда тебе страшно. Ты понимаешь, каково это? Знать, что есть человек, который может, но не хочет помочь, когда тебе страшно? Представляешь себя в таком положении? Уверен, представляешь.

— 'о'огите! 'о'огите!

Из пересохшего горла вырывались только хриплые, неразборчивые звуки.

— Тебе больше не придется ставить себя на место другого человека, Том. Теперь ты сам понимаешь, каково это, когда на тебя охотятся. Сейчас эти змеи начнут охотиться на тебя.

Из ящика вынырнула вторая головка. За ней показалось гибкое пружинистое тело. Змея замерла у проволоки, в нескольких футах над землей.

— Она не ела больше недели, — сообщил незнакомец.

— 'о'огите!

А из ящика уже выползала третья.

— Такой ни у кого нет. — Мужчина повернулся и направился к лесу. Сделав несколько шагов, он остановился и добавил: — Запомни, Том, это все урок страха. Почувствуй страх.

И, словно вторя его словам, где-то громко и глухо хлопнула стальная тюремная дверь.

Глава 34

Одна из трех змей уже проползла до середины огороженного участка, когда Том внезапно понял, что человек в облачении пчеловода и мотоциклетном шлеме — не детектив Прехост.

С какой стати Прехосту давать ему уроки страха?

Мотивация полицейского была ясной и простой, без полутонов и намеков. Прехост хотел, чтобы Тома казнили в камере исполнения приговоров тюрьмы штата Колорадо. Он не стал бы устраивать спектакль с пытками и малопонятными уроками страха.

Но если человек в мотоциклетном шлеме не Прехост, то кто же он тогда?

Пока Том ломал голову, размышляя над загадкой личности своего тюремщика, вторая змея растянулась на сухой земле. Данный природой темный камуфляж плохо помогал пресмыкающимся на практически лишенном растительности сухом плоскогорье. Наблюдая за бесшумно ползущей в пыли гадюкой, Том видел плавники акулы, неведомым образом попавшей в плавательный бассейн.

Он постарался припомнить все, что читал когда-либо о змеях, их привычках и о том, как надо вести себя при встрече с ними.

Спасаться бегством или оставаться на месте?

Вести себя пассивно или активно?

Он ничего не помнил. Ничего. Даже не был уверен, что помнит, как завязывать шнурки. Шнурки. Если бы у него были хотя бы кроссовки.

— 'о'огите! — прошептал Том. — 'оже, 'о'оги 'не.

Может быть, против змей можно как-то использовать электроток? Но как?

Вторая змея, отдохнув на солнышке, похоже, решила наверстать упущенное и устремилась прямиком к стоящему в углу Тому. Он сделал два шага в сторону.

Несмотря на жару, он совсем не потел. Тепловой удар? Странно, но эта мысль его даже успокоила. Может быть, лучше умереть от теплового удара, чем от змеиного яда?

Размышляя об этом, Том услышал странный звук, как будто кто-то встряхнул детскую трещотку.

— Гре'учая з'ея! — воскликнул он. — Это же гре'учая з'ея! Ты шкажал, фто они гадюки!

— Мало кто знает, что гремучие змеи относятся к семейству гадюк, но это так. Эти три обитают в нашем регионе, но, конечно, никогда не забираются на такую высоту, если только кто-нибудь, вроде меня, не согласится их подбросить. Холодную ночь эти красавцы не переживут. Так что, назвав их гадюками, я тебя не обманул. — Незнакомец помолчал. — Или ты предпочел бы встретиться с парочкой «медноголовок»? Только скажи, это совсем нетрудно устроить, уверяю тебя.

Том не мог отвести глаз от приближающихся к нему черно-коричневых, похожих на веревочки полосок.

— Они же у'ют 'еня!

— Не знаю. Подождем — увидим. Хотя, конечно, могут. Эти три не самые агрессивные из гадюк, но и не самые миролюбивые. И яду у них вполне достаточно. Я бы не хотел оказаться на твоем месте. А клыки! Настоящие шедевры биоинженерии. Ну, пока, Том.

— Нет! Нет!

— Я еще вернусь. Интересно посмотреть, что из этого получится. И помни, Том, урок страха. Это все урок страха.

Вдалеке громыхнула тюремная дверь.

К горлу вскинулась мутная, кисловатая волна. Тело содрогнулось от рвотного спазма.

Глава 35

Айра жил в небольшом доме в полумиле от главной магистрали Боулдера. Пригородные районы здесь сливались в один унылый пейзаж, так что Кельда даже не знала толком, в каком из них его искать — в Аркаде, Уэстминстере или Брумфилде. Возможно, не знал этого и сам Айра. Наверное, только почтальоны, налоговые инспекторы да водители грузовичков ЕПС[15] разбирались в переплетениях улочек и переулков — всех остальных вполне устраивало собирательное название, «западный пригород».

Не зная точного адреса, Кельда знала дорогу, а ничего больше ей и не требовалось.

Высадив Марию на Северной федеральной, она за пятнадцать минут добралась до дома Айры, который находился в тупичке и отличался от остальных разве что тем, что был выкрашен самой темной краской из всех разрешенных к использованию ассоциацией домовладельцев. Подъехав ближе, она получила еще одно подтверждение того, что не ошиблась: среди кустов скрывался целый скульптурный зверинец. Кельде больше всего нравился латунный бабуин, осторожно выглядывавший из-за розового кустика возле передней двери.

Айра сказал однажды, что, если кто-то из соседей пожалуется, ему придется убрать скульптуры. Очевидно, они неким образом нарушали положения договора об аренде. Проведя изыскание в области гражданского права, Кельда подтвердила, что с договором не в состоянии справиться даже ФБР.

Во время редких вечерних визитов к Айре — они оба предпочитали ее дом в Лафайете по причине его пока еще сохраняющейся обособленности — она обычно видела играющих на заасфальтированной площадке детишек. Но в тот раз — может быть, потому что вечер еще не наступил, а день выдался удушающе жаркий — район скорее напоминал современный город-призрак. Ни приткнувшейся к тротуару легковушки, ни ремонтного грузовичка, прибывшего для починки сломавшегося кондиционера, ни даже пикапа технической службы, вызванного для прочистки забившегося стока. Разбрызгиватели на лужайках отключены, двери гаражей закрыты, шторы завешены и жалюзи опущены. Дети, как предположила Кельда, должно быть, отправились по лагерям.

Она проехала по дорожке к дому Айры и, выйдя из машины, решительно направилась к двери. Стучать Кельда не стала, а, достав из сумочки свой ключ, открыла замок и вошла. Кондиционер не работал, и в доме было тихо и жарко.

— Айра! — окликнула она тем язвительно-медовым голосом, которым вернувшаяся после прогулки по магазинам супруга приветствует мужа — «милый, я дома». — Айра, это Кельда. Ты здесь?

Разумеется, она знала, что его нет.

Не задерживаясь в гостиной, Кельда прошла в заднюю часть дома. Кухня выглядела именно так, как и должна выглядеть кухня, которой не пользуются. По крайней мере в ее присутствии Айра ни разу ничего в ней не готовил. На столе стоял кассетный магнитофон. На приклеенной к нему желтой полоске было написано одно только слово — «Кельда».

Она села на стул и нажала кнопку воспроизведения.

— Привет, Айра. — Ее саму удивило, как мило прозвучало приветствие, адресованное тому, кого здесь не было.

Интересно, как поздоровается с ней он, какой тон выберет?

Ее не интересовало содержание самого звукового послания.

Голос Айры звучал, как всегда, легко и непринужденно.

— Привет, детка. Учитывая твой опыт, предполагаю, что тебе не потребовалось много времени, чтобы вычислить, что происходит, а значит, ты слушаешь эту запись в среду утром. В общем, это не важно. Может быть, ты оказалась еще смышленее, чем я предполагаю. Дело в другом. Если ты слушаешь, это означает, что я ушел, а если я ушел, то ты не найдешь меня, пока я не закончу. Так что даже не пытайся.

— Вообще-то, Айра, я совсем не такая смышленая, — сказала Кельда. — Наверное, из-за наркотиков.

Голос на пленке не стал ждать, пока она закончит мысль.

— Не знаю, справедливо это или нет, имею я на это право или нет, но в последнее время я как-то утратил веру в твою приверженность нашему… плану. Я приглядывал за тобой после того, как нашего парня выпустили на свободу, и мне кажется, ты кое-что от меня утаиваешь. Поэтому я решил немного ускорить события. О'кей, я решил ускорить их как следует. Ты хотела подождать, я с этим не соглашался. Ну, что еще сказать? Мои планы поменялись. Твои сомнения — не мои сомнения.

На заднем плане зазвонил телефон. Айра выругался и остановил запись.

Пауза длилась не больше одной-двух секунд.

— На чем я остановился? А, да. В общем, детка, приключение начинается, и я собираюсь исполнить сольную партию. Обещаю, дело не завалю. Все будет чисто. И ты руки не запачкаешь. Тебя устраивает? Хорошо. Ты знаешь, Кельда, я люблю тебя. Иди, остуди ноги, наклей свежий пластырь и дожидайся муссонов.

Кельда нажала «стоп», перемотала пленку, достала кассету и положила ее в сумочку. Потом полила фикус у задней двери, проверила, есть ли вода и корм у попугаев, Оливера и Ли, и направилась к передней двери. В последний момент она остановилась и заглянула в крохотную комнатушку. Два больших аквариума были пусты. Кельда наклонилась, присмотрелась, надеясь, что обитательницы стеклянных жилищ, может быть, закопались в обрывки газет.

Их там не было.

Ее это не удивило.

Кельда спустилась в незаконченный подвал. Пусто. Так же пусто было там и в тот день, когда Айра въехал в этот дом. Все оборудование исчезло.

Поднимаясь наверх, она поморщилась от боли. Острые иголки, всегда дававшие знать о себе к этому времени суток, раскалились и впились в ступни. Кельда закрыла глаза и попыталась дышать.

Не помогало.

Выйдя из дома, она заперла дверь на ключ, а сев в машину, еще раз позвонила Тому Клуну домой. Как и ожидалось, ей никто не ответил.

Что же делать?

Когда-то Гэри Кросс, ее первый наставник в денверском отделении ФБР, сказал, что когда в ходе расследования упираешься в тупик, остается только одно.

— Что? — спросила она.

— Делай что-то еще, — ответил он.

Глядя на молчащий телефон Марии, Кельда попыталась решить, что еще можно сделать в этой ситуации. Потом она отложила телефон и достала из сумочки две таблетки перкосета.

Глава 36

Ленч у психотерапевтов редко бывает в одно и то же время. Обычно он сдвигается к середине второй половины дня.

Полдень как нельзя лучше устраивает людей свободных профессий. Лишь очень немногие работающие могут один-два раза в неделю выкраивать сорок пять минут для посещения терапевта в разгар рабочего дня, поэтому решением проблемы становятся «встречи за ленчем». Иногда они начинаются в одиннадцать и затягиваются до двух пополудни.

Вот почему в тот день возможность перекусить выпала мне только в начале третьего.

Направляясь к Девятой улице, я уже прошел половину Уолнат-стрит, когда меня окликнул женский голос:

— Алан, Алан!

Я обернулся.

Женщина, назвавшая меня по имени, сидела в машине. Она опустила стекло, сдвинула на лоб солнцезащитные очки, и я узнал Кельду.

— У вас есть немного свободного времени?

— Разве у нас сегодня встреча? — вопросом на вопрос ответил я, расстроенный внезапно замаячившей перспективой вернуться в офис и провести еще один сеанс вместо того, чтобы спокойно поесть. — Наверное, я что-то перепутал или забыл записать…

— Нет-нет, все в порядке. Вы ничего не перепутали. Просто мне нужно с вами поговорить.

Мимо меня, едва не задев, пронесся парень на скейтборде, определенно не подросток. Проводив его взглядом — он свернул на Девятую улицу, — я сошел с тротуара и наклонился к окну ее машины.

— Спасибо, — сказала она.

— Это так срочно? — спросил я. В переводе мой вопрос звучал так: «Это важнее, чем мой ленч?»

Она кивнула.

— Боюсь, что да.

— Продолжайте.

— Даже не знаю, как спросить… Вы знаете, где можно найти Тома Клуна?

Я прижал язык к зубам, потом открыл рот и вытолкнул из себя «что?», хотя моим первым порывом было покончить со всеми возможными осложнениями коротким и решительным «нет».

— Знаете ли вы, где я могу найти Тома Клуна? — повторила Кельда.

Сказав, что не могу ответить на такой вопрос, я признал бы, что Том является моим пациентом. Точно такую же ловушку устроил мне Сэм Парди, задав такой же вопрос. Сказав, что не знаю, где он, я приближался к опасной черте, пересечение которой означало нарушение профессионального долга.

