Примечания

1

Дорожная полиция (ит.)

2

«Грузовик смерти» (нем., ит.)

3

Итальянский чин «комиссар» соответствует инспектору полиции в большинстве европейских стран

4

Регион на северо-востоке Италии со столицей в Венеции

5

Праздник учрежден в честь избавления от чумы 1630 года. Празднуется 21 ноября

6

Марка дорогих авторучек

7

Управление полиции

8

Начальник отдела полиции

9

Самый знаменитый театр оперы и балета в Венеции

10

Одно из самых известных и дорогих венецианских кафе на площади Сан-Марко

11

Имеется в виду собор Св. Марка

12

Дорогой магазин в Лондоне

13

Мужская стерилизация

14

Принятое в Италии обращение к человеку, имеющему высшее образование

15

Короткая узкая улица

16

Герой по-своему интерпретирует знаменитый афоризм итальянского писателя Джузеппе Томази ди Лампедузы: «Все должно измениться, чтобы все осталось по-старому»

17

Итальянская телекоммуникационная компания. В настоящее время называется ТЕЛЕКОМ-Италия

18

«Лига Севера» — итальянская праворадикальная партия

19

Византийский историк, живший в VI в.

20

Итальянское блюдо: каша из мелкой кукурузной крупы

21

Виктор Мэтьюр — голливудская звезда 50-х годов

22

Немецкое подворье

23

Имеется в виду Джон Джарндис из романа Чарльза Диккенса «Холодный дом»

24

Итальянская внешняя разведка

25

Имеется в виду памятник Николо Томназео (1802—1874), итальянскому писателю, критику и филологу, одному из идеологов Рисорджименто. Венецианцы действительно прозвали памятник cagalibri — букв.: испражняющийся книгами. Рисорджименто — букв.: возрождение, национально-освободительное движение итальянского народа против иноземного (австрийского) господства, за объединение раздробленной Италии

26

Романы «серебряной вилки», или, как их еще называют, дендистские романы, — поджанр, возникший в конце XVII и достигший пика популярности в 20-х годах XIX века. Герои таких романов всегда были выходцами из высшего общества. Их авторы стремились подчеркнуть скорее эстетические, чем моральные ценности и качества этой части общества. Сам термин был введен в обиход противником таких романов, английским писателем и критиком Уильямом Хэзлиттом. Позднее возникли даже антироманы «серебряной вилки», авторы которых пародировали манеру подробно описывать наряды и насмехались над нелепостью снобизма

27

Сокр. от англ. young urban professional (дословно: молодой городской профессионал) — отчасти ироническое название молодых людей, стремящихся к карьерному росту любой ценой. Характеристика предполагает также потребительство, безразличие к интересам других людей

28

Садистские фильмы; фильмы, где много сцен насилия и смерти

29

Менеджмент среднего звена (англ.)

Загрузка...