11

— Я совсем заспалась. Что же ты меня не разбудил? — Лора поднялась с постели, плотно обмоталась простыней и подошла к Гарольду. Он стоял спиной к ней, глядя в окно.

— Ты уже оделся, торопишься на работу. Что-нибудь случилось? — Она чувствовала себя бодрой и счастливой. — Только не говори, что позвонила мисс Холдер и сообщила ужасные новости!

Если бы Гарольд повернулся сейчас к ней, его глазам предстала бы замечательная картина: белокурые волосы Лоры отливали золотом в солнечном свете, гладкая, слегка загорелая кожа плеч и груди выделялась на фоне белой простыни.

Если бы он обернулся. Но он этого не сделал.

— Милый! — настороженно позвала его Лора, почувствовав, как в животе похолодело от дурного предчувствия. — Тебе надо… возвращаться?

Гарольд не ответил.

Случилось что-то плохое. Она поняла это сразу, стоило ей увидеть его лицо, и с тревогой наблюдала, как он сунул руку в карман пиджака и вытащил оттуда длинный, узкий, обтянутый кожей футляр.

— Вот. Возьми.

— Но… что это?

— Просто возьми и все!

В ее мыслях была полная сумятица. Что могло так резко изменить Гарольда, сделать его таким пугающе мрачным. Лора молча уставилась на футляр, держа его непослушными пальцами.

— Ты не собираешься его открыть?

— Что это? — повторила она встревожено.

— Увидишь, если откроешь. Пару часов назад это был бы просто подарок, — многозначительно произнес Гарольд. — Теперь же его можно считать платой за оказанные услуги.

— Какие услуги? — Она хмурилась, озадаченная его словами. Что это с ним? Разве не было все отлично, разве не обнимал он ее, не произносил нежных слов? Его ласки говорили сами за себя. Он хотел ее так страстно, что она готова была плакать от счастья. Но теперь, глядя на жесткую складку губ, холодные серые глаза, устремленные в пространство, Лора ни в чем не была уверена. В душе зародился страх…

— Открывай! — поторопил он.

Лора проглотила комок в горле.

— Гарольд… — Она едва могла говорить. Затем осторожно открыла футляр.

Оттава… ювелирная лавка… необыкновенной красоты ожерелье. Ах, это то самое, которое ей так понравилось… Все сразу вспомнилось при виде сверкающих бриллиантов и изумрудов. В безмолвном удивлении она подняла глаза на Гарольда.

— Не оскорбляй меня притворством, делая вид, что тебе это не нравится! — жестко сказал он. — Ты, вероятно, хотела эту безделушку больше, чем что-либо в жизни!

— Откуда тебе знать, чего я хотела! — Она больше не могла выносить его надменного тона. — Почему ты так на меня смотришь? — срывающимся голосом спросила она. — Почему?

— Ты еще спрашиваешь? — зло прошипел он, глядя на Лору. — Не может быть, чтобы ты принимала меня за полного идиота!

Слезы медленно потекли по ее щекам. Она вытерла их тыльной стороной ладони, захлопнула футляр, печально покачала головой и протянула его Гарольду.

— Мне это не нужно.

— Бери!

— Нет! Ты не можешь меня заставить, — вскрикнула она, опуская руку. Футляр упал на пол.

— Но ведь я твой босс, — насмешливо протянул он. — Только не притворяйся, что ты об этом забыла. Ведь именно работа свела нас. — Он окинул ее презрительным взглядом. — А все эти столкновения были неплохо задуманы… правда, откровенно!

— Нет! — воскликнула она. — Все не так! Пожалуйста! Позволь мне объяснить!

— Не вижу необходимости. — Он говорил спокойно и холодно, явно ненавидя ее. — Я знаю, — добавил он после небольшой паузы, — знаю все.

Сердце Лоры замерло. Сбылись ее самые жуткие предчувствия. Она с ужасом посмотрела в холодное лицо Гарольда.

— Пожалуйста, не смотри на меня так! — прошептала она, умоляюще глядя в его глаза. — Я все объясню…

— И ты ждешь, что я поверю твоим словам, хотя бы одному слову? — Его голос по-прежнему был спокойным. Уж лучше бы злился и кричал. — Должен отдать тебе должное, — продолжал он. — Ты умно себя вела. Не слишком рвалась в постель, когда надо — упрямилась и злилась. Неплохо сыграно. — Серые глаза любовника жгли лицо Лоры. — Как долго ты готовилась к этому представлению?