— Кельда, мне… — На перекрестке Уолнат-стрит и Девятой какой-то трейлер не вписался в поворот и замер, остановив движение в обоих направлениях. — О чем вы просите? Хотите знать, где сейчас находится человек, которого вы направили ко мне на психотерапию?

— Дело не в простом любопытстве, Алан. Это очень важно. И очень срочно.

Я прикрыл глаза от солнца.

— Вы спрашиваете меня как мой пациент или как агент ФБР?

В отличие от вопроса Кельды мой был продиктован чистым любопытством. Вне зависимости от того, в каком качестве она сейчас представала, мои руки все равно были связаны этическими нормами.

— Не знаю.

Лицо ее, как мне показалось, выражало отчаяние.

— Но это серьезно?

Она кивнула.

— Тогда припаркуйте машину и приходите в офис. Я буду там через пару минут.

Она вздохнула — без облегчения, горько.

— Спасибо.


— Это длинная история.

Кельда даже не стала садиться на стул и стояла передо мной, теребя в руках сумочку. Наверное, она совсем не была уверена в том, что я стану требовать от нее объяснения происходящего.

Я сел и скрестил ноги.

— В три у меня другой пациент. Вам, пожалуй, стоит перейти к своей длинной истории.

Любопытство и тревога за Тома Клуна, соединившись, почти заглушили аппетит. Почти.

— Мне бы не хотелось… тратить время… — я заметил, что она едва не сказала «попусту терять», — рассказывая вам все. Было бы лучше — и в первую очередь для Тома Клуна, — если бы вы просто поверили мне на слово и ответили на мой вопрос. И тогда я смогла бы сделать что-то… помочь ему.

— Извините, Кельда, но на этот раз мы все сделаем по-моему. Почему бы вам не сесть? Я могу поделиться закрытой информацией, но только при определенных обстоятельствах.

Она тяжело опустилась на стул. Сумочка соскользнула с плеча и со стуком упала на пол. Пальцы левой руки почти сразу же легли на ногу.

— Думаю, Тому угрожает опасность.

— Продолжайте.

Фибергласовый панцирь стал вдруг тяжелым, словно кто-то сменил его на свинцовый.

Глава 37

— Том? Куда подевались змеи?

В голосе, прогремевшем из динамика, послышался новый тембр. Тембр неуверенности.

— У'олжли. — Сердце даже не екнуло. Том протянул руку в направлении сосен, подступавших к южной стороне «тюрьмы». Сам он стоял у северной стороны, всего в нескольких дюймах от ограждения. — Ду'аю, и' стало жарко, 'от они и у'олжли ф тень.

— Со змеями такое случается. Им становится то жарко, то холодно. Кто знает, может быть, они еще вернутся? Например, вечером. Со змеями не угадаешь. Может, ночью они замерзнут и начнут искать тепло? Например, в спальном мешке. Представляешь?

— Да.

За прошедший с тех пор, как незнакомец выпустил змей, час с небольшим Том понял, что змеи беспокоят его куда сильнее, чем пчелы. Намного больше.

— Когда ты уснешь, я могу запросто подбросить тебе несколько мышек. Змеи любят мышек. Нельзя же, чтобы они проголодались.

— Ж'еи, 'ыфи, — тупо повторил Том. — 'ожалуйста, не надо. Не надо 'ыфей. Я уже 'ыучил урок.

— Выучил урок? Великолепно. С удовольствием послушаю. Пожалуйста, расскажи, что ты знаешь о страхе. Нет, нет. Сначала расскажи, почему так важно, чтобы ты выучил урок.

Том не знал.

— 'ото'у фто это 'ажно.

— Верно. Но почему важно?

— 'ото'у фто… 'от'у фто…

— Ну? Подумай о девушках, Том. О девушках, с которыми ты был знаком. Помогает?

— А?

— Динь-дон. Слышишь звоночек, Том? Думай о девушках.

Том устал. Ему было жарко. Хотелось пить. Казалось, мозги вот-вот поджарятся от страха. Железы, выбросившие в кровь галлоны гормонов, высохли. Гистамина в организме было предостаточно, чтобы заблокировать действие тонны бенадрила. Как он ни старался, как ни напрягался, ничего не получалось. Синапсические связи прервались, и ему никак не удавалось связать в единую логическую цепь девушек из прошлого, пчел и змей.

— О де'ушках? О де'ушках, с которыми я 'стрефался?

— Думай, Том, думай. Думай о девушках, с которыми ты встречался. У тебя были блондинки? Настоящие блондинки? Ну, Том, почему мы сейчас здесь?

— Фт'о'ы 'ыуфить урок.

— Очень хорошо.

— Де'уфки и штрах. Они с'яжаны.

Том не знал, откуда пришла эта мысль, но понял, что вышел на правильный след. Девушки и страх. Он вдруг почувствовал себя отличником, только что решившим трудную задачку.

— О да, Том. Некоторые девушки знают о страхе все. Они знают о страхе больше, чем пчелы о меде.

— 'челы, — повторил Том. Одно лишь слово заставило пульс стучать вдвое быстрее.

Незнакомец вдруг вышел из-за деревьев. Его лицо снова закрывал мотоциклетный шлем. На сей раз он тащил за собой какой-то мешок, по-видимому, очень тяжелый, потому что иногда мужчина брался за него обеими руками.

— Фто это? — спросил Том, с опаской поглядывая на мешок, как будто из него в любую секунду мог выпрыгнуть барс или медведь-гризли.

Мужчина не ответил. Оставив мешок на земле, он снова исчез в лесу, а через минуту вернулся, волоча еще один. Подтащив второй мешок к первому, незнакомец шагнул к ограждению и перебросил через него бутылку с водой. Том отпрыгнул в сторону и даже не попытался ее поймать.

Он посмотрел на бутылку, потом перевел взгляд на мешки и снова посмотрел на бутылку.

— Фто этих 'ефках?

Голос его дрогнул и сорвался.

— В этих мешках? — Голос незнакомца, напротив, звучал ровно и немного глухо. — Боишься, Том? Понемногу становишься параноиком, а? В этих мешках ничего особенного. Только то, что нужно для урока. Для урока страха.

— Для урока штраха? — Том сделал шаг назад. Оглянулся через плечо и, убедившись, что до ограждения еще далеко, сделал второй шаг. — Я 'се жнаю о штрахе. Не надо 'ольше уроко'. 'ожалуйста.

— Попей, Том. В бутылке только вода. Я тебя не обманываю. А если не хочешь пить, верни бутылку. Не хочется, чтобы вода зря пропадала.

Том поднял бутылку, внимательно осмотрел ее со всех сторон и не обнаружил ничего подозрительного.

Мужчина по ту сторону ограждения поцокал языком.

— Будешь пить или отправишь на лабораторный анализ?

Том отвернул пробку. Принюхался. И лишь затем поднес бутылку к губам. Он выпил все, но хотел еще.

— Сасио.

Мужчина перебросил через ограждение запечатанный пакетик. Том осмотрел его, не поднимая с земли, но так и не понял, что в нем может быть. Потом снова взглянул на мешки.

— Это высокоэнергетическая пища, Том. Совершенно новая штука. Называется «энергетический гель». Большое содержание углеводов и протеинов. Надорви уголок и просто соси. Не беспокойся, никаких побочных эффектов.

Том прочитал надпись на задней стороне пакета и сделал так, как сказал незнакомец.

— Я не хочу, чтобы ты голодал, — объяснил тюремщик. — Уроки еще не закончены. Тебе еще нужно многое узнать о страхе.

— Деу'фки, — сказал Том.

— Да, девушки. Особенно одна девушка.

И вот тогда Том, как ему показалось, начал понимать.

— 'от дерь'о, — сказал он.

Железы встрепенулись, выбросили в кровь то, что в них еще оставалось, и Тому хватило нескольких секунд, чтобы увязать девушку и страх.

— Это Джоан? — едва не плача, прошептал он.

Вопрос громом прогремел в его голове, но с распухших губ слетело лишь слабое эхо.

— Что? — спросил незнакомец. — Я не слышу тебя, Том.

Глава 38

Кельда открыла рот с такой неохотой, что я почувствовал себя не психотерапевтом, а дантистом, размахивающим перед пациентом шприцем с новокаином.

— Дневник Джонс. Помните, я упоминала о нем? Он был среди ее вещей, которые мы нашли на Мауи.

— Да, помню, — сказал я.

— Несколько лет назад мне представилась возможность прочитать его.

— Да, — сказал я.

«Держу пари, чтение не самое веселое».

— Ее кто-то преследовал. Потому-то Джонс и улетела на Гавайи. Чтобы спастись от него.

«Психически больная женщина пишет в дневнике, что ее преследуют, — подумал я. — И что тут удивительного?»

Голод и усталость лишь усиливали раздражение. Подождав секунд десять, я не выдержал.

— Вот что, Кельда, сокращенный вариант не пройдет. Прежде чем решать, чем вам можно помочь, я должен знать, что происходит.

Она отвела глаза в сторону, потом снова посмотрела на меня:

— Хорошо, я расскажу. Тот парень, с которым она познакомилась и начала встречаться после моего отъезда в Австралию, угрожал ей. В дневнике Джонс назвала его имя — Том Клун.

Вот оно что!..

— Едва Джонс стала встречаться с ним, как в газетах появились сообщения о его причастности к убийству Айви Кэмпбелл.

«Вот когда она испугалась, — подумал я. — Испугалась по-настоящему».

— Не знаю, что случилось дальше, — продолжала Кельда, — но Джонс убедила себя в том, что он выбрал ее на роль следующей жертвы. Она чувствовала, что попала в ловушку. Через неделю или около того ей предложили улететь на Гавайи и вступить в кооператив художников. То, что Джонс согласилась сесть в самолет и отправиться на край света, доказывает, до какой степени она была напугана.

— Однако он нашел ее и там?

— Да. Неизвестно как, но нашел. И последовал за ней на Мауи.

— Это все было в ее дневнике?

— Да. И он сказал, что, когда смотрит на нее, ему хочется танцевать. — Кельда вздохнула.

Я уже слышал эту фразу. Слышал от Тома, когда он рассказывал об Айви Кэмпбелл. Или от самой Кельды? Я не помнил точно, но был уверен, что она употребила это выражение не случайно.

— Он так сказал? Это важно?

— Для меня — да.

— Продолжайте.

— Что?

Я ждал. Годо[16] не приходил.

— И вы думаете, что это он убил вашу подругу? Что именно Том Клун столкнул Джонс со скалы?

— Я постоянно думаю о том, как это случилось. Иногда мне кажется, что он столкнул ее. В прямом смысле. Иногда — что прилетел туда и напугал ее до смерти. То есть столкнул ее фигурально. В любом случае…

Самое время устроить проверку на реальность.

— Почему, Кельда? — мягко спросил я. — Почему он это сделал?

— Ну, это же ясно. Она порвала с ним. Сбежала от него. Бросила его. Примерно то же самое случилось и с Айви Кэмпбелл.

Не совсем. Если мне не изменяла память, то как раз Том порвал с Айви, а не она с ним. Но я знал, что оспаривать факты, не соглашаться с Кельдой было бы неправильно. Дело ведь не в фактах.

— Вот, значит, как? Она порвала с ним?

Я хотел, чтобы Кельда услышала сомнение и сама поняла, насколько слаб предполагаемый ею мотив для убийства.

— Да.

— И вы полагаете, что он отправился на Гавайи… — Я не закончил предложение, заменив слова выразительным жестом здоровой руки. — И… вы считаете его виновным в ее смерти?

— Это не важно.

«Не важно? Что она хочет этим сказать?» Но я все же кивнул.

— Любопытное совпадение.

— Какое?

— Мне кажется странным, что спустя много лет именно вы помогли ему выйти из тюрьмы и спасли от наказания за первое убийство. Спасли того самого человека, который угрожал вашей подруге и стал причиной ее гибели.

— Да, — согласилась Кельда, твердо глядя мне в глаза. — Любопытное совпадение.

— И какова же моя роль?

Сам я уже ответил на этот вопрос. Вероятно, мне отвели роль благодушного и на все готового дурачка. Что мне нравилось в моем друге Сэме Парди, так это то, что он никогда не лапал меня за задницу, когда нацеливался на мой бумажник. Он сразу лез за бумажником.

Кельда действовала не столь откровенно. Она соблазняла меня историей о Томе Клуне и дневнике своей подруги Джонс. Она жарко дышала мне в ухо. Но на самом деле хотела всего лишь влезть в мои файлы.

— О чем вы говорите?

