— Слухи распространяются как лесной пожар, не так ли? — Кейда глядел на воды пасмурной бухты, встревоженные приходом бесчисленных судов.
— Вопреки дождям.
Ризала стояла рядом с ним на корме «Прозрачной Акулы», теребя ожерелье. Трирема была вытащена на берег, заполненный шалашами и навесами из пальмовых листьев, а также шатрами, умело сооруженными из парусины и запасных весел. Во влажном воздухе чадили очаги. Песок вокруг огня почернел от золы и сажи. Орава народа спала и ела на берегу, люди собирались и что-то озабоченно обсуждали или молча стояли кучками, оглядывая зеленые холмы, едва различимые в густом тумане, восходившем от влажных деревьев. Небо над головами неизменно оставалось бледно-серым.
— Кажется, их не беспокоит, что вовсе не этот дракон потопил «Туманного Голубя», — негромко заметил Кейда. — Большинство островитян никогда не видело огненного дракона. Некоторые не видели шкуры или даже волос дикарей. Но все хотят получить свою долю.
— Всем охота поучаствовать в избавлении Чейзенов от этого зла, — Ризала окинула взглядом многолюдный берег. — Наконец-то им дана возможность участвовать, а не бежать и прятаться. Что-то сделать ради своих детей, своего будущего.
— Да, им представился случай избыть последствия неверных шагов, которые довели Чейзенов до беды, — кивнул вождь. — И унять подозрительные шепотки, пустые толки, какими могут тешиться Редигалы или Эдисы, — добавил он сухо. — Давай хотя бы надеяться, что напасти кончились.
В отдалении от берега скорые и тяжелые триремы стояли на якоре в строгом порядке, а рыбачьи лодочки скопились вокруг толстобрюхих купеческих судов. В промежутках сновали плоскодонки, их запросто обгоняли проворные челноки, резвые весла которых взбивали тучи брызг. Разные голоса выкликали вопросы и указания, тут же слышались ответы, подтверждения или отрицания.
— Удачно, что дракон выбрал место для логова, считай, посреди владения, — заметила Ризала.
— Ты думаешь, это существенно? — спросил Кейда. На носу корабля стояла Велиндре, высокая, стройная, как и прежде, прикидывавшаяся ученым заморином.
Можно ли доверять ей, если она открыто горюет о низкой твари, которую сама же создала? Да она оплакивает свое чудище куда горестней, чем Дева. Но она указала, куда направился тучедракон, а ведь могла бы утаить, чтобы он умер незримо. Ей и впрямь необходимо рубиновое яйцо.
— Не знаю, — Ризала махнула рукой. — Не вредно, конечно, когда у того, кто вышел против чудовища, столько помощников. Сомневаюсь, что его легко будет убить или даже ранить. — Она теребила пальцами серебряную нить с нанизанными на нее зубами акулы. — Но нам остается только идти вперед.
Не это ли мудрость случайно услышанных слов? Или просто более чем очевидный вывод? Какое это имеет значение? Решение принято.
Кормчий и корабельщик «Прозрачной Акулы» находились на палубе для гребцов. Кейда тем не менее понизил голос.
— Не появилось ли по ее вине слухов, будто дракон мог найти самоцветы, чтобы стать крепче?
— Нет, — заявила Ризала с твердой убежденностью. — Она говорит, дракон быстро слабеет.
— Никто нам не сообщал, что он на кого-нибудь нападал, — негромко произнес вождь, не обращая внимания на суету вокруг стоянки. — Тем более о нападении на казну какого-нибудь владения, где он мог бы добыть сапфиры для колдовства.
— Однако многие видели его полеты, — Ризала ладонью описала круг над головой. — Велиндре была права, ты бы не сумел скрыть существование второго — облачного дракона.
— Будем надеяться, что мы поступили правильно, рассказав о нем. И теперь все обернулось к лучшему. — Кейда поправил широкий пояс, крепко стягивавший кольчугу чуть выше бедер. Полы украшенной бронзой железной рубахи зазвенели, столкнувшись с золотыми шишечками на золотых пластинах, нашитых на кожаные чулки.
— Надеюсь, нынче я и впрямь выгляжу вождем с головы до ног.