— Это не было представлением! — закричала она. — Почему ты не хочешь меня выслушать?

— Что ты можешь сказать, чего я еще не знаю? Ты решительная девица. Сфабриковала свои рекомендации, чтобы обманом устроиться ко мне на работу…

— Но так было вначале!

— Всего несколько дней назад! — проревел Гарольд, поворачиваясь к ней. — И не делай вид, будто что-то изменилось!

— Я тебя люблю! — Слова шли от самого сердца, выражая все чувства, все мечты и желания.

Он ответил насмешливым взглядом. Покачал головой, не веря ни единому слову.

— Иди, одевайся! — прикрикнул он. — Я хочу, чтобы ты отсюда уехала как можно скорее.

Лора остановилась — ноги неожиданно отказались держать ее — и в смятении, опустилась на колени. Она была виновата, и теперь настал час расплаты.

— Ты так и не выслушаешь меня? Пожалуйста, не поступай со мной так!

— А как ты поступила со мной? Я же все знаю! Маргарет твоя сводная сестра! — Каждое слово было словно пощечина. — Я знаю, зачем ты здесь и чего намеревалась достичь!

— Ты с ней говорил?

— В этом не было необходимости.

— Тогда каким образом?..

— Как все узнал? — Губы изогнулись и печальной улыбке. — Все дело в безмерно преданной мисс Холдер. Твоя беспомощность возбудила ее подозрения. Она решила перепроверить твои рекомендации. Даже навестила твою давнюю приятельницу, которая призналась во всем, стоило намекнуть о судебном преследовании.

— Мисс Холдер с самого начала меня недолюбливала, — горестно прошептала Лора.

— Это неважно! Она выяснила правду.

— Гарольд, пожалуйста. Не обращайся со мной так!

Он прошел мимо нее и поднял с ковра футляр.

— У тебя хороший вкус. — Гарольд с иронией усмехнулся. — Я попросил ювелира переслать ожерелье сюда, когда мы вернулись в Филадельфию. Даже сам удивился. Наверное, на меня подействовала сцена в лифте. Этот разочарованный взгляд, когда я сказал, что нам надо одуматься…

Он глубоко вздохнул и отвернулся.

— Я хочу, чтобы ты вспоминала обо мне, надевая его, — ядовито продолжил он. — Возьми его на память о человеке, которого ты так ловко провела. — Он небрежно швырнул футляр ей на колени и направился к двери. — Приведи себя в порядок. Мы уезжаем.

* * *

Возвращение в город было настоящим кошмаром. Лора несколько раз пыталась заговорить, но не могла найти нужных слов. Да и что она могла сказать? Ему известны факты, отрицать их было бессмысленно, он не знал лишь, как она себя отвратительно чувствовала, пойдя на обман, как быстро отказалась от своей идеи отомстить, как стремительно влюбилась в него… Его гнев уничтожил ее. Этот человек думал лишь о том, что обманут.

Гарольд остановился у ее дома и смотрел перед собой, пока она возилась с дверцей машины.

— Я пошлю тебе твои деньги, — сообщил он. «Понтиак» тронулся с места и помчался по грязной улочке. Стоя на тротуаре, Лора горько плакала.

* * *

Она неделю не выходила из квартиры. Отключила телефон и часами лежала в постели, подобно подстреленному зверю, зализывающему раны.

Она не хотела впускать даже Мэгги. Той пришлось долго и громко стучать, чтобы заставить Лору открыть дверь. Мэгги хотела убедиться, что сестра цела и невредима.

Разумеется, Мэгги догадалась, что тщательно разработанный план мести потерпел фиаско, но не представляла, как далеко зашла мстительница.

— Какой же я была дурой! — рыдала Лора. — И не спорь со мной! Ты думаешь, что я сделала чудовищную ошибку? Но я его люблю, и с этим уж ничего не поделаешь.

Она подняла голову и удивилась, не заметив на лице сестры выражения ужаса.

— Так что же произошло? — мягко спросила Мэгги. — Почему ты в таком состоянии?