— Это ведь вы, Кельда, направили Тома ко мне. Почему? Если он, по-вашему, виновен в смерти вашей подруги, зачем вам понадобилось направлять его ко мне?

— Я плохо помню, как это произошло. Он спросил, знаю ли я какого-нибудь психотерапевта, и я просто назвала первое пришедшее на ум имя. Мне очень жаль, что так получилось. Поверьте, очень жаль.

— Думаете, все так просто? Думаете, меня устраивает такое объяснение? Вы назвали первое пришедшее на ум имя?

— Да, — с вызовом ответила она. — Так все и было.

Мне показалось, что ей не очень хочется рассматривать альтернативные версии того, как это было, хотя я мог бы, не напрягаясь, предложить по крайней мере парочку.

— А мне кажется, что вы хотели впутать меня в это дело.

Я решил, что легкая конфронтация в данном случае не помешает.

— С какой стати? Зачем мне это нужно?

Сказать мне было нечего, поэтому я промолчал. Иногда, когда своего ума не хватает, приходится рассчитывать на чужой.

— Хотите знать, в чем ваша роль, Алан? Вы можете сказать, где я могу найти его. Вот в чем ваша роль.

— Ему грозит опасность? — спросил я.

Если бы она сказала, что да, и если бы я счел эту опасность достаточно серьезной, ситуация изменилась бы коренным образом. Правила, требующие соблюдения конфиденциальности, перестали бы действовать. Несомненно, Кельда, агент ФБР, тоже знала об этом. Мне нужен был ее ответ, но я постарался не проявлять свой интерес.

— Давайте скажем так, я обеспокоена. Очень сильно. Этого достаточно?

— Это беспокойство личного плана или профессионального?

— Не будем уточнять.

Впервые за последние несколько дней я почувствовал глухую, ноющую боль в месте перелома. Я сжал пальцы, но боль осталась.

Кельда в отчаянии тряхнула головой.

— Вы мне не скажете, да? Я напрасно теряю здесь время.

— Вы исходите из предположения, что мне что-то известно. Однако наш разговор лишь убедил меня в том, что мне известно гораздо меньше, чем всем остальным.

— И в этом вся проблема? Вы огорчены тем, что не все делятся с вами своими секретами? Как мелко.

Неужели она права? Я надеялся, что нет.

— Мне очень жаль, если вы действительно так считаете.

Она зажмурилась. Я заметил, как напряглись ее скулы.

— Просто скажите, где он. Где он? — устало, но твердо потребовала Кельда.

Я почти машинально покачал головой.

— Как сейчас ваши ноги? Вы чувствуете боль, Кельда?

— Пошел ты! — бросила она и поднялась со стула.

Глава 39

Выйдя из офиса доктора Грегори, Кельда немного постояла на тротуаре. Она чувствовала себя так, словно заблудилась в чужом, незнакомом городе, и даже не сразу поняла, что за ключ у нее в руке и на какой машине она сюда приехала.

Тупик оказался каменной стеной.

— Что-нибудь еще, — вслух сказала она. — Что-нибудь еще. Есть ли у меня что-нибудь еще?

Кто-то за спиной произнес ее имя.

Возможность того, что этот кто-то разговаривал с кем-то другим, носящим такое же, как у нее, имя, Кельда даже не приняла во внимание.

Глава 40

Я сидел на стуле, глядя на оставшуюся открытой дверь, ожидая, что Кельда вернется.

Она не вернулась.

Я прошел по коридору в приемную и остановился у окна, опустив здоровую руку в карман брюк. Вторая рука висела под тем же неестественным углом, к которому я так и не привык. Кельда стояла на тротуаре, к ней приблизился мужчина в сером деловом костюме. Губы его шевельнулись.

Не желая быть уличенным в подглядывании, я отступил от окна, сел за стол, посидел, поднялся, подошел к другому окну и тут же вернулся к столу. Набирая номер Сэма Парди в отделении полиции, я ожидал услышать голос автоответчика.

— Это Парди, — сказал Сэм.

— Сэм, это Алан. Привет.

— Привет, Алан.

— Послушай, у меня всего минута-другая до следующего пациента, но я хочу спросить тебя кое о чем? Вы уже нашли Тома Клуна?

— Нет.

Всего одно и, похоже, брошенное второпях слово. В этом была какая-то несоответствующая серьезности ситуации легкость.

— Никаких следов «веспы»?

И снова та же легкость, даже беззаботность.

— Послушай, в городе полным-полно таких скутеров. Ты об этом знал? Похоже, Боулдер охватило очередное поветрие. Теперь, зная, что это такое, я встречаю их на каждом шагу. Раньше мне просто в голову не приходило, что эти завывающие штуковины называются «веспами».

— Да, я тоже слышал, что они завоевывают популярность. Но меня интересует конкретная «веспа». Красная. Та, на которой разъезжал дед Тома Клуна.

— Нет. Никаких следов. Не пойми меня неправильно, мы, конечно, ее ищем, но, помимо Тома Клуна и его красного скутера, у департамента полиции есть и другие дела. Что у нас там? Нападение на старика? Приятного, конечно, мало, но с точки зрения обеспечения правопорядка это еще не конец света. Понимаешь, о чем я? У нас есть нераскрытые убийства, у нас есть изнасилования, у нас есть…

— Да-да, я понимаю. Жизнь продолжается.

Последовала непродолжительная пауза, после которой Сэм спросил:

— Ты слышал что-нибудь о Томе Клуне?

— Извини, Сэм.

— Извини в том смысле, что ты не можешь говорить? Или извини в том смысле, что ничего не слышал?

— Понимай как хочешь. В последнее время я только и делаю, что постоянно перед всеми извиняюсь.

— Что-то мне не нравится твой тон, — уже заметно мягче сказал Сэм. — Хочешь рассказать, что происходит?

— Нет… ничего. Просто любопытно, как продвигается расследование, вот я и решил позвонить…

— Еще не вечер, а у тебя вдруг проснулось необъяснимое любопытство? Захотелось узнать, где Том Клун? Неужели ты действительно считаешь нас, служителей закона, настолько тупыми? Неужели действительно полагаешь, что я поверю твоему нелепому объяснению?

— Да, Сэм. Именно так. Я бы действительно хотел, чтобы ты поверил в мое объяснение.

Провода донесли до меня его вздох.

— Знаешь, если бы ты был первым, кто спрашивает меня о Томе Клуне, я бы, возможно, и поверил. Но ты не первый, а потому я и настроен немного более недоверчиво, чем обычно.

— Кто еще тебе звонил?

Он рассмеялся:

— Думаешь, так я тебе и скажу? Хотя это уже и не важно. Предполагаю, ответ ты знаешь и сам.

«Кельда. Боже, она звонила Сэму, потому что не может найти Тома. Что же, черт возьми, происходит?»

— У тебя есть свободная минутка? — спросил Сэм. — Если есть, я бы с удовольствием поговорил о той, о ком ты так упорно не желаешь упоминать. Помнишь ее? Ту, которая обеспечила алиби Тому Клуну? Мы бы потолковали, и, уверен, нам обоим стало бы намного легче.

Я молчал, не зная, что сказать.

— Алан, ты еще здесь? Я тебя не слышу. Может, нас разъединили? Ты по сотовому, или как?

— Я… э… я… А, черт! Сэм, я уже ничего не знаю.

Он хмыкнул.

— Ладно, перезвони, когда будешь в лучшем настроении.

В трубке щелкнуло. Мне вдруг ужасно захотелось снова набрать его номер и рассказать все, что я знаю о Джонс и Кельде и о том, что все почему-то хотят знать, где Том Клун.

Но я так ничего и не сделал.

В тот момент я ненавидел свою работу.

Глава 41

В политическом отношении Колорадо представляет собой бастион западного консерватизма. В результате подавляющее большинство жителей штата воспринимают куда менее консервативный город Боулдер либо как любопытную диковинку, либо как раздражающего чужака. Для многих Боулдер слишком идиосинкратичен, слишком идеалистичен, слишком либерален, слишком красив, слишком не похож на всех остальных и слишком необычен.

Кому-то это может показаться смешным, но именно так подавляющее число жителей самого Боулдера воспринимает небольшой городишко Уорд.

Находясь на западной административной границе округа Боулдер — некоторые упорно выносят его за эту границу, — городок Уорд привлекает к себе людей самых разных типов и этим отличается от прочих затерянных в горах городков. Одних манит закрепившаяся за Уордом репутация последнего оплота свободного духа, других — его обособленное положение и прекрасные виды, третьих — гордая независимость его властей. Хотя все вышеперечисленные качества притягивают в город немалое число мятежных душ, процесс естественного отбора неизменно сводит его население к более или менее приемлемому уровню. Тяготы и трудности зимовки в маргинальном социально-экономическом сообществе с неразвитой инфраструктурой и в суровых условиях высокогорья быстро отделяют дерзких и крепких духом от безрассудных искателей приключений.

Сочетание изолированности и высокогорья делает жизнь в Уорде нелегким испытанием, но его обитатели относятся к той породе людей, для которых существование в почти любом другом месте практически невыносимо.

Основанный в 1860 году Кальвином Уордом, облюбовавшим это местечко по причине его богатства полезными ископаемыми, городок пережил коллапс добывающей индустрии, утрату статуса туристической Мекки, увядание единственной железнодорожной ветки и два опустошительных пожара, которые, по утверждению местных, были на самом деле поджогами, устроенными завистливыми соседями. Уцелевший после всех испытаний и бедствий Уорд — это анахроничная деревня из каркасных и кирпичных зданий, чудом сохранившихся после последнего большого пожара в конце девятнадцатого века.

Уберите несколько относительно недавних построек, избавьтесь от проржавевших скелетов нескольких сотен брошенных транспортных средств, и вы увидите Уорд таким, каким он представал перед любознательным путником сто лет назад. Горы шахтных отходов над городом выглядят точно так же, как и на старых фотографиях 1890-х — буро-оранжевые волны зловеще застывшего времени.

Уорд — это город, где больше всего ценятся самодостаточность и независимость, а здоровая доза толерантности считается чем-то само собой разумеющимся.

Если бы городишко Уорд озаботился сочинением девиза — ему такое и в голову не придет, — то подходящим мог бы стать, например, такой: «ОСТАВЬТЕ НАС, НА ХРЕН, В ПОКОЕ».


Фред Прехост жил в пятидесяти милях к югу от округа Боулдер, в округе Парк, а потому был знаком с привычками местных «горцев», но уже через пять минут пребывания в Уорде он понял, что здесь — не там. Несколько попавшихся ему на глаза представителей человеческого рода были либо свидетелями первого Вудстока, либо статистами какого-то апокалиптического фильма, который никто не смотрел дважды. Кроме людей, здесь водились псовые, причем численность вторых превосходила численность первых по меньшей мере вдвое и выглядели они более упитанными, чем homo sapiens.

Глядя на окружившую машину ораву из четырех четвероногих, Прехост думал о том, что в Уорде, похоже, требование об обязательном выгуливании собак только на поводке считается всего лишь рекомендацией.

— Ну что, Хоппи? Есть идеи? — спросил он.

Друзья сидели в старом «субурбане», который, если не принимать во внимание излишнюю ухоженность, вполне мог сойти за своего на улицах этого городка.

— Думаю, надо поговорить с людьми, найти ту машину, в которой я их видел. Предлагаю забыть о том, что мы копы. Во-первых, это не наш округ. Во-вторых, ребята, которых я здесь вижу, — Хоппи кивком указал на лысого толстяка в древнем пончо, наброшенном на голые плечи, с татуировкой в виде обвивающей ухо змеи, — на мой взгляд, более благожелательно относятся к чужакам вообще, чем к чужакам с жетонами полицейских.

Прехост одобрительно хмыкнул.

— Как ты думаешь, сюда когда-нибудь присылали инспектора по надзору за строительством? Посмотри на те лачуги. Одна — наполовину автобус «Грейхаунд», какие ходили в пятидесятых, наполовину бог весть что. В строительном кодексе вряд ли есть что-то похожее.

— Ты, как всегда, прав, Фред.

— Послушай, а ты уверен, что потерял Клуна именно здесь? В этом городишке?

— Да, парень на зеленом «патфайндере» подобрал его на Северном шоссе в Боулдере. Они поговорили несколько минут, а потом рванули прямиком сюда, без остановок.

— И свернули в Левый каньон? — Прехост уже знал все это, но профессиональная болезнь заставляла его спрашивать об одном и том же по нескольку раз, хотя и разговаривал он с коллегой-детективом. — Не в Боулдерский?

— В Левый. Точно.

— Дальше.

