Примечания

1

Оксюморон — сочетание противоположных по смыслу слов.

2

Компендиум — краткое руководство.

3

Peace — покой, мир.

4

Разновидность древнегреческого письма, возникшая на основе иероглифов.

5

Peace — покой, мир, умиротворение.

6

Peace — покой, мир, умиротворение.

7

Peace — покой, мир, умиротворение.

8

Здесь и далее в переводе Рассудок (Reason) представлен местоимениями мужского рода, тогда как в оригинале — женского.

9

Схемы, оправдывающие бога (лат).

10

Графическая разновидность египетского письма (скорописная форма), упрощение иератической формы.

11

Здесь продолжается описание Рассудка, но в связи с использованием в оригинале слова "Мысль" удалось перейти к женскому роду описываемой Силы — как в оригинале. Тем не менее, определенное искажение остается, вызванное тем, что все местоимения женского рода в переводе относятся к слову "Мысль", тогда как в оригинале они относятся к слову "Рассудок". Но поскольку объект описания остается прежним, переводчик счел это искажение формальным и допустимым.

12

В смысле "безупречному", "безукоризненному".

13

Peace — покой, мир.

14

Peace — покой, мир.

15

World — мир, царство, весь свет, вселенная.

16

Peace — покой, мир.

17

Peace — покой, мир.

18

Этого "Моря".

19

Peace — покой, мир.

20

Peace — покой, мир.

21

Peace — покой, мир.

22

World — мир, царство, весь свет, вселенная.

23

"Неведения".

24

Peace — покой, мир.

25

Peace — покой, мир.

26

"Центр".

27

Peace — покой, мир.

28

В оригинале использовано слово "воля" во множественном числе.

29

Peace — покой, мир.

30

World — мир, царство, весь свет, вселенная.

31

Peace — покой, мир.

32

World — мир. вселенная.

33

World — мир, вселенная.

34

Палимпсест — текст, написанный поверх прежнего текста.

35

Peace — мир, покой.

36

Peace — мир, покой.

37

Peace — мир, покой.

38

Peace — мир, покой.

39

Peace — мир, покой.

40

Peace — мир, покой.

41

Peace — мир, покой.

42

Peace — мир, покой.

43

Peace — мир, покой.

44

World — мир. вселенная.

45

Peace — мир, покой.

46

В Древней Греции — Богиня Неизбежности.

47

World — мир. вселенная.

48

Peace — мир, покой.

49

Peace — мир, покой.

50

При буквальном переводе "Святой Призрак Ума" заметен определенный намек, исчезающий при общепринятом "Святой Дух", но поскольку говорящий использует традиционное выражение, оно и было оставлено.

51

Бунтарь-Гигант в Греческой мифологии, сожженный Олимпийскими богами в вулкане Этна.

52

Peace — мир, покой.

53

Peace — мир, покой.

54

Peace — мир, покой.

55

World — мир. вселенная.

56

Peace — мир, покой.

57

Священное.

58

World — мир. вселенная.

59

Peace — мир, покой.

60

World — мир. вселенная.

61

World — мир. вселенная.

62

Peace — мир, покой.

63

Peace — мир, покой.

64

World — мир. вселенная.

65

Савитри.

66

Книга Смерти была выделена из Песни третьей более ранней версии "Савитри", которая имела только шесть песен и эпилог. Позднее она была немного отредактирована и к ней было добавлено несколько новых строк, но в окончательную версию поэмы она так и не была целиком вставлена. Ее оригинальное обозначение, "Песнь третья", было сохранено для напоминания об этом. (Прим. к индийскому изданию)

Загрузка...