— Гарольд все узнал.

В этих словах заключалась правда, разрушившая счастье.

— И как же он повел себя?

— Он так разозлился. — Лора продолжала рыдать. — Я пыталась все объяснить, но он ничего не желал слушать. Он …он говорил ужасные вещи.

— Ты не можешь позволить ему так обращаться с тобой! — воскликнула Мэгги, схватив сестру за плечи и основательно встряхнув ее. — Он думает худшее, но ты-то знаешь, что это не так. Почему же ты спряталась и позволяешь ему унижать тебя?

— Да не унижает он меня, — устало ответила Лора. — Он просто вычеркнул меня из своей жизни, вот и все. — Она прерывисто вздохнула и потерла рукой покрасневшие глаза. — Конечно, я не была ее частью. Все так быстро произошло. Какие-то часы, дни, когда мы были вместе. Больше ничего.

— Как это ничего? — возмутилась Мэгги. — Зачем же ты тогда спряталась в четырех стенах? Почему так ужасно выглядишь? Все из-за «ничего»?

— Нет… — всхлипнула Лора, — я его люблю…

— Тогда сделай что-нибудь! Объясни, как все начиналось, как потом изменилось твое отношение к нему, — настойчиво убеждала ее Мэгги.

— Я пыталась… — Лора безнадежно покачала головой. — Он ничего не хочет слушать.

— Возможно, потому, что ему больно, обидно. Он сильный безжалостный человек, но и такие люди способны испытывать душевную боль.

— По нему не скажешь. Он просто злится.

— Я могу попытаться встретиться с ним, — внезапно предложила Мэгги. — Как ты думаешь, стоит?

— Ох, милая, не надо! — замахала руками Лора. — Пожалуйста, не надо. Тебе ведь будет так тяжело.

— Совсем нет. Послушай, — смущенно начала Мэгги, — мне надо тебе кое в чем признаться. Не могу смотреть, как ты страдаешь из-за меня. Ох, сестренка! Ты уж прости меня. Я во всем виновата. — Девушка нервным жестом пригладила волосы. — Я никак не думала, что все зайдет так далеко. Мне надо было с самого начала сказать тебе правду, но было так стыдно… — Она жалко улыбнулась. — Ведь никому из нас не нравится, когда тебя отталкивают, верно?

Лора удивленно подняла голову:

— Отталкивают? Ты это о чем?

— Я соврала, — виновато сказала Мэгги. — Я тогда была так расстроена. Чувствовала себя глупо. И во всем обвинила Гарольда. Мне казалось, что он поставил меня в глупое положение, но на самом деле это не так. Во всем виновата я одна.

— Перестань ходить кругами! — воскликнула Лора. — О чем ты говоришь, черт побери?

— Мне пришлось уйти, но совсем не потому, что Гарольд пытался меня соблазнить. — Мэгги неловко поерзала на стуле. — Я все выдумала. Понятия не имею, с чего это пришло мне в голову, но так уж случилось. Наверное, все потому, что мое чувство осталось безответным.

— Твое чувство? — Лора с трудом верила услышанному: чего-чего, а такого не ожидала. — Твое чувство? — тупо повторила она и несколько секунд удивленно смотрела на сестру. — Уж не хочешь ли ты сказать… что тебя влекло к Гарольду, а поскольку он не отвечал тебе взаимностью…

— Больше чем влекло, — перебила Мэгги. — Я ужасно страдала. Быть так близко от него, каждый день…

— Он тебе нравился?

— Я так думала, но это неправда. Просто глупая влюбленность. Он был лишь боссом, а я — служащей.

— И в этом все дело? — нетерпеливо спросила Лора. Откровения сестры были для нее настоящим шоком. Не верилось, что та могла так все запутать. — Почему же ты все-таки ушла с работы?

— Потому что встретила одного человека. — Мэгги нерешительно улыбнулась — Он лучше всех на свете. Мы очень счастливы.

— Ну, выходит, все в порядке, не так ли? — Лора не могла скрыть иронии, ей сейчас было не до всепрощения. — Ты счастлива? Замечательно! А мне-то каково?!

— И ты тоже снова можешь быть счастлива! — торопливо ответила Мэгги, чувствуя свою вину. — Пойди к нему, объясни все. Скажи, как сильно его любишь.

