4

Внутри было прохладнее, чем снаружи, благодаря то ли толщине стен, то ли кондиционерам. Из огромного холла наверх вела широкая лестница. В том месте, где она разделялась на две, красовался гигантский витраж, в свете дня выглядевший, вероятно, просто потрясающе.

Дон отворил одну из расположенных слева дверей и пригласил ее в необыкновенно красивую комнату со стенами, отделанными панелями красного дерева. Середину занимал длинный стол, на котором возвышались серебряные канделябры с зажженными свечами. На одном конце стола стояли два прибора. Неяркое освещение создавало ощущение уюта и умиротворенности.

— Могу ли я предложить тебе выпить перед ужином?— Дон направился к бару, расположенному рядом с камином, в котором уютно потрескивали огромные поленья.

— Апельсиновый сок, пожалуйста.— Аврора не собиралась пить спиртное, чтобы не затуманить рассудок. Последовав за хозяином дома, девушка грациозно опустилась в одно из стоящих возле огня кресел.— Необычное для Ямайки зрелище,— задумчиво сказала она, глядя на колеблющиеся языки пламени.— В нашем камине уже давно обосновалась композиция из цветов.

— Этот обычай сохранился со времен моей матери. Она всегда просила отца разжигать огонь. Ужасно тосковала по своему дому в Англии, по долгим, холодным зимам и горящим в камине дровам, — пояснил Дон.

— Могу поспорить, что после возвращения в Англию ей стало недоставать солнца.

— Да. — Он протянул ей хрустальный бокал на длинной ножке.— Как это ни странно, но ей недоставало и моего отца. — Он вернулся к бару и налил себе виски.

Аврора слышала, что родители Дона расстались, когда он был еще совсем маленьким. Говорили, что его отец был большим любителем женщин. Когда мать Дона узнала о многочисленных интрижках мужа, она уехала на родину, забрав с собой детей. После ее отъезда Хоуп Лаудри быстро довел поместье до полного разорения.

Дон сел в кресло напротив девушки.

— А как ты думаешь, твоему отцу не хватало семьи?

Он пожал плечами.

— Я редко видел Хоупа. Он был не слишком хорошим отцом.

Аврора знала, что Дон навещал отца нечасто. Он долго жил в Англии и вернулся на Ямайку только через год после смерти Хоупа. Около восьми лет тому назад.

— А твоя мать, она еще жива? — полюбопытствовала Аврора.

— Да, живет в Корнуэлле. Иногда навещает меня, но никогда не чувствует себя здесь счастливой. По-видимому, это место навевает па нее слишком грустные воспоминания.

Дверь в дальнем конце комнаты открылась, и вошла молодая женщина.

— Уже можно подавать ужин, сэр?

— Да, благодарю вас Мадж. — Дон встал, проводил Аврору к столу, подчеркнуто вежливо отодвинул ее стул и подождал, пока она усядется.

— Не надо было причинять себе столько хлопот из-за меня, Дон, — сказала Аврора, когда перед ними появилась изысканная закуска из авокадо и креветок.

— Для меня это вовсе не хлопоты, поверь мне,— ответил Дон.— Кроме того, я всегда рад доставить удовольствие Уилфреду. Он был очень растроган, когда услышал, что я пригласил тебя на ужин.

— А тебе хочется сохранить доброе расположение отца, не так ли?— слегка язвительно спросила Аврора.

Дон пожал плечами.

— Уилфред мне очень нравится, я питаю к нему большое уважение.

Эти слова привели Аврору в полное замешательство. Можно ли уважать кого-либо и в то же время обманывать его? Ответ был прост — нельзя. Дон либо беспардонно лжет, либо искренне верит в то, что вина за финансовый крах ее отца лежит не на нем.

— Видимо, поэтому ты и прислал к нему свою секретаршу? И давал ему такие... дельные советы?— Теперь ее голос был полон сарказма.

— Я старался как мог,— ответил он без тени раздражения или обиды.— Не только ради твоего отца, но и ради Эвелин.

Аврора взглянула на него с недоверием. Действительно ли Дон беспокоился о сестре? Он казался слишком практичным и жестким человеком для этого, несмотря на все слова о родственной любви.