— Чтобы не попасться им на глаза, я немного поотстал, примерно на четверть мили. А потом «патфайндер» исчез. Я поискал их немного, а когда не нашел, вернулся в Боулдер и стал ждать возле дома, где живет дед Клуна. Наш парень так и не появился. Может, его здесь больше и нет, но в последний раз я видел их тут.

— А скутер все еще там, где он его оставил? Ты проверил? Одно дело — предполагать, а другое — знать точно.

— Стоит там, где и стоял, на Айрис, возле Центра психического здоровья.

Прехост сам проверил номера зеленого «патфайндера». Сделав несколько звонков, он выяснил, что они были сняты с новенькой «хонды», проводившей ночи на стоянке жилого многоквартирного дома в Арваде, а дни на площадке сервисного центра «Эм-си-ай» в Глендейле. Пользы от этой информации не было никакой, она лишь подтверждала, что хозяину внедорожника потребовались краденые номера. Снять их не составляло труда ни в одном из вышеуказанных мест.

— Итак, нам надо найти кого-то, кто знает, у кого из местных есть зеленый «патфайндер», — сделал вывод Прехост.

— Точно.

— Работаем вместе или порознь?

— Мы? Раздельно. Определенно раздельно. Нельзя, чтобы нас приняли за копов. И нельзя, чтобы нас приняли за голубых.

— Прикрытие?

— Не смотри на меня.

Прехост задумчиво поскреб подбородок.

— Что, если так… Мы навещаем родственников в Нидерланде, и кто-то на «кадиллаке»… нет, пусть лучше на «мерседесе»… да… и кто-то на «мерседесе»… кто-то на большом черном «мерседесе» бьет в нашу машину… нет, нет, нет, кто-то на большом черном «мерседесе» наезжает на нашу собаку… и мы думаем, что парень в «патфайндере» видел все это и может быть нашим свидетелем, а кто-то в Нидерланде сказал, что вроде бы узнал «патфайндер» и что владелец его живет где-то возле Уорда. Ну, как?

— По-моему, ты гений, Фред. Неужели только что придумал? Что за собака?

— Лабрадор, их все любят. Или охотничья? Как ты думаешь?

— Лабрадор. Собака умерла?

— Черт, конечно, нет. Только скажи, что умерла, и все испортишь. Люди мрачнеют, замыкаются и уже не хотят тебя больше слушать. Наш пес в ветеринарной клинике. Ему нужна хирургическая операция. Очень дорогая, потому что проводить будут специалисты ветеринарной школы в Форт-Коллинсе. По экспериментальной методике. Нам надо найти хозяина «патфайндера», чтобы заставить того парня на «мерседесе» заплатить по полной, и тогда наша собачка не останется калекой до конца жизни.

— Пес твой или мой?

— Пусть будет твой, Хоппи. У тебя лучше получается прикидываться несчастным. Ты — туда. — Прехост ткнул пальцем в ветровое стекло. — Я — сюда. Интересно, что они задумали, тот парень с крадеными номерами и Клун. Может, у них там подпольная нарколаборатория или что-то в этом роде. Вот было бы здорово. Если повезет, к обеду вернем Клуна за решетку.

Хоппи открыл дверцу и начал вылезать. Потом остановился.

— Как его зовут? Моего лабрадора?

Прехост уже думал о чем-то другом.

— Что? А, да. Вэ-Эм. Его кличка — Вэ-Эм.

— Вэ-Эм? Верь Мне?

— Нет, Вэ-Эм — Высшая Мера.

Хоппи засмеялся.

— Понял.


Пятнадцать минут спустя Фред Прехост обнаружил Хоппи в универмаге, тот сидел за чем-то, отдаленно напоминающим стойку бара. Напарник распивал кофе с потасканного вида дамочкой, которых обычно называют «мамашами». Сначала он даже принял ее за женщину, которую задержал как-то в Криппл-Крике за попытку опрокинуть игровой автомат, но память подсказала, что та носила одежду десятого размера, тогда как этой требовался как минимум шестнадцатый.

— Знаешь, Фред, это здание, оказывается, местная достопримечательность. Универмаг здесь уже сто сорок лет. Выдержал все пожары. Познакомься, кстати, с Кларой.

Прехост приподнял шляпу, которой у него не было.

— Здравствуйте, Клара. Приятно познакомиться.

Клара улыбнулась:

— Кофе? Только что сварила. Мы сами поджариваем. Лучше во всем городе не найти.

Она душевно рассмеялась и ткнула пальцем в старинный ростер, приютившийся в углу магазина. Магазин действительно был универсальный — несколько полок со скромным ассортиментом продуктов отделяли торговую часть от жилой. На взгляд Прехоста, граница была довольно условной.

— Нет, спасибо. Пропускаю.

— Оказывается, у Клары тоже есть лабрадор, только золотистый, а не черный, как старина Вэ-Эм. И она знает и машину, и парня, который на ней ездит, но не знает, где он живет. Бывает здесь время от времени, но вообще-то не из местных, так что придется еще поспрашивать. Клара уверена, что кто-нибудь подскажет, где его найти.

— Клара знает, что говорит. Я нашел одного парня… Что это там, свалка? Короче, там есть парень с такими волосами…

— Лути, — подсказала Клара. — С косичками.

— Да, точно, Лути. В общем, Лути сразу узнал машину. И даже подсказал, как пройти к дому, где этот парень живет. Приятный мужчина…

Клара согласно закивала.

— Да, мужчина он приятный, верно. — Она щелкнула толстыми пальцами. — Как же его зовут…

— Оливер. Лути сказал, что он называет себя Оливером.

— Вот теперь уж точно запомню. В следующий раз так к нему и обращусь. Оливер. Как книга. «Оливер Твист». Или фильм. С памятью у меня беда, особенно на имена. Лица запоминаю хорошо, а вот имена… — Она покачала головой, улыбнулась и добавила: — Наверное, все из-за кислоты.

Поблагодарив Клару за гостеприимство, Хоппи захватил кофе и оладьи, и коллеги вместе вернулись к машине.

— Куда теперь?

— Туда. — Прехост указал на запад, предварительно заглянув в карманный блокнот. — Вон к тому холму. Лути мне все объяснил. Сначала поедем по Брейнард-роуд. Потом через Чатем к озеру. Дальше — сложнее, но я все записал.

— Ты, похоже, знаешь это место.

— Уорд? Нет. — Он помолчал. — Но у меня такое чувство, что быть здесь копом примерно то же самое, что стрелять уток в пруду, — плевое дело. Держу пари, у половины местных до сих пор в крови та дрянь, что была в ходу в шестидесятые и семидесятые. Местным копам надо только построить всех на Мейн-стрит, или как она тут называется, и вручить каждому по стаканчику для мочи. А уж ребята в белых халатах разберутся, что к чему.

— Клара?

— Наверняка.

— А тот парень, Лути, похоже, мозги сберег.

— Лути в порядке. Ты бы взглянул на него. А запашок изо рта! Ни одного здорового зуба. С таким приятно попить пивка. Думаю, к хижине Оливера он нас выведет. Сказать по правде, я уже чую мистера Клуна. Ставлю десять баксов, что Оливер мотал срок с ним вместе, а теперь у них лаборатория. Гонят экстази и прочую дрянь.

— Нет, я с тобой спорить не стану — мне денежки дороже. У тебя нюх на такое дерьмо, Фред.

— Сколько на твоих?

Хоппи посмотрел на часы:

— Почти пять. Как думаешь, до темноты справимся?

— Конечно. Мне вообще нравится делать дела в сумерках. Как бывало в армии. Уточки в пруду, — негромко повторил он.

Глава 42

— Я шустфую газ, — сказал Том, оглядываясь по сторонам, потом поворачиваясь на одной ноге. Он никак не мог определить источник запаха.

— Неужели? Ты чувствуешь газ? Какой? Природный? — рассеянно спросил незнакомец.

— Нет, нет. Я шустфую енжин. А ты ражфе не шустфуешь? Фто ты делаешь?

Незнакомец развязал первый мешок. В нем обнаружился старенький портативный холодильник. Синий аппарат с белой пластиковой крышкой. Незнакомец посмотрел на Тома:

— Запах идет отсюда.

— Фто это?

— Посмотри сам.

Мужчина в мотоциклетном шлеме снял крышку, опустил руку и достал какой-то круглый предмет размером с мяч для софтбола с торчащими небольшими трубочками вроде отростков.

— Фто это?

— Латексная перчатка, Том. Наполнена неким веществом наподобие напалма. Мое изобретение. Ты знаешь, что такое напалм, Том?

— Фто? — недоверчиво спросил Том, не сводя глаз с «мячика с отростками». — На'ал'? Жаче'? — воскликнул он, хотя уже знал, каким будет ответ.

— Страх, Том. Не забывай, это все ради страха. Боишься огня?

— Фее 'оятся огня! — захныкал Том. — Не надо! 'ожалуйста, не надо! Не 'оджигай 'еня!

Незнакомец перебросил перчатку через ограждение. Она упала на землю футах в десяти от Тома и лопнула от удара. Из нее хлынул прозрачный зеленоватый гель.

— Смотри, — сказал незнакомец.

Он поджег коробок спичек и бросил его в металлическую корзиночку, прикрепленную к телескопическому алюминиевому шесту, в котором Том узнал устройство, которым пользуются при игре в гольф. Просунув корзиночку в ячейку, незнакомец направил ее к разлившемуся напалму.

— Нет! — взвыл Том и, повернувшись, отбежал в угол «тюрьмы», где и упал, закрыв лицо руками.

Мужчина в шлеме повернул шест, и горящие спички посыпались вниз. В тот же миг рванувшийся вверх столб пламени поглотил те, которые еще не долетели до земли.

Том взвизгнул.

Желтовато-голубые языки ползали по песку, точно проворные рептилии.

Незнакомец достал из холодильника еще две перчатки и одну за другой перебросил их через забор. Обе лопнули от удара. Одна рядом с Томом. Другая чуть дальше.

— Да'ай 'ого'ори'! О де'ушках и штрахе! — закричал он.

Незнакомец убрал шест с корзиночкой.

— Хочешь поговорить о девушках и страхе? Сейчас? Потому что боишься огня?

Том энергично закивал.

Незнакомец посмотрел на него:

— Страх убивает, правда, Том?

Отчаявшийся Том абсолютно не понимал, чего ждет от него человек в шлеме.

— Да, наферно. Да, штрах у'и'ает. Ты хошешь у'ить 'еня?

Незнакомец не ответил, но покачал головой. Что он хотел этим сказать — Том не знал.

— Ты знаешь, что страх убил девушек? — спросил наконец мужчина. — Или их убил ты?

— Фто?

— Что? — передразнил незнакомец.

— Фто?

— После того как ты убил Айви, кто был на очереди?

— Фто?

Незнакомец приготовил второй коробок спичек, но, прежде чем зажечь их, перебросил через ограду еще две самодельные бомбочки. Одна упала совсем близко от Тома, забрызгав его гелем.

— Я не у'ифал Айви! Я нефинофен! ДНК! ДНК! Ты федь флышал о ДНК!

Незнакомец остановил свои зловещие приготовления.

— Слышал ли я? Ты спрашиваешь, слышал ли я об этом? А знаешь ли ты, Том, чья кровь была на том ноже? На ноже, который нашла агент ФБР?

— Нет. Фья?

Мучитель все же зажег спички. Бросил огненный комок в корзиночку.

Солнце уже опустилось за горы, и, словно салютуя этому событию, на западе загрохотал гром.

Несколько капель упали в пыль, оставив в ней крохотные кратеры.

Мужчина поднял руки и посмотрел на небо.

— А ведь ты счастливчик, Том, а? Похоже, муссоны уже идут. В грозу огня можно не бояться, верно?

Снова ударил гром, за ним через одну-две секунды сухо треснула молния.

— Шастлифшик? Я? — жалобно простонал Том.

Мужчина просунул шест через ячейку и поджег ближайшую к пленнику лужицу. Ветер подхватил пламя и мгновенно перенес его на другую.

Том торопливо и неуклюже стирал со штанины гель, опасливо поглядывая на поднимающуюся вверх черно-коричневую змейку дыма.

Огонь приближался.

Мужчина приготовил еще две бомбы.

— Если я попаду в тебя одной из этих штук, хорошего будет мало. Но попробовать стоит.

Взгляд Тома заметался по сторонам — горело везде.

— 'оже! — взмолился он. — 'оже!

Глава 43

— Билл, — сказала Кельда.

Билл Грейвс стоял на тротуаре возле офиса доктора Грегори, засунув руки в карман брюк. Тонкие губы были плотно сжаты, но в глазах, как показалось Кельде, прыгали огоньки триумфа.