— Твои мечи, мой господин? — Ризала протянула ему два клинка в ножнах и двойной ремень для них. Мечи оказались не парными: один из них и прежде носил Кейда, другой остался от Дева. Вождь принял оружие с бесстрастным лицом.
— Из тебя вышел бы славный раб-телохранитель.
— Прости, мой господин, но я не выйду против этого создания, — ее лицо выдало новую тревогу: — Кто встанет у твоего плеча?
— Мезаи, — Кейда кивнул в глубины триремы. — Ас ним Риду, Эшаи и все матросы, управляющие парусами.
На гребной палубе моряки побросали весла и разбирали пришедшие в негодность кольчуги и плотные куртки из кожи. Воины с «Прозрачной Акулы» медленно двигались среди гребцов, раздавая мечи. Кормчий Эшаи получил суровый упрек от одного из воинов за попытку по-любительски поупражняться с оружием на тесной палубе.
— Я не стану просить тебя вновь идти со мной, — Кейда улыбнулся, его слова звучали нежно. — Из-за меня ты уже получила больше опасностей, чем выпадало на долю многих Чейзенов.
— Хотела бы я знать, как располагались звезды при моем рождении, — сухо сказала она. — И что пропустил невольно или умышленно прорицатель, щадя чувства моей матушки.
— Здесь ты мне все равно гораздо нужнее. — Кейда заговорил более сурово и поглядел на Велиндре. — Не спускай глаз с волшебницы. Она обретет свою силу сполна, как только ее детище погибнет.
— Как ты полагаешь, что она сделает? — с тревогой спросила Ризала.
— Хотелось бы, чтобы она исчезла со вспышкой молнии и навсегда оставила нас. А мы будем от души благодарными ей за то, что избавились от столь непредсказуемой и опасной союзницы, — вздохнул он. — Но вряд ли. Она решительно настроена получить рубиновое яйцо.
А яйцо и впрямь мертво? Вроде живых искр внутри не заметно. Не может ли смерть облачного дракона дать ему новую силу?
— Для чего оно ей понадобилось? — Ризалу желание волшебницы озадачивало не меньше, чем Кейду.
— Не знаю и знать не хочу, — отрезал он. — Мне вовсе не хочется, чтобы она дала кому-то повод заподозрить, что она не заморин. — Он с мрачным видом уставился на собеседницу. — Сможешь убить ее, если она выдаст, что владеет волшебством, когда дракон умрет?
Ризала кивнула:
— Да, мой господин.
Заметив страдание, Кейда с трудом подавил желание стиснуть ее в объятиях. В этот миг корабельщик Мезаи взбежал по лесенке с нижней палубы. Кейда занялся прилаживанием ножен с помощью двойной ременной петли.
— Мы готовы, мой господин? — Моряк был в панцире, с которого явно только недавно счистили ржавчину, а на плотных пластинах металла, предназначенных для защиты уязвимых мест, виднелись следы хищных зубов. Тяжелый клинок, который он сжимал, больше подошел бы для прорубания тропы в девственном лесу, нежели для сражения.
— Готовы, — решительно отозвался Кейда.
Мезаи трубным голосом воззвал ко всем на корабле:
— Вперед, ребята, одолеем эту тварь! За «Туманного Голубя»! За всех, кто на нем погиб!
Кейда молчаливым взглядом простился с Ризалой, пока ждал своей очереди сойти по лесенке, экипаж «Прозрачной Акулы» толпился у трапа. Соскальзывая с последних перекладин на влажный песок, он обернулся и увидел устремленные на него глаза. Охотники с холмов Боала и Эзабира потрясали тесаками прямоугольных очертаний. При них состояли парнишки, которые несли связки крепких копий, какими можно завалить крупного кабана. Большинство без единого слова жалобы потело под плотными рубахами из шкур, неплохо защищавшими от рогов водяного быка. Высокие воротники мешали спрыгнувшему с дерева дикому коту вцепиться в загривок. Рыбаки опирались на длинные копья с колючими наконечниками. Некоторые стояли по пояс нагими, но большинство в подобии брони из древесной коры, какую, как правило, применяют для ловушек на крабов. Юнцы, кто вовсе без оружия, кто без брони, стояли с мотками тяжелых сетей и толстых, черненых варом веревок.