— Но ведь ты сам, как мне известно, за весьма короткое время достиг грандиозных успехов,— решительно заявила она.— Когда я покидала Ямайку, твой отель был только что отстроен. Сейчас, я полагаю, он процветает.

— Грех жаловаться. Тебе надо как-нибудь приехать днем и посмотреть самой, — непринужденно ответил он. — И конечно, когда тебе захочется покататься верхом, только позвони, и я распоряжусь, чтобы тебе предоставили лошадь. Если захочешь, твою любимую, Леди Годиву. Когда-то, кажется, ты была сильно привязана к этой кобыле.

Сердце Авроры болезненно сжалось. Эта лошадь была ей очень дорога. И то, что теперь ею владел такой человек, как Дон, больно ее ранило.

— Да, была, — сказала Аврора сдержанно. Она не собиралась говорить Дону спасибо за то, что он предлагал ей покататься на ее же собственной лошади.— Скажи, а зачем ты вообще купил отцовских лошадей?

— Многие гости отеля любят верховые прогулки.— Дон откинулся в кресле и внимательно посмотрел на девушку темными проницательными глазами.

Это был не тот ответ, которого она ждала. На самом деле ей хотелось узнать причину, по которой отец продал лошадей, но, разумеется, вопрос был неправильно сформулирован. Надо будет тщательнее подбирать слова, подумала раздосадованная своей промашкой Аврора.

— Так, значит, бедная Леди Годива опустилась до уровня лошади, даваемой напрокат, и возит людей, которые, может быть, не имеют никакого понятия о верховой езде.

— Так, во всяком случае, на ней хоть кто-то ездит,— возразил Дон.— Могу заверить тебя, что за ней хорошо ухаживают. Кроме того, конюхи, как могут, стараются подобрать для каждого желающего покататься соответствующую лошадь.

Авроре нечего было ответить. Как верно заметил Дон: теперь на ней хоть кто-то ездит.

— Я просто удивляюсь, что отец продал их,— сказала она, сокрушенно покачав головой.— Его лошади считались одними из лучших на острове, это было его страстью.

— И твоей тоже,— ровным тоном ответил Дон.— Когда ты говоришь о чем-либо, касающемся дома, в твоем голосе и глазах отражаются сильные эмоции. Принимая во внимание твою очевидную любовь к Годар-хаусу, удивительно, что ты уехала отсюда. — Он пристально глянул ей в лицо.— Могу только предположить, что причина твоего отъезда была чрезвычайно веской.

Обеспокоенная его взглядом, проникающим, казалось, в ее душу, Аврора отвернулась.

— По-моему, я уже говорила тебе — мне предложили прекрасную работу. Слишком хорошую, чтобы от нее отказываться.

— Ах, да, банк.

В его тоне Авроре послышалась очередная насмешка.

— Ты не слишком уважаешь банковскую систему, так, Дон?— раздраженно спросила она.

— Ничего против нее не имею.— Он картинно развел руками. — Банки никогда не делали мне ничего плохого, но и не оказывали услуг. По моему скромному разумению, они начинают замечать ваше существование только тогда, когда вы в них уже не нуждаетесь.

— Это не совсем так,— быстро возразил она.

— Неужели?— Его глаза искрились смехом.— Но тогда скажи мне честно, ладно? Неужели тебе никогда не хотелось вырваться из жестких рамок, накладываемых на твои действия банком? Никогда не хотелось поступать сообразно со своим умом и инициативой, а не следовать набору непреложных правил?

— Нет ничего плохого в том, чтобы следовать правилам, — холодно ответила она. Ограничения установлены в целях защиты интересов клиентов.

— Ну, конечно. — Он согласно покивал головой, но в глазах по-прежнему таилась издевка.

— Тебе ведь нравится рисковать, правда, Дон? — неожиданно спросила она.

— Если риск тщательно продуман и я взвесил все возможные последствия, то да.

Не так ли он поступил с ее отцом? Взвесил опасность оказаться обнаруженным, риск быть пойманным за руку и объявленным жуликом?