— Как ты меня нашел? Ты на «харлее»? Поэтому я тебя и не заметила?

— Нет, я не на мотоцикле. А найти тебя было совсем нетрудно. Я следил за тобой от самого центра. — Голос его звучал мягко, с легкой ноткой превосходства. — Ты вовсе не так хитра, как тебе кажется. Один раз я едва не попался тебе на глаза, там, возле дома, где ты взяла эту развалюху. А вообще следить за тобой — одно удовольствие.

— Зачем, Билл? Почему ты…

— Потому что ты мне нравишься, Кельда. — Он прищурился. — И еще потому, что ты, по-моему, не отдаешь себе отчета в том, что делаешь.

«Потому что ты мне нравишься. Пустая рамка на его столе…»

— А разве тебя касается, что я делаю?

— Может быть.

— И все-таки почему?

— Повторяю, потому что ты мне нравишься. Но еще и потому, что — это уже предположение — ситуация, в которую ты попала, имеет какое-то отношение к Клуну и тому ножу, который мы нашли в трубе. Так что дело это и мое тоже.

Над пиками хребта нависли темные грозовые тучи, но Кельда не сомневалась, что они пройдут стороной. Такое уж выдалось лето — много обещаний, и ничего больше.

— Мы можем поговорить?

— Не думаю.

— Что ты намерена делать?

— Ты хороший парень, Билл, но вряд ли тебе понравится то, что я собираюсь делать. Поверь мне и держись от меня подальше.

— Ты говоришь мне это, потому что я тоже тебе нравлюсь?

— Может быть.

— Сюда заходила по делу? — Он кивнул в сторону здания, из которого она только что вышла. — Или встречалась с психотерапевтом?

Боль обожгла ноги. Кельда закрыла глаза, потом повернулась и зашагала прочь.

— Кельда!

Она обернулась:

— Я все равно оторвусь от тебя, так что даже не пытайся за мной следить.

— Снова играешь в героев? Это… это из-за той девочки?

Она резко повернулась:

— Ты говоришь о Розе? О Розе Алиха?

Слова сорвались с языка раньше, чем Кельда успела их удержать.

— Пора двигаться дальше. Всему свое время.

— О каком времени ты говоришь? О том, когда я спасла ей жизнь? Когда всадила три пули в грудь тому чудовищу? Ты думаешь, что я собираюсь сделать это еще раз? Это ты имеешь в виду? Так-то ты обо мне думаешь!

— Ты знаешь, что говорят люди. В Бюро. Они говорят, и ты это знаешь.

— Нет, не знаю. Что они говорят?

Конечно, Кельда знала. Знала, что говорят коллеги у нее за спиной и что они о ней думают. Ну и пусть. Ей только не хотелось, чтобы и Билл думал то же, что и остальные.

— Должно быть, трудно быть героем, а потом… перестать им быть. Такая уж у нас работа, мы не всегда на виду. Тебе нелегко… после того…

Слезы подступили к глазам, заставив Кельду отвернуться.

— Я еще не знаю, что собираюсь сделать сегодня, Билл. Но одно знаю точно, я вовсе не собираюсь становиться героем.

Глава 44

Об арсенале позаботился Хоппи.

Пока Прехост крутил баранку, ведя машину по Брейнард-Лейк-роуд к дому Оливера, его напарник проверил оба револьвера и зарядил дробью ружье Прехоста. Маленький пистолет в кобуре на лодыжке Хоппи проверять не стал — тот был заряжен всегда.

— Что будем делать? Нам ведь придется тащить его в свой округ, так? Или вызовем местных копов?

— Сориентируемся по обстановке. Может, лучше будет передать все дела полиции Боулдера. А если решим прихватить Клуна с собой, то придумаем что-нибудь с «патфайндером». Например, устроим так, как будто преследовали его по шоссе, а догнали только здесь.

— А как быть с этим… Оливером? — спросил Хоппи.

Прехост ответил без раздумий:

— Разберемся. Сомневаюсь, что парень выдержит путешествие на юг. Но опять же там будет видно.

Следуя полученным от Лути указаниям, Прехост уверенно провел «субурбан» по всему маршруту, не допустив ни одной ошибки, и в конце концов дорога привела двух приятелей к небольшому домику на склоне холма. Зеленый внедорожник стоял футах в двадцати от передней двери.

— Ну, вот и добрались, — сказал Прехост.

— Дробовик возьмешь?

— Положи его на заднее сиденье, чтобы в случае чего был под рукой. Попробуем преподнести ребятам сюрприз. Но сначала давай осмотрим машину.

Держа револьвер дулом вверх, Хоппи осторожно приблизился к «патфайндеру».

— Сзади что-то лежит. Какие-то коробки. Оружия или чего-то такого не видно.

Удар грома потряс небо. Сначала — резкий сухой треск, за ним — глухой протяжный раскат. Крупные, тяжелые капли застучали по запылившемуся капоту внедорожника.

— Хорошо. Подними капот.

— Дверцы закрыты.

Прехост шагнул к окну со стороны водителя и вышиб стекло одним ударом рукояткой револьвера.

— А вот и не закрыты. Подними капот.

— Хорошо, Фред.

Второй удар грома эхом разлетелся между горами. Прехост вырвал пучок проводов, захлопнул крышку капота и решительно направился к дому. Он не стал задерживаться у двери, а, держа револьвер на уровне пояса, сразу прошел внутрь. Хоппи последовал за ним, отстав на пару шагов.

Центральное место в единственной комнате занимала покрытая красной глазурью печка. По одну сторону от нее стояли железная кровать и кресло-качалка, по другую — дубовый стол с двумя стульями, плита и маленькая микроволновка.

— Да этот парень полный придурок, — сказал Прехост, опуская револьвер.

Хоппи заглянул в кухню.

— Нет тут никакой лаборатории.

— Похоже, что так. Но знаешь, у них может быть и какое-то другое помещение. Черт, ну и вонища. Это еще что такое?

Он пнул лежащий у двери мешок. Под ним оказалось что-то вроде шлема с маской из мелкоячеистой проволоки.

Хоппи с удивлением рассматривал балахон.

— Не знаю.

— Как по-твоему, куда подевались эти двое?

Вспышка молнии осветила комнату, деревянные стены содрогнулись от удара грома.

Хоппи покачал головой.

— Можно подождать. Темнота на нашей стороне. Должны же они вернуться, а? Не хотел бы я оказаться в лесу в такую грозу.

— Я тоже так думаю. Но все-таки давай выйдем и проверим. Посмотрим, нет ли здесь другого выхода.

— Подожди, Фред. А это что такое?

Хоппи подошел к столу, на котором стоял маленький телевизор.

— Это телевизор, Хоппи? Или у тебя дома нет телевизора?

— Фред, я вижу антенный шнур. Но никакой антенны нет. Или ты хочешь сказать, что этот Оливер установил спутниковую тарелку, чтобы пялиться на такой вот экран? У него же диагональ не больше девяти дюймов.

Прехост остановился в нескольких шагах от стола.

— Подожди, подожди. Кабель не от тарелки. Здесь нет приемника. Сигнал от тарелки должен поступать на приемник. Ты видишь приемник?

— Фред, хрен с ним, с приемником. Здесь даже электричества нет. Оно сюда не проведено. Телевизор работает или от батареек, или от генератора. Что-то здесь не так.

— А ты видел какой-нибудь генератор? Без него ни телевизор, ни микроволновка работать не будут.

— Не видел.

— Может, он установил солнечные батареи?

— На крыше никаких панелей.

Хоппи поднял отходящий от телевизора черный кабель, который тянулся к окну и уходил дальше, исчезая в близко подступающем к дому сосновом лесу.

Рассекшая небо молния заставила Хоппи пригнуться.

— Думаю, здесь что-то типа замкнутого цикла, — глубокомысленно изрек Прехост. — Потому и приемника нет.

— О чем ты, Фред?

— Включи-ка его, Хоппи. Включи телевизор.

Экран мигнул и ожил.

— Точно, на батарейках, — сказал Хоппи. — По-другому и быть не может.

Детективы сели на табуретки и уставились на экран, стараясь разобраться в появившейся бледной, расплывчатой «картинке».

— Что это? Какая-то ограда? Интересно зачем? Может, это загон для скота?

— Не думаю. Там кто-то есть. Человек. Видишь, спиной к камере? А на голове у него… похоже, мотоциклетный шлем. А вон там, в углу, видишь? Кто-то скорчился. В самом загоне. Посмотри, это же…

— Клун?

— Который из них?

— Тот, что в загоне.

— Трудно сказать. Может быть.

— Ух ты! Видел? Что это было? Включи звук.

Яркий белый свет заполнил экран, но уже в следующее мгновение вспышка сжалась до пятна, оказавшегося рядом с забившимся в угол загона человеком.

— Как по-твоему, Фред, это была молния? Я уж думал, что телевизору крышка.

Он несколько раз нажал кнопку, но звука не было.

— Нет, Хоппи, на молнию не похоже.

— Похоже на огонь.

— Послушай, то, что мы видим, это… на самом деле? Не запись? — спросил Прехост.

— Выяснить можно только одним способом.

Хоппи поднялся и направился к двери.

Прехост продолжал смотреть на экран. Человек в мотоциклетном шлеме перебросил что-то через ограждение. Предмет упал на землю в нескольких футах от сжавшегося в комок бедолаги и вроде бы лопнул.

— Подожди! Ты только посмотри!

— Ты и смотри, Фред. А я пройдусь, надо выяснить, что там происходит. Уж больно все непонятно.

Еще одна вспышка заполнила экран телевизора. Прехост задержался еще на секунду, стараясь понять, что это было, потом последовал за напарником. Выйдя из дома, он подбежал к машине, чтобы захватить дробовик, но Хоппи уже сделал это сам.

Фред взял фонарик с заднего сиденья и, завернув за угол, побежал в лес, ориентируясь на вьющийся по тропинке кабель.

Начался дождь. Муссоны наконец пришли, но, думал детектив, выбрали самое дерьмовое время.

Глава 45

Кельда подождала, пока Билл Грейвс сядет в машину и уедет, и только потом вернулась к одолженному у Марии Алиха «форду». Из головы не выходили слова Билла.

«Снова играешь в героев?»

Может быть, подумала она, вспоминая, как все началось.


Все началось в один из дней той страшной недели, — когда террористы направили захваченные пассажирские самолеты на здания в Нью-Йорке и Вашингтоне.

Первый шок уже начал проходить, но Кельда, как и миллионы других людей, чувствовала себя совершенно разбитой.

Они встретились впервые после 11 сентября. Айра сидел на диване в ее гостиной, а Кельда устроилась на полу, положив ноги на аккуратно укутанные в полотенца пакетики с замороженным горошком. Последние несколько суток она и ее коллеги по оперативной группе работали почти без перерывов, стараясь найти оставленный террористами денежный след.

Бессонница и усталость давали о себе знать, боль в икрах была почти невыносимой, но Кельда сравнивала свои мучения со страданиями незнакомых людей в Нью-Йорке и Вашингтоне и понимала, что просто не имеет права жаловаться.

Айра раздраженно отбросил «Денвер пост» и покачал головой:

— Нет, для него это слишком хорошо.

— Ты о чем? — спросила Кельда, глядя на экран.

Джефф Гринберг разговаривал с Гэри Хартом.

— Буш сказал, что ему нужен Бен Ладен. Живой или мертвый. А по-моему, для него это слишком хорошо. После того, что он сделал. Отдать под суд и посадить в тюрьму? Какой в этом смысл?

— Что? — Она приглушила звук. Гринберг неслышно шевелил губами. — Извини, что ты сказал?

Он повторил.

Кельда протянула руку и погладила его по колену.

— Знаю. Знаю.

Но Айре было нужно не утешение.

— Нет, Кельда. Не надо. Я говорю серьезно.

Она повернулась и посмотрела на него:

— Хорошо. Я верю, что ты говоришь это серьезно. Но ведь мы даже не знаем, где сейчас находится Бен Ладен.

Айра хмуро взглянул на нее:

— Согласен, с ним мы ничего сделать не можем. Мы не можем его найти, так?

Кельда знала, что он разговаривает с ней как с агентом ФБР, а не как с подружкой.

— Не знаю. Это нелегко.

На экране телевизора стену здания пожарной службы Нью-Йорка покрывали фотографии молодых мужчин и женщин с детьми на руках, девушек, обнимающих своих близких… Кельда и без комментария знала, что все это — фотографии тех, кто не вернулся домой, оставшись под руинами башен Всемирного торгового центра.

Она заплакала.


— А как насчет Тома Клуна? — тихо спросил Айра пару часов спустя, когда они лежали в постели.