Люди, более привычные бороздить воды в поисках прибыли, готовы были присоединиться к охотникам и рыбакам. Как и матросы с «Прозрачной Акулы», они располагали пестрым набором оружия и разнообразной брони, очень старой и новой, напоминавшей о каждом из владений Архипелага, а то и о землях за его пределами.
Есть ли добрый знак в том, что купцы и моряки сумели самостоятельно вооружиться, хотя считается, что только обученные воины вождя имеют право носить мечи? Дев в свое время торговал запретным оружием, вот они его и покупали.
Отогнав эту мысль, как праздную, Кейда отыскал стрелков. Лишь немногие явились с луками, понимая, как сложно найти у дракона какое-нибудь слабое место, куда может войти стрела. Большинство тех, кто защищал своим луком усадьбы Чейзенов, взяло с собой бердыши и секиры, пылившиеся до сих пор на случай, если необученная челядь встанет на последний рубеж обороны от какой-то напасти.
Только рабы и слуги остались оборонять усадьбу. Надеюсь, никакой шальной морской бродяга не вздумает напасть на Итрак, пока все клинки направлены против дракона. Хорошо, что хотя бы этот ублюдок — Улла Сафар слишком далеко, чтобы попытаться воспользоваться преимуществом, даже если он и слышал о том, что творится в наших землях.
Меченосцы Чейзенов построились по-военному среди беспорядочных толп, сверкая стальными кольчугами и гладкими шлемами даже при пасмурном освещении. Кейда поискал глазами Риду, но не нашел. Ну и ладно. Он решительно снял шлем, чтобы все лучше видели его самого. Немедленно воцарилась тишина. Молчание катилось точно рябь по воде, пока единственным звуком не остался беспечный плеск моря. Все лица повернулись к Кейде: открыто беспокойные, сдержанные, усталые, но все крайне решительные.
— Мы сегодня здесь, чтобы сослужить Чейзенам великую службу, — эти слова прозвучали в его собственных ушах жалко и неискренне. Он прочистил горло. — Перед нами трудная и опасная задача. Мы должны убить существо, крупнее любого из тех, на какие нам доводилось охотиться. И если кто-либо из вас когда-либо пытался загарпунить морского змея или кита такой величины, я поражен, что вы здесь и можете рассказать об этом.
По толпе пробежал неловкий смех. Последующие слова вождя его уняли.
— Это существо помимо обычной силы, соответствующей его величине, обладает и колдовскими способностями. Не знаю, к чему оно прибегнет, постарается ли зачаровать нас, прежде чем убить. Но мы вправе ожидать, что оно непременно воспользуется своей темной силой. И нельзя нам поддаваться и утрачивать решимость. Мы должны, несмотря ни на что, прикончить нечистую тварь, отплатить ей за причиненное зло. Мы избавим от скверны и проклятия острова Чейзенов.
Кейда оглядел внимательные лица собравшихся на берегу. И тут и там маячили нестриженые волосы и бороды прорицателей. Мудрецы кивали с одобрением, сжимая в руках корзины с вещими камнями или клетки с дремлющими голубями. Голос Кейды окреп:
— Не бойтесь, что вас запятнает колдовская скверна. Люди мудрее нас много круговращений небес тому назад соглашались, что невинные жертвы колдовства не становятся прокляты от его прикосновения. Все последние предвестия для Чейзенов были благоприятными, начиная с обильного жемчужного урожая. Будущее владения полно надежд. Мы здесь, чтобы эти наши надежды и тех, кого любим, сбылись. Дождь смоет кровь дракона с земли Чейзенов, и ее унесет в глубины беспредельного океана.