— Ты хочешь сказать, что и сейчас все просчитываешь наперед?— поинтересовалась она.

Слова Авроры развеселили его.

— Ты знаешь, на Карибах есть такая поговорка: «Не говори, что у аллигатора большая пасть, пока не окажешься внутри нее».

Она покачала головой, но не могла не посмеяться над этой чушью.

— Ты только что ее выдумал.

— Честное слово, нет,— сказал он с ухмылкой.— А тебе надо почаще смеяться,— неожиданно добавил он. — При этом ты становишься особенно красива — все лицо как будто озаряется...

— Не льсти мне, Дон,— резко прервала она его, смеяться ей уже расхотелось. — Я этого не люблю.

— Я вовсе не льщу тебе.— Ее резкость совершенно не смутила его.— Не будь такой недоверчивой. Я просто по-дружески высказал свое мнение.

Может, она действительно излишне подозрительна? Аврора заглянула в его глаза. Они напомнили ей Карибское море тихой лунной ночью. Разве человек с такими глазами может быть таким уж плохим? — спросила она саму себя. С другой стороны, разве в глубинах ласковых вод не водятся кровожадные акулы?

Ясно только одно: Дон относится к тому типу людей, которые берут от жизни все, что могут, которые играют азартно и по самым высоким ставкам. Но был ли он абсолютно беспринципен? Этот вопрос оставался открытым.

Его лицо было наполовину в тени, и колеблющееся пламя свечей делало рваный шрам на щеке похожим на зигзаг молнии. Аврора вспомнила слухи, которые ходили, когда Дон вернулся на Ямайку после смерти своего отца. Тогда люди говорили, что он удивительно похож на Мрачного Билла, у которого тоже был шрам на левой щеке.

Как утверждали, Мрачный Билл получил свою отметину в сабельной схватке... Но об этом человеке ходило столько противоречивых легенд что достоверно выяснить, какие из них правдивы вряд ли представлялось уже возможным.

— Могу я задать тебе один личный вопрос, Дон?— пробормотала она, повинуясь внезапному порыву.

Одна из бровей Дона удивленно приподнялась.

— Спрашивай?

— Правда ли, что ты очень похож на своего предка, Мрачного Билла?— Ее взгляд вновь пробежал по его лицу. — Говорят, что ты прямо его копия... и что шрам...

Она не договорила, прерванная появлением все той же молодой служанки. По выражению лица Мадж было ясно, что она слышала слова девушки, потому что взглянула на Аврору так будто посчитала ее либо очень смелой, либо очень глупой, а возможно, и то и другое вместе.

Но Дон только улыбнулся, улыбнулся загадочной улыбкой, с оттенком язвительной на смешки. Прежде чем ответить, он подождал пока служанка поставит перед ними новые блюда и удалится.

— Там, на галерее, есть его портрет.— Если хочешь, я покажу тебе его. Будешь судить сама.

Может быть, он просто собирается заманить ее наверх, с беспокойством подумала она, и лежащие на коленях руки Авроры нервно сжались.

— Не равносильно ли это пресловутому приглашению посмотреть гравюры, которые, как правило, висят в спальне?

Его бровь вновь полезла вверх, в глазах появился веселый блеск.

— Когда я захочу заняться с тобой любовью, Аврора, я так и скажу. Не люблю уверток.

От столь прямолинейного заявления щеки Авроры вспыхнули.

— Ты слишком самоуверен, Дон Лаудри.

— А ты чересчур цинична. Скажи, своим недоверием к мужчинам ты обязана Бирну?

Она вскинула на него глаза и, несмотря на все усилия, покраснела еще больше.

— Конечно нет! — Но не успела она окончить фразу, как внутренний голос спросил ее: «А может быть, в его утверждении есть доля правды?» Она действительно начала сторониться мужчин после случая с Бирном, но упорно прогоняла от себя эту мысль. Ей не хотелось признаваться себе в том, что Эдвин мог каким-то образом повлиять на ее жизнь. — Я уже сказала тебе, что давно забыла о нем.