— Что ты имеешь в виду?

— Годится ли для него это правило — «живым или мертвым»?

Кельда промолчала.

— Он же терроризировал Джоан, — продолжал Айра. — И что с ним сделали? Посадили в тюрьму. А как же «око за око»? Где воздаяние? Как быть со справедливостью?

Она ответила, глядя в обступившую их темноту. Айра звал ее туда, куда она не хотела идти, и ее голос звучал устало и глухо.

— Клун в камере смертников. Рано или поздно он умрет за то, что сделал с Айви Кэмпбелл.

— Считаешь, этого достаточно? Он ведь думает, что мы даже не знаем о Джоан.

Кельда досчитала до трех.

— Но он не может умереть дважды или трижды. Скольких бы девушек ни убил.

Айра упрямо гнул свое.

— Он терроризировал ее. Представь ее ужас в самом конце. Когда он появился на острове. Когда она оказалась на том обрыве. Он умрет, даже не зная, что его смерть — это еще и наказание за ее смерть. Умрет, так и не испытав того, что испытала она.

Кельда думала о Джонс. О том, что испытала подруга на пустынной скале над океаном.

Айра приподнялся на локтях.

— Ты хотела бы оказаться в одной камере с Бен Ладеном? Побыть с ним неделю? Один на один?

«Что?»

— Да. Хотела бы. Если бы мне дали хотя бы один час… Да что там час — десять минут.

— Этого я дать тебе не могу. А хотел бы. Но возможно, я дам тебе десять минут наедине в комнате с Томом Клуном. Мы бы рассчитались с ним за Джоан. Накормили бы его страхом. Заставили побыть в ее шкуре. Ты этого хочешь?

— Айра, о чем ты, черт возьми, говоришь?

— Пока еще не знаю. Но у меня есть одна идея.

Она спустила ноги с кровати.

— Мне надо в туалет.

— Мы могли бы поквитаться с ним, — крикнул ей вслед Айра. — Сколько, по-твоему, на свете людей, которые могут сказать, что они по-настоящему поквитались со своими врагами?


На следующее утро Кельда поднялась рано. Ночью ей снилась Джонс. Джонс была женщиной с тех тревожных картин. Во сне картины ожили, и Джонс бежала, бежала, бежала.

Прежде чем выйти из дома, Кельда разбудила Айру. Он спал на спине и проснулся без малейшего движения — только открыл глаза.

— Что мне надо сделать? — спросила она, склоняясь к нему.

Его сердце у нее под рукой забилось быстрее.

— Все, что от тебя требуется, это добыть образец крови Айви Кэмпбелл. Клочок ее одежды. Той, в которой она была в день убийства. Много не надо. Главное, чтобы на нем была ее кровь. А крови там хватало. Нам надо совсем немного. Сделаем это вместе.

Она подумала, какими могут быть последствия. Поежилась, вспомнив ночной кошмар. Представила, что чувствовала Джонс, когда стояла над обрывом.

— Я это сделаю.

Он поцеловал ее.

— Лабораторную работу я возьму на себя. Это мое. Но каждый из нас получит возможность остаться с Клуном наедине.

— Ты дашь мне десять минут?

— Как минимум.

Кельда заглянула в его глаза, отыскивая блеск бравады или тень сомнения и неуверенности.

— Как только я отправлюсь в округ Парк… ты понимаешь… дороги назад уже не будет.

— Я не поверну назад.

Она сорвала простыню и оседлала его. Он просунул руки под ее рубашку, не отрывая глаз от ее лица.


Кельда буквально подпрыгнула, когда зазвонил сотовый. Убрав руку с руля, она открыла сумочку, нашла свой, а не Марии телефон и посмотрела на дисплей. Номер показался знакомым, но вспомнить точно она не могла.

— Алло.

— Я ищу агента ФБР Кельду Джеймс, — произнес мужской голос. — Это ее номер?

Теперь она вспомнила.

— Здравствуйте, детектив Парди. Вы ее нашли.

— Я так и подумал. А я нашел красную «веспу». Хотите взглянуть?

— Да, конечно. Где вы?

— Вы знаете Боулдер?

— Достаточно хорошо.

— Я на парковочной стоянке возле Центра психического здоровья. Это на пересечении Айрис и Бродвея. Знаете, о чем я говорю?

— Я знаю, где Айрис, и знаю, где Бродвей. Центр, если не ошибаюсь, прямо на углу?

— Да. Северо-восточный угол. Здание из красного кирпича. Одноэтажное. Вы нас увидите. Машины с мигалками, желтые ленты и все такое.

Кельда закрыла глаза и покачала головой, чтобы не отреагировать на неприкрытый сарказм. Успокоившись, она сказала:

— Вообще-то я сейчас как раз в Боулдере, детектив. Буду через несколько минут.

— Вы в городе? И почему только это меня не удивляет? А где именно? Случайно, не на Уолнат-стрит? Ближе к молу?

«Откуда он, черт возьми, знает?»

— Я буду через десять минут, детектив Парди. Через десять минут.

Глава 46

Прехост нагнал приятеля уже в лесу, футах в ста от дома. Хоппи стоял, широко расставив ноги, над двумя кабелями. Один из них, черный, шел из окна дома. Второй, желтый и потолще, вел в старую шахту, вход в которую закрывала деревянная дверь. Из глубины шахты доносился приглушенный ритмичный гул.

Дождь не прекращался. Время от времени над головами громыхало.

— Фред, это силовой кабель, — прошептал Хоппи, указывая на вход в шахту. — А там работает генератор. Слышишь?

Прехост кивнул.

— Пойдем. Я хочу выяснить, что здесь, черт возьми, происходит.

Хоппи сунул ему дробовик и сделал шаг назад.

— Только ты первый, Фред. Ружье-то твое.

Они углубились в лес, состоявший в основном из тополей и сосен, еще на сотню футов, когда за деревьями полыхнуло пламя, и сразу вслед за ним тишину прорезал жалобный крик.

— Я жнаю, што такое штрах! Я жнаю, што такое штрах! Не надо огня! Не надо огня!

— Тогда расскажи мне о девушке.

— Я не у'и'ал никакую де'ушку! Не у'и'ал! Ты же не 'не феришь!

— Я знаю, кто убил девушку, Том.

— О чем он, черт побери, говорит? — прошептал Хоппи. — Он знает, кто убил девушку? Какую девушку?

Прехост бросил на приятеля сердитый взгляд и поднес палец к губам.

— Тише! Может, сейчас узнаем, — сказал он одними губами.

— Кто убил какую девушку? Что он несет, Фред?

— Заткнись.

Сумерки уже спустились, но, пробравшись между деревьями, Прехост все же рассмотрел мужчину в мотоциклетном шлеме, который стоял возле ограждения. В дальнем углу загона сидел, обхватив голову руками, еще один человек.

С треском расколовшая небо молния осветила опушку леса. Незнакомец в шлеме резко обернулся и тут же присел.

— Вот дерьмо, — зашипел Хоппи. — Он нас увидел.

Прехост покачал головой.

— Стой тихо.

Дождь усиливался. Капли стали мельче, но число их увеличилось в тысячи раз. Зашумели тополя.

Человек в шлеме все еще смотрел в сторону леса.

Хоппи подался вперед.

— У него что-то в руке.

— Ш-ш-ш.

Пламя, еще недавно бушевавшее внутри ограждения, стало затухать.

— Осторожнее, Фред, — снова зашептал Хоппи. — У него что-то в руке.

Человек в шлеме внезапно приподнялся, размахнулся и швырнул то, что было у него в руке. Предмет ударился о сосну футах в двадцати от того места, где скрывались полицейские.

Оба рухнули как подкошенные.

Прошло несколько секунд, и Хоппи почувствовал неприятное щекотание в носу.

— Дело дрянь, Фред. Это газ. Беги. Беги!

Вскочив на ноги, они еще успели увидеть, что незнакомец чиркает спичкой по коробку.

Копы устремились в разные стороны.

— Полиция! — крикнул Прехост. — Бросить оружие! Руки вверх!

Человек за ограждением тоже поднялся.

— 'олиция? 'олиция? 'ра'да? Фы олиция?

Человек в шлеме отшвырнул спички и, наклонившись, выхватил что-то из похожей на большой термос емкости. Глаза его отыскали скачущего по лесу Хоппи, и в следующий момент он запустил что-то прямо в убегающего копа.

Хоппи заметил летящий в него метательный снаряд и без раздумий бросился на сырую траву. Прижав дробовик к телу, он прикрыл голову свободной рукой. Когда же, решив, что опасность миновала, он рискнул приподняться, то увидел в пятнадцати дюймах от себя похожие на два оникса глаза разъяренной змеи.

Глава 47

Длинный конец галстука Парди заткнул за ремень, на котором висел и его полицейский жетон. Зажав зубами дужку дешевых очков, он стоял, слегка наклонившись вперед, и разглядывал красную «веспу» с таким видом, будто решал, как лучше ее приготовить.

Кельда никогда не встречалась с Сэмом Парди лично, но интуитивно сразу выделила его из столпившихся вокруг скутера людей. Показав патрульному удостоверение, она подошла к полицейскому и сказала:

— Детектив Парди? Я специальный агент Кельда Джеймс.

Он повернул голову, окинул ее оценивающим взглядом и проворчал:

— Вижу.

— Извините?

Парди убрал мешавшие разговаривать очки.

— Ничего. Приятно познакомиться. Это и есть «веспа»?

— Да.

Он снова перевел взгляд на скутер.

— Знаете, эти штуки, оказывается, даже не надо регистрировать. Если объем двигателя меньше пятидесяти кубиков, они не считаются мотоциклами. Достаточно вот такой нашлепки. — Он показал на заднее крыло. — Видите? Вон там. Кто не знает, где искать, может запросто не заметить.

— Да.

Кельда не могла понять, что за игру он с ней ведет, а что это именно так и что он ведет с ней игру, она нисколько не сомневалась. Поддаваться ему, принимать его правила у нее не было ни малейшего желания.

— Я вот подумал, — продолжал Парди, — не пользовался ли ваш друг услугами… — он кивнул в сторону одноэтажного здания из красного кирпича, в котором размещался Центр психического здоровья, — этого заведения.

Небо на западе потемнело, и по его серому полотну то и дело прыгали молнии. Для жителей Боулдера, расположенного вблизи гор, появление грозовых туч часто становится полной неожиданностью — они выныривают из-за пиков подобно громадной волне надвигающегося цунами. Так было и на этот раз. В воздухе уже пахло дождем.

— Вы хотите знать, был ли Том Клун пациентом центра? По крайней мере мне об этом ничего не известно.

— Тогда зачем он приехал сюда?

Кельда изобразила недоумение, думая о том, как Айре удалось уговорить Тома оставить «веспу» и заманить его в свой «патфайндер».

— Клун искал работу. Может быть, и сюда приехал с той же целью. Почему бы вам не поспрашивать у тех, кто там работает? Возможно, он даже заполнил бланк заявления.

Парди улыбнулся с видом человека, которого так просто не проведешь, и постучал по часам:

— К сожалению, мы немного опоздали. Рабочий день закончился, так что там остался только дежурный персонал. — Он пожевал нижнюю губу, которая почти скрылась при этом под густыми усами. — Скажите, агент Джеймс, вы когда-нибудь пробовали, ведя расследование, получить помощь у психотерапевта? Нелегкое это дело. Ох, нелегкое.

Она заметила, что улыбка Парди при этом странным образом переместилась в глаза.

— Насколько я понимаю, никто не видел, как Клун сюда приехал? И никто не опознал эту «веспу» как его?

— Так и есть. Никто, кроме вас.

В горах громыхнуло. Парди никак на это не отреагировал, но шагнул к скутеру и вытянул над ним руку, словно волшебник, собирающийся продемонстрировать чудо левитации.

— Хотите угадать, где этот скутер видели в последний раз? Я имею в виду, до сегодняшнего дня?

Она едва не выругалась, потому что вопрос застал ее врасплох, но сдержалась и пожала плечами:

— Нет. Почему бы вам меня не просветить?

Впрочем, Кельда уже знала, что скажет детектив: Тома видели рядом с офисом доктора Грегори.

Парди кивнул:

— На Уолнат-стрит. Западнее Девятой. Вам знаком этот район? Там все вперемешку — и жилые дома, и конторы. Неплохое местечко, но, на мой взгляд, слишком близко от Каньон-бульвара.

Да, офис доктора Грегори. Что же еще он ей приготовил? Из-за гор вылетела серебряная стрела молнии.

— Похоже, дождь сегодня все же будет, — сказала Кельда.

Парди повернул голову, и лицо его отразило удивление, как будто он только теперь заметил приближающиеся тучи.