— Я уже говорила, — тусклым голосом сказала Лора. — Его это не волнует.

— Но раньше он думал иначе. Не мог же разлюбить тебя за один день.

— Прошла уже неделя…

— Пойди к нему, — настаивала Мэгги. — Заставь его выслушать тебя. Объяснись.

* * *

Лора послушалась сестру. На следующий день после разговора с ней, она вошла в офис строительной компании Джонсона. Слухи о размолвке шефа с личной секретаршей уже ходили здесь не без содействия вездесущей мисс Холдер, и этим можно было объяснить любопытные взгляды служащих. Но Лора не обращала на них внимания. Меньше всего ее волновало, что думают о ней другие, заботили лишь отношения с Гарольдом.

Ей повезло. Мисс Холдер на месте не оказалось. Лора взглянула на стол, который неделю назад был ее рабочим местом, и увидела на нем все тот же беспорядок.

Сердце бешено колотилось, пальцы дрожали, когда она подняла руку, чтобы постучать в дверь кабинета Гарольда…

Ей хотелось увидеть его еще раз главным образом из-за того, что сказала Мэгги. Знала, что за любовь надо бороться. Не могла смириться с тем, как все глупо кончилось. Она виновата перед человеком, которого обманула. Он должен знать правду. Возможно, тогда и поймет…

Услышав короткое разрешение войти, она едва не повернулась, чтобы сбежать, но все же заставила себя переступить порог.

Гарольд поднял голову, и лишь легкое удивление на его лице говорило о том, что он обратил внимание на ее внешность.

Она умышленно вернулась к своему привычному образу — надела выцветшие джинсы и простую футболку, вьющиеся волосы были рассыпаны по плечам, почти никакого макияжа, лишь тушь на ресницах и губная помада.

— Ты пришла напрасно.

Голос суровый, но не равнодушный, и Лора поняла, что пришла не зря. Она уцепилась за этот напряженный тон, как утопающий хватается за соломинку. Ведь это могло значить, что Гарольд не забыл ее, что это не тот случай, когда с глаз долой — из сердца вон, что он еще что-то чувствует, пусть даже испытывает просто гнев. Все лучше, чем ничего.

— Не верю, что ты так думаешь, — как можно увереннее встретила Лора его неприветливые слова.

— Что тебе нужно? — Он так внушительно выглядел — безукоризненно одетый, сильный, красивый человек, которого она любила и, наверное, никогда не сможет разлюбить.

— Хочу объясниться, — тихо ответила она. — Поверь мне, я знаю, что понаделала много ошибок. Понимаю, что вела себя глупо. Но уж такая я… Маргарет была так расстроена, потеряв работу, а я, ничего не поняв, злилась…

— На меня?

— Да.

— Ты говоришь то, что я уже знаю. Ты поступила ко мне секретаршей с идиотской целью отомстить.

— Для меня эта цель не была идиотской.

— Вот видишь? — Гарольд сердито взмахнул рукой. — Ты сама признаешь! Так о чем же еще говорить?

— О многом! Ты всегда все видишь только в белом или черном цвете? Мне кажется, после того, что между нами было, ты можешь дать мне возможность объясниться.

Лора со страхом смотрела, как Гарольд поднялся из-за стола и подошел к окну, разглядывая городской пейзаж. Потом повернулся и безразлично посмотрел на нее. На мгновение она почувствовала себя обвиняемой, ждущей разрешения на последнее слово.

— Хорошо, — спокойно произнес он, — я слушаю.

Вот возможность, на которую она так надеялась. Но ее охватил страх. Она так его любила, так боялась сказать не то, потерять этот последний шанс заставить Гарольда понять ее.

— Я ничего не планировала, — начала Лора. — Ты должен поверить. Во всяком случае, того, что случилось между нами. Я никогда не ожидала…

— Ты подразумеваешь, что не планировала секса?

Она шумно втянула воздух. Этот жестокий человек действительно хочет заставить ее страдать? И разрешил ей высказаться, чтобы сделать еще больнее? Глаза наполнились слезами, и все-таки Лора нашла в себе силы продолжить:

— Пожалуйста, не надо! — Она умоляюще посмотрела на Гарольда. — Ты должен понять… Мэгги была такой жалкой, такой несчастной…

— Почему это должно меня интересовать? — Он надменно вскинул голову. — Твоя сестра ушла по своей собственной воле.