— Я помню все, что ты мне говорила,— заявил он, пожав плечами,— но не мог не заметить, как ты расстроилась сегодня утром, узнав от Беатрис, что Бирн и Полли собираются пожениться.

— И нисколько я не расстроилась... может быть, удивилась немного.— Ей стоило большого труда сохранять видимое спокойствие. Испытующий взгляд Дона, казалось, прожигал ее насквозь.— Не думала, что Полли могут нравиться мужчины типа Бирна. — Она выговорила все это не гладя на собеседника. Одно упоминание имени Бирна причиняло ей боль. Она не хотела даже думать об этом человеке, не говоря уже о том, чтобы обсуждать его отношения с Полли.

— Но знаешь ли ты, что они встречаются вот уже несколько лет, с тех пор как Бирн бросил тебя.

— Бирн не бросал меня! — Эти слова вырвались у нее непроизвольно, и она мгновенно поняла, что за несколько секунд выдала слишком многое. Ее боль... ее ярость... все это отныне было открыто для Дона, и Аврора возненавидела себя за то, что ему так легко удалось проникнуть сквозь защитную оболочку и увидеть, насколько ранимой становилась она, когда дело касалось Эдвина Бирна.

— Что ж, как бы то ни было, он много потерял.— Деликатное замечание Дона застало ее врасплох, и она никак не могла найти ответа.

— Да, кстати, ты так и не сказала мне, что думаешь об этом омаре,— пришел ей на помощь Дон.

— Он... он великолепен. У тебя хороший повар. — Аврора выдавила из себя улыбку, но так и не смогла скрыть от него тревогу, притаившуюся в глубине зеленых глаз.

Он задумчиво скользнул взглядом по ее побледневшему лицу.

— Очень любезно с твоей стороны, особенно если учесть, что ты едва притронулась к еде.

Тепло в голосе Дона тронуло ее так же, как и то, как он тонко увел разговор от столь мрачного предмета, как ее отношения с Бирном.

— Совсем нет. — Она потыкала вилкой кусок спаржи, пытаясь сделать вид, будто наслаждается едой.

— Что ж, я ценю твое мнение. Этот шеф-повар — новый. Высочайшая квалификация, великолепные рекомендации, но я все равно должен быть уверен в том, что он обладает всеми необходимыми мне качествами, прежде чем предложу ему место в моем новом отеле.

— Ты открываешь новый отель? — Теперь он полностью овладел ее вниманием.— На Ямайке?

Он кивнул.

— На Карибском побережье острова.

— Да, времени ты не теряешь.— Аврора потрясение покачала головой.

— Я верю в то, что железо надо ковать, пока оно горячо.

— Это прекрасно, если только не заходить лишком далеко.

Дон улыбнулся.

— Слышится голос истинного финансового советника.

— Начинать новое дело всегда рискованно...

— Это рассчитанный риск,— откликнулся он, театрально воздевая руки кверху.

При взгляде на него, Аврора не могла не рассмеяться.

— Вероятно, я действительно грешу излишней осторожностью, — призналась она. — Просто мне приходилось видеть много деловых начинаний, окончившихся крахом из-за переоценки возможностей.

— И банк высылает тебя как спасательный круг, не так ли?

— Иногда. Но по большей части моя работа состоит в том, что я присутствую на собраниях акционеров крупных компаний. Задача заключается в том, чтобы защищать интересы банка в этих компаниях и давать советы, обеспечивающие рост средств в будущем.

— О, я тебе верю.— Дон согласно кивнул головой.— Собственно говоря, мне тоже пригодился бы кто-нибудь, вроде тебя. Кто-то, кто крепко стоит обеими ногами на земле, достаточно крепко, чтобы предостерегать меня, когда у меня появляются новые безумные идеи.

Аврора рассмеялась.

— У меня такое впечатление, что, чтобы я не советовала тебе, ты все равно бы сделал по-своему.

— Но зато я не стал бы раздражаться, если бы ты твердила: «Я ведь тебя предупреждала». — Какое-то время его взгляд с дразнящей обстоятельностью скользил по чистым линиям ее лица, затем остановился на полных, красиво очерченных губах.