— Да, самое время. Сезон муссонов. А почему, по-вашему, он оказался на Уолнат-стрит?

— Откуда мне знать?

— Ну, я просто подумал…

— Когда скутер видели там? — спросила Кельда, хотя и не надеялась, что детектив ответит.

Он ответил.

— Позавчера.

— И на нем был Том Клун?

— Да, ваш друг.

Вот оно, подумала Кельда.

— Может быть, у него там какие-то дела.

— Дела? Вроде встречи с кем-то? Такого рода дела?

— Да. Что-то вроде этого.

— Ага. Вот как. Может быть, он покупал страховку. Или консультировался с адвокатом по поводу налогов.

— Перестаньте, детектив. Хватит. Я не знаю, что там делал Том Клун. Я не заглядываю в его ежедневник. Мы вообще едва знакомы.

— Чушь. Вы знаете его гораздо лучше, чем хотите это признать. И вам прекрасно известно, что он там делал. Ну да ладно. Я ведь тоже знаю, что он там делал. Знаю, с кем он встречался на Уолнат-стрит. Просто хотелось посмотреть, как у нас с откровенностью. У нас с вами. У простого копа и федерального агента. У мужчины и женщины.

Кельда просто потеряла дар речи.

Сверху упали первые капли. Патрульный приготовился накрыть «веспу» брезентом.

Парди кивнул ему, наморщил нос и посмотрел на Кельду:

— Вы видели Клуна или разговаривали с ним после того, как его в последний раз видели позавчера на скутере?

— Нет, не видела.

— Что ж, я тут упоминал об откровенности… Похоже, у нас с вами получается не так хорошо, как хотелось бы. — Он потер виски. — У меня от всего этого голова разболелась. Не найдется таблетки тайленола или чего-нибудь? Я заметил, что вы прихрамываете.

Кельда выругалась про себя, надеясь, что уж этого-то детектив не заметил.

Глава 48

«Так вот что это был за звук», — подумал Хоппи.

Змея все еще лежала, свернувшись на прогревшемся за день камне, но уже настороженно приподняла голову, а чешуйки на хвосте издавали звук наподобие детской погремушки. Черные глазки казались подгоревшими зернышками риса.

Хоппи попытался вспомнить какие-то правила, регулирующие поведение в столь критической ситуации.

«Двигаться или оставаться неподвижным? Если двигаться, то как — медленно или быстро?»

Он потянулся к спусковому крючку. Складывавшийся в голове план был прост: вскочить со всей возможной проворностью на ноги и всадить в мерзкую тварь весь заряд дроби. Хоппи даже решил сделать это на счет три. Не сводя глаз со змеи, он начал отсчет. «Раз… два…»

Наверное, змея считала быстрее. Ее голова молниеносно сместилась вправо. Едва заметно, примерно на дюйм.

Хоппи не стал ждать. Он даже не вскочил. Едва глаза зарегистрировали маневр врага, как палец сам дернул курок.

Вспышка, затмившая блеск молнии, едва не ослепила его, а грохот выстрела перекрыл удар грома. Все это — шум, огонь да еще отдача, едва не вывернувшая локоть, и острая, словно его ужалила пчела, боль во лбу — заставило Хоппи на мгновение забыть о змее.

Он вспомнил о ней через пару секунд, отполз и поднялся. Удивительно, но выстрел получился удачный. Примерно восемь дюймов змеиного тела осталось на камне. Черные глазки исчезли, но хвост еще подергивался. Может быть оттого, что по камню лупил дождь.

Хвост подергивался беззвучно, но ничего странного в этом не было, потому что весь мир погрузился в тишину. Слух не выдержал чудовищного взрыва децибелов. Острая боль во лбу навела Хоппи на мысль о том, что змея все же успела вонзить в него клыки, прежде чем заряд дроби разорвал ее на части.

— Фред! Фред! — закричал он, забыв на время о человеке в мотоциклетном шлеме, о его странных, заполненных бог весть чем бомбочках, и, конечно, о чудном парне за ограждением.


Проливной дождь внезапно ослабел, сменившись тем, что метеорологи обычно называют моросью. Над вершинами гор протянулась тонкая синяя, с оранжевым, полоса.

Прехост огляделся. Парень в мотоциклетном шлеме исчез. Не было видно и бедолаги в загоне. И только стоящий посреди небольшой вырубки его приятель Хоппи указывал дробовиком на громадный камень.

Фред так и не понял, какого черта его напарнику приспичило палить из ружья.

— Хоппи, пригнись! — зашипел он. — Пригнись!

Но Хоппи не реагировал.

Прехост подполз ближе.

— Пригнись! Вниз!

Никакого результата.

Прехост швырнул в него камешек и попал в ногу. Хоппи дернулся и повернулся, держа оружие на изготовку. Прехост помахал рукой:

— Это я! Я!

«Господи, он же сейчас меня пристрелит!»

Узнав наконец друга, Хоппи опустил ствол. Фред выразительно замахал обеими руками, и на сей раз напарник, похоже, понял, что от него требуется.

Он присел.

— Я убил змею.

Голос его прозвучал неестественно громко, как будто Хоппи объявлял о своем успехе широкой аудитории.

— Что?

Хоппи видел, как шевелятся губы товарища, но ничего не слышал. Он покачал головой и добавил:

— Это была гремучая змея.

— Здесь? На такой высоте? Невозможно.

Хоппи показал на уши и покачал головой.

— Я тебя не слышу. Оглушило.

Со стороны «загона» послышался неуверенный крик.

— 'олиция? 'о'огите! 'олиция? 'о'огите! 'о'огите!

Прехост поднял руку, показывая приятелю, что тот должен помолчать.

— 'о'огите! 'о'огите!

— Я слышал, — сказал Хоппи.

— Идем. Только осторожно. Мы не знаем, где тот парень в шлеме.

— Ладно.

Мужчины двинулись к опушке.

— Прикрой меня, — шепнул Фред, когда деревья наконец расступились, и, не дождавшись ответа, добавил: — Ты меня слышишь?

Хоппи кивнул и поднял ружье.

— Да, я тебя понял.

Прежде чем подойти к ограждению, Прехост внимательно осмотрелся. Человек за проволочной сеткой мало чем походил на самого себя.

— Клун? Ты?

— Да! Да!

— Кто это сделал? Кто посадил тебя туда?

— Какой-то 'арень! Он 'се т'ердил 'ро штрах и де'ушек!

Прехост ничего не понял и подошел ближе.

— Что такое? А ворота? Здесь нет выхода? Ты можешь оттуда вылезти? Сможешь перебраться через сетку?

— Не 'рикашайтесь к ней! — завопил Клун. — Не 'рикашайтесь к ней! Она 'од током! 'ас ударит!

— Да? — Прехост поспешно отдернул руку. Потом дошел до угла, осмотрел место, где идущий из шахты кабель был подсоединен к металлической сетке, и повернулся к Хоппи. — Все в порядке? Ты наблюдаешь за лесом?

Хоппи выставил вверх большой палец. Прехост взялся за желтый кабель левой рукой и с силой дернул.

— Ну, вот и все. — Он помахал свободным концом. — Можешь вылезать, Клун. Сил хватит?

— Да, да!

— Валяй. Нет, подожди. Куда подевался тот парень? Тот, в шлеме?

Клун кивнул в сторону дома:

— Туда. Он 'о'ежал туда.

— Ты знаешь, кто он такой?

— Нет, не жнаю. Ду'аю, я 'идел его 'чера ф 'оулдере, но нишего не 'о'ню. Я ошнулся уже ждесь.

— Зачем он это сделал?

— Штрах. Он хотел научить 'еня штраху. И еще го'орил 'ро какую-то деу'шку.

— Про кого?

Том Клун застонал.

Хоппи подошел к напарнику.

— Фред, Клуна лучше оставить здесь, пока мы не найдем того парня. Возьмем с собой — хлопот не оберемся. А здесь ему ничто не угрожает. Он нам еще пригодится.

— Ты прав, — согласился Прехост и, повернувшись к Тому, сказал: — План меняется. Побудешь здесь, пока мы поищем того парня. Мне нужно поговорить с ним и выяснить, что он знает про убитую девушку. Вернемся скоро.

— Нет! Нет! — закричал Том.

Прехост поднял кабель и поднес его к сетке. Искры рассыпались в сумерках подобно небольшому фейерверку.

— Да, боюсь, что да. На твоем месте я бы не прикасался к ограждению.

— Нет!

— Не беспокойся, мы вернемся. — Прехост повернулся к Хоппи: — Как слух? Возвращается?

— Понемногу, Фред.

— Что за отметины у тебя на голове?

Хоппи провел ладонью по лбу.

— Наверное, она меня достала. Змея. Ты не знаешь, через какое время начинает действовать яд?

— Так это была гремучая змея? Говоришь, гремучую подстрелил?

— Да. Она еще лежит там, на камне. То, что осталось.

— Невозможно. Они так высоко не заползают. Думаю, у тебя галлюцинации, приятель. А на лбу ожог от выстрела. Ты едва не вышиб себе мозги, охотясь за воображаемой змеей.

Том слушал разговор с едва сдерживаемым раздражением и наконец, воспользовавшись паузой, устало произнес:

— Ж'еи… у него 'ыли ж'еи…

— Что?

— Ж'еи! 'ожалуйста, не за'удьте о'о 'не! 'ожалуйста!

Прехост остановился и посмотрел на Клуна:

— Не забыть о тебе, Том? Могу сказать только одно: будь поосторожнее со своими желаниями. Разве мамочка не учила тебя этому?

Глава 49

Во второй половине дня Лорен взяла выходной. В планы моих девочек входил поход в центр города и воссоединение со мной перед обедом. Но за окнами серело, гром напоминал о себе все слышнее, над Боулдером сгущались тучи, а значит, планы вполне могли измениться. Я вышел во двор через заднюю дверь. Небо в восточной части еще оставалось синим, но западный край уже оказался во власти тяжелых серых волн, неумолимо накатывающихся на печально застывшую массу гор.

Я вернулся в офис и позвонил жене на сотовый:

— Привет, милая. Как там мои девочки?

— У нас все хорошо. Похоже, мы наконец-то дождемся дождя. Видел, какие тучи?

— Конечно, видел. Вы сейчас где?

— В «Нордстреме». Собираюсь оплатить кое-какие покупки для Грейс. Ты уже закончил?

«Нордстрем» — торговая Мекка восточнее Боулдера. Новый молл сводил меня с ума. Стоило мне оказаться к нему ближе чем на милю, как пульс начинал скакать, давление прыгало вверх, а терпение просто испарялось. Я не говорю о набеге на детский отдел «Нордстрема», но вообще экскурсии по пригородным моллам являлись добровольно взятой на себя обязанностью и увлечением, которому Лорен, на мой взгляд, отдавалась с непомерным энтузиазмом.

— Да. Последний пациент попросил отменить встречу. Полагаю, ты хочешь внести в наши планы кое-какие изменения и перенести обед домой? Тогда вам с Грейс не придется ехать в город в такую непогодь.

— Ты приготовишь?

— Готовить? Я позабочусь о том, чтобы на столе были продукты. Можно взять что-нибудь готовое.

— Можешь подождать минут пятнадцать-двадцать? — спросила она. — Посмотрим, что будет дальше. Мне все-таки хотелось бы куда-нибудь сходить. И Грейс не возражает.

— И ты еще не устала?

В вопросе содержался легкий намек на рассеянный склероз, от которого страдала Лорен. Похода по магазинам часто бывало более чем достаточно, чтобы уложить ее в постель.

— Пока все в порядке.

— Хорошо, тогда я найду себе какое-нибудь занятие. Может быть, ты сама перезвонишь, когда вы окончательно определитесь?

— Грейс говорит, что любит тебя.

— Я и не сомневаюсь. Скажи ей, что я тоже люблю ее и ее маму.

В ожидании звонка я занялся бумажной работой: просмотрел расписание на ближайшие дни, сделал кое-какие пометки, просмотрел старые файлы.

Дайана, приоткрыв дверь, пожелала спокойной ночи и напомнила, чтобы я запер дверь.


Прошло полчаса. Никто так и не перезвонил, и я подошел к окну. Гроза бушевала, но небо на западе уже прояснялось, а это лишь подтверждало мое предположение о том, что налетевший на город ураган вовсе не является авангардом летних муссонов. В Скалистых горах такие бури — обычное явление; еще немного, и тучи умчатся на равнины, а нас завтра ожидает еще один неумолимо жаркий день.

Сотовый завибрировал. Я достал его из кармашка, увидел незнакомый номер и перевел звонок на громкую связь.