— Пожалуйста, разве ты не даешь никому второго шанса?

Гарольд бросил на нее холодный взгляд:

— В зависимости от тяжести преступления.

— Мэгги ушла потому, что решила, будто влюблена в тебя, — быстро продолжила Лора. — Она не могла смириться с тем, что ты не обращаешь на нее внимания. Вот почему так неожиданно сбежала. А мне сказала… — Лора на мгновение заколебалась, — мне сказала, что ты холодный и жестокий человек, что ты пытался соблазнить ее и не мог простить, что она не поддалась.

— Так и сказала? — возмутился Гарольд, наконец, отбросив свое показное равнодушие.

— Она понимает, что поступила плохо, — попыталась защитить сестру Лора. — А теперь мучается от угрызений совести.

— А ты ей поверила.

— Так ведь я тогда тебя не знала! А Мэгги — моя сводная сестра.

— Ну, теперь ты знаешь правду. — Он снова заговорил ровным, холодным тоном. — Наверное, жалеешь, что твои усилия пропали даром?

— Ты думаешь, я спала с тобой из-за… из-за?..

— Желания отомстить? — Гарольд небрежно пожал плечами. — Звучит довольно драматично, верно? Но ведь ты склонна к драматизму.

— Гарольд! — Лора сделала несколько шагов к нему. — Пожалуйста, не смотри на меня так. Поверь, я вовсе не хотела затевать любовные игры.

— Я что, должен обрадоваться? — ехидно спросил он.

— Ну, как ты не понимаешь? Я испытывала искренние чувства.

— Но предпочла продолжать меня обманывать? Мне трудно в это поверить. Ты лгала!

— Когда я поняла, что влюбилась… — Лора на секунду умолкла и в отчаянии выкрикнула: — Я боялась тебя потерять!

— А почему ты решила, что я принадлежал тебе? — Он стал расхаживать по кабинету. — Помнишь, что я говорил тебе о женщинах в моем прошлом? А я-то думал, что ты другая…

Оба долго молчали.

— Мне кажется, мы уже обо всем переговорили! — Гарольд остановился возле письменного стола. — Давай закончим разговор пристойным образом. Я получил хороший урок, и, если судить по твоему лицу, ты тоже.

Она не смогла его убедить. Как можно пробиться к уму и сердцу человека, который упрямо не хочет тебя слышать?

Но без борьбы уходить нельзя.

— Ты думаешь, я беспокоюсь о том, что пристойно, а что нет? — Лора подошла к нему. Теперь пришла ее очередь разозлиться. — Ведь я хитрая девица, старающаяся не упустить свой шанс. Какая у тебя приятная жизнь, Гарольд Джонсон! Все по полочкам, все в идеальном порядке. А тут появилась я. На какое-то время ты даже впустил меня в душу. Вот с чем тебе трудно смириться. Ты испуган! Боишься признать, что наши отношения чего-то стоили. Ну, а у меня ты этого не отнимешь! — Она перевела дыхание. — Не сможешь! Я сказала, что люблю, и это истинная правда. Если у тебя не хватает смелости это признать, то ты потерял не меньше, чем я!

Ее голос сорвался, она зарыдала и направилась к двери, молясь в душе, чтобы Гарольд ее окликнул. И Бог, видно, внял мольбе.

— Знала бы ты, как мне хочется тебе поверить…

Лора остановилась и прислушалась к стуку сердца. Медленно, очень медленно она повернулась и взглянула на Гарольда. Он не двигался. Выглядел таким же суровым, как и раньше, но что-то в нем изменилось. Может, теперь у нее появился хоть какой-то шанс?

— Я написала тебе письмо, — прошептала она, — когда мы были вместе за городом. Объяснила в нем все и собиралась отдать тебе. Но нам было так хорошо, и я так тебя любила… — Лора проглотила комок в горле и шмыгнула носом. — Оно в кармане халата, во всяком случае, должно быть там. Если ты его прочтешь, ты поймешь, насколько виноватой я себя чувствовала, как мучилась.

— Я знаю про письмо.

— Да?