Аврора мгновенно напряглась, осознав, что в столь короткий промежуток времени Дону удалось заставить ее забыть про муки, связанные с Бирном... и про то, с кем ей приходится иметь дело сейчас. Она болтала с ним, как будто он был ее старым приятелем. И более того, ей это даже нравилось!

О Боже! Она здесь вовсе не для того, чтобы развлекаться, она пришла выяснить, что творится в Годар-хаусе, понять истинные намерения Дона Лаудри.

— Итак...— Ее глаза сузились.— Ты рассказывал мне о своем новом отеле.— Она вновь перевела разговор на деловую почву. Не переоценил ли Дон свои возможности... и не потому ли обманывал ее отца?— Ты сказал, что он находится на карибской стороне острова? А где именно?

— На том участке земли, который я купил у твоего отца, — невозмутимо ответил он и наклонился вперед, чтобы вновь наполнить ее бокал вином. — В Санни-Бэй.

На мгновение сердце Авроры как будто куда-то провалилось. Санни-Бэй — одно из самых прекрасных и нетронутых мест, которые она знала. Песок там бел, как сахарная пудра, деревья — мощные и тенистые, а соленый морской воздух наполнен ароматом цветов.

— Ты строишь в Санни-Бэй? — В голосе ее явственно послышался ужас.

— Я ведь купил его не для морских купаний, — отчеканил он.

Ей следовало догадаться еще тогда, когда Кит рассказал о продаже земли. Она должна была понимать, что Дон будет там строить. Но все равно, почему-то это стало для нее страшным потрясением. Она была не в силах принять услышанное, и в глазах ее вспыхнула уже неприкрытая неприязнь к этому человеку.

— И сколько ты заплатил за землю? — резко спросила она, вспоминая слова брата, что Дон получил ее почти даром.

— Думаю, это останется между мной и твоим отцом, — вкрадчиво пояснил он.

Другими словами, он не намерен рассказать ей об этом.

— Ты знал о том, что когда-то эта земля принадлежала моей матери? Ее семья владела ей долгие годы.— Голос Авроры слегка дрожал.

— Твой отец упоминал об этом.— Дон вел себя совершенно невозмутимо.— Ты должна побывать там. Думаю, будешь приятно удивлена.

— О, ничто из того, что ты делаешь, меня уже не удивит,— ответила Аврора голосом полным горькой иронии.

Ей хотелось сказать больше, хотелось разом выплеснуть на него все обвинения Кита, и она с трудом смогла удержать язык за зубами. Служанка, вернувшаяся, чтобы забрать тарелки, спросила, что они предпочитают на десерт.

— Мне просто кусок в горло не лезет, — многозначительно заявила Аврора, хотя в самом деле ухитрилась съесть гораздо больше чем ей казалось раньше.— Еда была превосходна.

— Тогда только кофе, Мадж.— Дон отодвинул свой стул и подошел к Авроре, чтобы помочь ей подняться.— Не хочешь ли посмотреть на портрет Мрачного Билла прямо сейчас? — предложил он.

Собравшись было уже отказать ему, Аврора заметила на его лице выражение вызова: он решил, что она боится его!

Ее губы сжались в прямую линию — нельзя позволять ему так думать.

— Почему бы и нет?— пожала плечами Аврора, пытаясь скрыть за этим беспечным жестом охватившую ее нервную дрожь.

Молча они вышли из комнаты и поднялись по крутой лестнице. Висящие на стене портреты потемнели и выглядели несколько зловеще. Авроре казалось, что глаза изображенных на портретах устремлены на нее, и в их взглядах угадывается недовольство.

— Это все твои предки?— Она взмахнула рукой в направлении картин.

— Да. Приветливая компания, не так ли? — ухмыльнулся он.

— У меня от них мороз по коже пробирает,— честно призналась она и тут, поняв, что неодобрительно высказалась о предках нынешнего хозяина замка, инстинктивно зажала рот рукой.— Я не хотела сказать ничего плохого,— торопливо сказала она.

— О, я-то тебя прощу,— ответил он со смехом. — Но не уверен, простят ли они.