— Доктор Грегори? — В голосе явно звучали истеричные нотки. — Это То' Клун. 'ы 'ожете 'не 'о'очь? 'еня 'охитили. Кто-то 'ытается 'еня у'ить. Урок штраха! 'ереж'оните 'не 'ря'о шейчаш. 'ожалуйста, 'о'ыстрее! 'не нужна 'аша 'о'ощь!

Он продиктовал номер, который уже высветился на дисплее.

— Том? Какого черта?

Связь прервалась. Я перезвонил. Номер, названный Клуном, оказался занят. Я подождал полминуты и позвонил еще раз. Снова занят. Я прошелся по кабинету и сделал третью попытку. Ответили после второго гудка.

— Том?

Глубокий, звучный голос никак не мог принадлежать моему пациенту.

— Подождите, — спокойно сказал незнакомец. — Ваш друг здесь. Сейчас я передам ему телефон.

— Доктор Грегори? — закричал Том. — 'о'огите 'не.

Он был, очевидно, встревожен, так что мой тон профессионального терапевта никак не вязался с явно исключительными обстоятельствами, Однако ничего другого в данный момент я предложить не мог.

— Конечно, Том. Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вам. Где вы сейчас?

— Ф горах. — Наверное, он обратился к кому-то, кто стоял рядом. — Где я, 'ока? — Через секунду Том заговорил снова: — 'озле Уорда. Ф горах. Жнаете где это? Индейшкий 'ик.

— Да, знаю. Я знаю, где Уорд. Вам нужна «скорая помощь»? Я могу ее прислать.

— Нет!

— Тогда вам нужно вызвать полицию. Том, они вам помогут. В какую бы беду вы ни попали, они вам помогут.

— Нет! — рявкнул он. — Никакой 'олиции! Я нишего не шделал. Нишего. Кто-то 'охитил 'еня, што'ы дать урок штраха. 'риежжайте и жа'ерите 'еня отшюда, но только не 'ыжы'айте 'олицию. Они хотели 'еня у'ить. 'ы 'риедете?

Взывать к благоразумию человека в столь отчаянном состоянии совершенно бессмысленно.

— Да, Том, я приеду за вами. Кто-нибудь может рассказать, как туда добраться?

— Да. Ждесь шо 'ной 'ока.

— Ока? Его зовут Ока?

— Не Ока! 'ока!

В трубке снова послышался густой спокойный голос:

— Меня зовут Бока. Ваш друг очень плох. На вашем месте я бы поторопился.

— Что у него с голосом? Почему он так странно говорит?

— Его покусали пчелы. Очень сильно. Лицо распухло. И одна укусила в язык. От него пахнет бензином, и он постоянно говорит о каких-то змеях, напалме и электрическом заборе. И о страхе. Кто-то учил его, что такое страх. Парень выглядит так, как будто только вышел из боя. Я и сам немного воевал, так что знаю, как выглядят люди, прошедшие через все это дерьмо.

Пчелы? Змеи? Напалм? Я не мог понять, в ком Том нуждается в первую очередь. Может, ему нужен хирург или инъекция халдола?

— Вы можете отвезти его куда-нибудь?

— Моя машина сейчас в ремонте. Налетел на лося возле Алленспарка. У меня с собой только горный велосипед.

Я сразу понял, что у Боки своя история, но сейчас на нее не было времени.

— Как мне до вас доехать?

Когда он закончил, я повторил все еще раз. Мой собеседник внес лишь одну поправку.

— Бока, — сказал я, — вы можете задать Тому один вопрос?

— Слушаю.

— Спросите, был ли он когда-нибудь на Гавайях?

— Что?

— Знаю, звучит странно, но вы просто спросите. Был ли Том когда-нибудь на Гавайях?

Я слышал, как Бока повторяет мой вопрос.

— Што? Нет!

Таким был ответ Тома.

— Спасибо, Бока. Я слышал. Никогда?

— Никогда?

— Никогда. Я никогда не 'ыл на Га'айях.

Причин лгать у Тома не было. Ни одной. Учитывая стрессовое состояние, в котором находился мой пациент, он, наверное, даже не понял, почему его об этом спрашивают. И даже если бы понял, то, как подсказывала мне профессиональная интуиция, не смог бы соврать с такой легкостью.

— Еще раз спасибо, Бока.

Десять секунд спустя, когда я все еще раздумывал о том, какое значение имеет установленный факт, что Том Клун никогда не пересекал Тихий океан, мой телефон опять зазвонил.

— Это я, — сказала Лорен. — Грейс раскапризничалась. Мы возвращаемся домой. Ждем тебя. Купишь что-нибудь на обед?

— Планы изменились. Мне нужно срочно прибыть к одному из пациентов. Домой уже не заеду. Извини.

— Шутишь? — огорченно спросила она.

— Если бы. Надо ехать в горы. Вернусь, наверное, поздно. Поцелуй за меня Грейс. Люблю вас обеих. Позвоню, когда буду знать, что там происходит.

Глава 50

Прехост и Хоппи возвращались по тропинке к домику.

— Послушай, наш парень побежал к машине, а когда понял, что не может уехать, рванул вниз по дороге. По-моему, он постарается вернуться в Уорд. В этом чертовом городишке наверняка найдутся желающие помочь ему независимо от того, что он сделал.

— Звучит логично, Фред, — согласился Хоппи. — Но я думаю, что нам надо обязательно проверить ту шахту. По-быстрому. Он мог и там спрятаться. Поставь себя на его место. Он думает, что мы идем по его следу. Торопится. До домика далеко. Первое, что приходит на ум, — шахта. К тому же он мог решить, что мы ничего о ней не знаем.

— Может быть.

— Будем осторожны. Не исключено, что он хранит там оружие или бог знает что еще.

— Например, парочку гремучих змей, — усмехнулся Прехост.

Хоппи промолчал.

Дождь прекратился, стало прохладно.

— Лето здесь, наверное, еще короче, чем у нас, — заметил Прехост. — А ты как думаешь?

— Какое ж это лето? — Хоппи пожал плечами. — Ну так что, Фред? Заглянем в шахту?

— Ладно, уговорил. Заглянем, осмотримся и назад.

— Конечно, Фред. Мы только заглянем.

— Я все думаю, что за парень этот Оливер, — продолжал Прехост. — Что он делает в такой глуши? И зачем ему тот загон, где мы нашли Клуна? Что здесь вообще происходит? У тебя есть какие-то соображения?

Они вышли на вырубку у входа в шахту.

— Есть, понял, — сказал Хоппи. — Знаешь, что это мне напоминает? Концлагерь. Ну, что-то вроде тюрьмы.

— Попробуй открыть дверь.

Хоппи потянул дверь на себя.

— Подается. Тут нет ни замка, ни даже задвижки. Думаю, он поставил ее только для того, чтобы не было слышно, как работает генератор.

— Открывай. — Прехост включил фонарик и навел луч на дверь. — Посмотрим, что у него там, и вернемся к дому.

Закрывавшая вход в шахту дверь представляла собой обычный щит из нескольких досок, обшитый для лучшей звукоизоляции жестким пенопластом. Обнаружив, что она ничем не закреплена, Прехост просто оттащил ее в сторону. Гул генератора вырвался из шахты, точно рев зверя из пещеры.

Прехост заглянул в узкий, сумрачный коридор.

— Его здесь нет, Хоппи. Уходим.

— Черт возьми, Фред, раз уж мы сюда попали, давай хотя бы посмотрим. Дай мне фонарик, я на минутку.

Прехост неохотно протянул приятелю фонарик, и Хоппи, наклонив голову, переступил невысокий порожек.

— Только побыстрее. Здесь полно угарного газа от генератора. К тому же нашего парня здесь нет. Я в этом абсолютно уверен. Мы впустую тратим время.

Сделав три или четыре шага, Хоппи исчез во мраке, а еще через несколько секунд в нем же растворилось и желтое пятно фонарика. Прехост чертыхнулся.

Прошла минута, потянулась вторая. Наконец из темноты вынырнул сначала луч света, а потом и сам Хоппи. Дышал он тяжело, через рот, как собака в жаркий день. Отдышавшись — на это ушло еще секунд пятнадцать, — Хоппи простонал:

— Ты должен на это посмотреть.

— Что? Он там?

— Да, там. — Хоппи прислонился к стене и покачал головой. — Ты должен на это посмотреть.

— Что я люблю, так это пещеры и дерьмо, — пробурчал Прехост. — Это далеко? Какой смысл лезть в темноту, если ты и так уже нашел его?

— Пустяки. Пройдешь футов тридцать, и там будет что-то вроде комнаты. Только держи голову пониже, потолок там довольно низкий. Но ты должен сам увидеть, чем он там занимался. Должен.

— Он застрелился?

Хоппи пожал плечами.

— Не разглядел.

— Крови много?

— Там всего хватает. Настоящее месиво. Посмотришь сам. Увидишь, что он там планировал.

— Лаборатория?

— Не знаю. Может, ты разберешься лучше.

— Черт! Ладно, веди.

Хоппи прислонил ружье к самодельной двери, шумно вдохнул свежего воздуха и, наклонившись, шагнул в пещеру. Прехост последовал за ним. Запах выхлопного газа заставил его поморщиться.

Недалеко от входа, шагах в пяти-шести, коридор уходил вправо. Деревянные опоры прогнили и потрескались.

— Не нравится мне это, — сказал Прехост.

— Уже недалеко, Фред. Генератор стоит в такой мелкой нише справа. Еще футов пять. Парень там же.

И действительно, звук работающего генератора доносился оттуда, куда показал Хоппи.

— Держись правой стороны, Фред. Слева потолок очень низкий.

— Мне это очень не нравится, — уже настойчивее повторил Прехост, но все же отступил вправо.

Наконец Хоппи остановился и посветил вверх, над головой напарника.

— Все, можешь выпрямиться. Здесь высоко.

Прехоста тошнило, в затылке начала пульсировать острая боль — первые признаки отравления угарным газом были налицо.

— Давай поторапливаться, Хоппи. Мы же дышим ядом. Не хватало только потерять сознание и умереть в этой чертовой шахте.

— Ты наполовину прав, Фред. Один из нас умрет и останется здесь. Мне очень жаль.

— Что?

Только теперь Прехост заметил, что в левой руке друга появился маленький пистолет.

— Я не могу рисковать, Фред. Если Оливер знает, кто убил девчонку, ты тоже можешь это узнать. Я не могу рисковать, Фред.

— Что ты, черт возьми…

Выстрел наполнил пещеру гулким эхом. Прехост сделал шаг назад, как будто удар пули можно было смягчить так же, как толчок рукой, — отступив. Он еще успел осознать, что пуля вошла в грудь, под сердцем, и что земля почему-то ушла из-под левой ноги.

— Вот же дерьмо!.. — удивленно пробормотал детектив, и это были его последние слова — в следующее мгновение он уже летел в черную бездну уходящего вертикально вниз ствола шахты.

Наблюдавший за падением напарника, Хоппи досчитал до двух, когда снизу донесся глухой удар, и сразу же поспешил к выходу. Выбежав на свежий воздух, он зацепился ногой за ветку и упал. Легкие горели, голова раскалывалась от боли, глаза слезились.

— Мне так жаль, Фред.

Полежав с минуту, он посмотрел сначала в одну сторону, туда, где находился домик Оливера, потом в другую, где дожидался освобождения Том Клун. Куда идти? Хоппи не знал.

— Ладно, Оливер, тобой я займусь позже. А сейчас у меня на очереди Том.

На полпути к загону он вдруг вспомнил, что оставил возле шахты ружье, и побежал назад. Странно, но дробовик исчез.

— Черт! Черт, черт!

Хоппи поводил по сторонам лучом фонарика, но так никого и не увидел. Он тщательно проверил служебное оружие, перезарядил и вернул в кобуру на лодыжке маленький пистолет и потрусил к ограждению.

То, что загон пуст, стало ясно еще до того, как он выскочил на опушку.

Том Клун исчез.

Оранжевый кабель валялся примерно в футе от металлической сетки. Судя по всему, пленник каким-то образом нарушил соединение, а потом перебрался через ограждение и дал стрекача.

Черт!

Том Клун исчез.

Дробовик исчез.

Фред Прехост, единственный союзник, тот, на кого Хоппи мог положиться, лежал на дне шахты.

План не сработал.

Хоппи отступил в лес, успокаивая себя тем, что по крайней мере гремучая змея ему больше не угрожает.

Все складывалось не так уж плохо. Он почти расслабился, когда вдруг вспомнил, что вместе с Фредом Прехостом в бездну отправились и ключи от «субурбана», лежавшие в кармане его брюк.

Еще один просчет.

Загрузка...