— Оно здесь, — спокойно сказал он, — у меня в кармане.

— Но если ты знаешь, что я чувствовала… — начала Лора.

— Я его не читал.

Она нахмурилась.

— Почему?

— Потому что, увидев его, я понял, что это попытка оправдаться.

— Это нечто большее. Это объяснение в любви. — Гарольд сунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил оттуда смятый листок. — Пожалуйста, прочти, — всхлипнула Лора, закрыла глаза и ощутила невероятную усталость. Последнее время она почти не ела, только плакала. — Я так тебя люблю, — тихо сказала она. — Больше, чем ты можешь себе представить… — Тут колени у нее подогнулись, и она упала на ковер.

— Лора! Милая! — Она расслышала что-то странно напоминающее «Я тебя люблю» и открыла глаза.

Гарольд. Он стоял рядом на коленях и смотрел на нее с таким выражением, что сердце ее подпрыгнуло от радости. Она слышала его голос, эти слова… Или просто показалось от усталости и волнения?

— Я тебя люблю, — тихо повторил Гарольд, заглядывая в ее заплаканные глаза. — Мне кажется, я не могу без тебя жить.

На мгновение она подумала, что снова потеряет сознание. Протянула руку и почувствовала, как он сжал ее пальцы.

— Все в порядке, — улыбнулся он. — Все будет хорошо. Сейчас принесу тебе воды.

Он быстро вернулся и, придерживая Лору, помог ей отпить несколько глотков.

— Гарольд, мне показалось…

— Нет, милая, ты все правильно поняла. — По его глазам она видела, что это правда. Он наконец сбросил маску. В глазах были любовь и тревога. Слезы снова потекли по щекам Лоры. Она изумленно смотрела на него. Он сказал, что любит. А она-то была бы рада, даже если бы он лишь просто перестал ее ненавидеть.

— Дорогой мой! Прости, что причинила тебе боль!

— Я тоже обидел тебя. В то последнее утро… Не позволил тебе все объяснить. Я был жесток и несправедлив.

— Я знала, что нравлюсь тебе…

— Нравишься? Да я обожаю тебя! Все эти дни только о тебе и думал! — Внезапно он забеспокоился. — Ты ведь тоже так ко мне относишься?

— Да, конечно! — воскликнула Лора. — Но я не верила, что все может быть хорошо, после того как так долго тебя обманывала. Почему ты не сказал мне о своих чувствах?

— В тот вечер в загородном доме ты сказала, что можешь возненавидеть меня. Я тогда тебя не понял. Именно об этом я и размышлял, когда ты застала меня коротающим ночь со стаканом виски. Я не мог перестать о тебе думать… хотел тебя… представлял, что будет, если тебя потеряю… — Он прерывисто вздохнул и отпил воды. — Потом пришла ты, мы любили друг друга, и мне удалось убедить себя, что все будет чудесно. В то утро я встал рано. Начал делать тебе завтрак, приготовил ожерелье… Тут зазвонил телефон, и я узнал, что речь идет не о работе, а о моих личных делах.

Лора пошевелилась в его объятиях.

— Но теперь ты все понимаешь? — спросила она. — Да, я была глупой и самоуверенной, но все изменилось, стоило мне узнать тебя. Я полюбила тебя еще в Оттаве.

— А я тебя в первый же день нашей встречи у входа в офис, — рассмеялся Гарольд, прижимая любимую к себе.

— Я этого столкновения не планировала, — кокетливо надулась Лора. — Просто была неуклюжей и испуганной.

— Может, это и привлекло мое внимание. — Он пристально посмотрел в ее лицо. — Скажи-ка лучше, а Мэгги не расстроится, когда узнает про нас?

— Она уже знает. К тому же влюбилась и очень счастлива. Сестра обрадуется, что мы снова друзья.

— Больше чем друзья, — поправил ее Гарольд. — Много больше. Я жду от тебя очень многого.

— Уж не хочешь ли ты, чтобы я продолжала работать у тебя секретаршей? — нахмурилась Лора. — Прости, дорогой, но, честно говоря, я не выдержу и одного дня с мисс Холдер.

— Нет, я не о том.

— А о чем?

Гарольд посмотрел на нее полными любви глазами:

— Я хочу, чтобы ты стала моей женой.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...