В этот момент свет неожиданно погас, и они оказались в кромешной темноте.

— Дон! — выкрикнула Аврора в паническом ужасе.

— Все в порядке. — Его голос был ровным и звучал успокаивающе-надежно. — Это просто наше плохое электроснабжение, а не козни моих очаровательных родичей. — Он протянул руку и коснулся ее.— Не беспокойся, вот-вот должен заработать генератор.

Она позволила ему довести ее до верха лестницы. От страха сердце Авроры колотилось как сумасшедшее. Бояться было глупо, но она внезапно вспомнила о Бирне, вспомнила тот вечер, оставивший незаживающую рану и самой глубине ее души.

Когда они достигли галереи, глаза Авроры привыкли к темноте и она смогла уже разглядеть стоящий неподалеку стол.

— Теперь можешь отпустить меня, — мягко сказал Дон, и только тут она осознала, что все еще крепко держится за его руку.

— Извини,— смущенно пробормотала она.

— О, я совершенно не имею ничего против,— шутливо возразил он.— Каждый мужчина может только мечтать о столь крепко вцепившемся ему в руку финансовом советнике,

— Все эти издевки совсем ни к чему,— сердито заявила она. — Я не нахожу твой сарказм остроумным.

— Но это была просто шутка, Аврора.

— Что ж, значит, это была неумная шутка.— Голос ее дрожал от волнения. — Глупое замечание самовлюбленного самца.— Аврора понимала, что зашла слишком далеко, но ничего не могла с собой поделать.

Раздалось чирканье спички, и тьму развеял золотистый колеблющийся свет зажженной Доном масляной лампы.

Только тогда он смог увидеть ее побледневшее лицо и расширившиеся от ужаса глаза.

— Извини, — сказал он и протянул руку, явно желая дотронуться до нее. Она инстинктивно отшатнулась, по спине пробежал холодок панического страха.

— Нет... не трогай меня.

Его глаза сузились.

— Я не собираюсь причинить тебе вред.

— Да... разумеется. — Аврора делала отчаянные попытки взять себя в руки прежде, чем Дон решит, что она полная идиотка.

— С тобой все в порядке? — Прозвучавшая в его голосе искренняя забота свела все ее попытки к полному нулю.

— Конечно, в порядке. — Она отвернулась, чтобы он не заметил наворачивающиеся на глаза слезы. — Так где тот портрет? — спросила она вымученно-оживленным тоном.

— Немного подальше.— В голосе Дона слышалось некоторое недоумение, но, к ее великому облегчению, он пошел вперед, показывая путь.

Масляная лампа отбрасывала на стены странные, танцующие тени. Тяжело дыша, она следовала за ним, пытаясь успокоиться.

— Здесь.— Он поднял лампу, и ее мягкий свет упал на картину, при виде которой у Авроры на мгновение перехватило дыхание.

Мрачный Билл стоял на вершине скалы, на фоне бушующего океана, но, казалось, не обращал никакого внимания на ярость стихии. От всей его фигуры веяло какой-то невероятной силой — плечи были широкими, длинные ноги слегка расставленными, поза надменной.

Но все внимание Авроры было приковано к лицу. Глаза казались темными и такими же пугающими, как штормовой океан, бледная кожа странно контрастировала с гривой угольно-черных волос.

— Жаль разочаровывать тебя, но, как сама видишь, у Билла Лаудри не было никакого шрама.— Слова Дона заставили ее обернуться.

Шрам не имел никакого значения, Аврора как будто смотрела в зеркало. Дон был точной копией своего предка.

В этот момент зажегся свет, развеяв это несколько жутковатое ощущение.

— Теперь тебе лучше? — Его голос звучал мягко, но взгляд был таким пристальным, что на мгновение ей стало страшно — не читает ли он самые сокровенные ее мысли?

— Да, конечно. — Она сделала попытку отделаться шуткой.— Неудобно признаваться в том, что в двадцать четыре года по-прежнему боишься темноты.

Хотя Дон и улыбнулся на это замечание, у Авроры не было никаких сомнений — ей ни на минуту не удалось обмануть его.

Загрузка...