Толпа кое-где разразилась боевыми выкриками. Кейда заговорил вновь, громче и резче:
— Мы знаем, эти создания можно убивать. Дракон, на которого мы нынче охотимся, убил тварь, порожденную огнем, явившуюся нас терзать. То исчадье зла пропало, его чешуи и шкура стали свидетельствами его гибели и оберегами для защиты тех, кто сегодня здесь собрался. — Он указал на людей с чешуйками на кожаных ремешках и на шнурах из сухой травы. В неярком освещении чешуи были темными, точно сгустки крови. — Второй дракон заплатил за свою победу достойную цену. Я собственными глазами видел его страшные раны. Он уже находится в плачевном состоянии. — Кейда рывком вернул на голову шлем и обнажил меч. — Так убьем же его ради Чейзенов и обратим наши взоры в будущее!
На этот раз из многочисленных глоток в толпе вырвался слитный и мощный рев.
— Мезаи, где разведчики, что вызвались выслеживать нашу дичь вчера вечером? — Кейде пришлось возвысить голос, чтобы его расслышали в таком шуме.
— Мой господин! — Прежде чем корабельщик успел ответить, Кейда увидел еще одно знакомое лицо. Кто-то знакомый пробирался через толпу.
— Бейо, что привело тебя сюда? — Холод хлынул в сердце Кейды. — Все ли ладно с моей госпожой Итрак?
— Все ладно, господин мой, — немедленно уверил его управляющий. — Она отпустила меня для участия в охоте. И послала тебе это, — он вручил вождю сложенное и запечатанное письмо.
Кейда принял послание, ощущая, что все взгляды вновь устремились на него. Он взломал печати, и пот от пальцев оставил темные следы на светлой тростниковой бумаге. Проглядывая письмо, вождь постарался изгнать с лица случайное проявление мрачной тревоги и заменить его широкой блаженной улыбкой.
— Вот еще одно благословение для Чейзенов, — он взмахнул бумагой высоко над головой, чтобы все порадовались с ним вместе. — Моя госпожа Итрак Чейзен понесла! Давайте же позаботимся, чтобы она принесла наследника владению, свободному от тени крыльев любого дракона!
Его слова утонули в ликующих криках, изданных теми, что стояли к нему ближе прочих. Он замолк, пристально глядя на письмо.
А что, если ты оставишь еще одно дитя без отца, и его станет растить мать, втайне довольная тем, что ты исчез из ее жизни? И ты навлечешь на Чейзенов такое бедствие, как правитель-младенец, легкая добыча для твоих соседей Дэйшей, не говоря уже о других владениях, которые могут пожелать воспользоваться своим преимуществом? Охота еще не завершилась.
— Не будет новых столь же добрых вестей, если мы теперь поднимем шум, спугнем дракона, и он взлетит, пусть даже и раненый, — Кейда повернулся спиной к лодкам в бухте, по которым разносилось ликование, чтобы не увидеть ненароком Ризалу. — Мезаи, так где же разведчики?
— Мой господин! — Вожак первого отряда низко поклонился, прежде чем обменялся взглядом с человеком, который выступил вперед из второй группы воинов.
Каждый отряд отличался от других сходством во внешности, единство в вооружении и одежде наводило на мысль, что это древние деревенские братства охотников. Лишь один отряд оказался пестрым, их снаряжение и суровые отрешенные лица говорили о нелегкой жизни в лесной глуши. Кожа у них была смуглей, а волосы курчавей, чем у прибрежных жителей с их медными лицами и гладкими волосами. Эти охотники вели свой род от стародавних обитателей холмов.
— Где дракон? — Кейда перевел взгляд с первого вожака на второго.
— Эта тропа ведет в узкую долину, мой господин, — первый обернулся, указывая на разрыв в деревьях, полузадушенных лианами, висящих сплошняком поодаль от берега, где суша поднималась. — По долине можно взойти на широкий уступ на дальнем склоне горы. Там и залегло чудовище.
Кейда всмотрелся, но так и не разглядел вершину дальней горы, плотно окутанную низкими тучами.
— Он устроился меж двух хребтов, сбегающих с вершины, — мрачно добавил предводитель разведчиков из второй деревни. — Пытается спрятаться в роще железных деревьев.
— Есть ли на том уступе достаточно места, чтобы в бой пошло столько людей, сколько требуется? — Он поглядел на них, ожидая ответа.
— Места хватит, — один из лесных обитателей сделал шаг вперед, проведя рукой по коротко остриженной бороде. — Но ведет туда только одна тропа.
— Доброго тебе дня, Зикре, — Кейда коротко кивнул в знак приветствия.
— Там лишь обнаженная скала и щебень позади нее, мой господин, — продолжал мрачного вида охотник. — Подойти можно только спереди.
— Не думаю, что чудовище ждет нападения, — взвешенно сообщил пожилой мужчина из первой деревни. — Он лежит не там, откуда мог бы следить, не собирается ли кто подниматься в горы.
— И он явно тяжело ранен, мой господин, — добавил кто-то из второго отряда. — Его и слепой в темноте нашел бы по одной вонище.
— И лишился бы головы за труды, — с мрачным видом изрек Зикре. — Если он не стережет, то явно не желает, чтобы его нашли. — Он вопрошающе уставился на Кейду, а тот ответил ему взглядом, полным спокойствия.
Что бы ты у меня спросил, если бы посмел? Прежде всего, как я узнал, что дракон здесь? Восстановит ли он силы, если мы оставим его в покое? Может ли такое огромное существо оправиться от ран, которые получило? Почему мы ставим себя под удар вместо того, чтобы подождать, не умрет ли дракон сам по себе?
Ибо я думаю, Велиндре говорила дело, хоть она и колдунья, заметив, что это стало бы своего рода очищением для владения. Ибо я должен знать, осужден ли я за то, что привел во владение колдовство. Что может быть для меня лучше, чем поставить свою жизнь против жизни дракона?
Он отвел взгляд от Зикре и поглядел на охотников первой деревни.
— Как широка тропа на уступ? Сколько человек сможет подниматься плечом к плечу?
— Четыре-пять, — соплеменники ответившего кивками тут же подтвердили его слова.
— Есть ли место, где можно рассыпаться цепью? — продолжал расспросы вождь. — Если к чудовищу можно приблизиться только с одной стороны, а мы собираемся одолеть его как можно быстрее, то нужно побольше бойцов.
— Да, мой господин, — наперебой отозвалось несколько человек с решительными лицами. Зикре, стоявший позади, выглядел угрюмей прежнего. — Места хватит всем, мой господин.
— Тогда в путь.
Кейда прошел мимо отрядов и направился к тропе меж деревьев тандры. Видя, как вождь исчезает в зеленой тьме, последние из кричавших «ура» на дальних концах собравшейся кто откуда толпы замолкли. За предводителем последовали обученные меченосцы, опытные охотники, рыбаки, полагавшиеся на ловкость, приобретенную при совсем иных занятиях, и земледельцы, без колебаний решившие оказать подмогу, как случится. Люди Чейзенов. Внезапно наступившее молчание нарушали только треск веток и шорох приминаемой множеством ног травы, да лязг и бряцанье доспехов. И пусть ночная прохлада задержалась здесь и там под тенистыми деревьями, воздух был душным и гнетущим.
Кейда шагал по тропе, поднимавшейся все выше среди густых зарослей. Молчаливый Зикре проскользнул мимо меченосцев, чтобы следовать за вождем вплотную, то и дело спотыкаясь от того, что нога угодила в переплетение лиан стриола, удушающих ягодные кусты и побеги лиллы, жаждущие получить свою долю щедрых даров поры дождей. Сзади все громче ударяли по ветвям тесаки передних из вливавшихся в узкую тропу, звучали возгласы и брань тех, кто наткнулся на колючки или кого захлестнуло прутьями. От топота ног, спешащих по голой земле, и приглушенных голосов хребет Кейды оцепенел. Вождь бросил взгляд через плечо: вот Мезаи и Бейо с суровыми лицами, оставившие упорные попытки обогнать Зикре, держащегося сразу позади Кейды. Лес кругом торжественно безмолвствовал. Далекие птичьи песни и перекличку лоалов приглушил туман, равно как и отвратительные выкрики неведомого существа, отдающиеся от незримой скалы. Какое-то стремительное движение привлекло взгляд Кейды. То была златовенчанная матиа, приникшая к серому сморщенному стволу железного дерева. Вождь сморгнул с глаз пот, а когда посмотрел снова, матиа исчезла. Теперь, пожалуй, он и его Чейзены были единственными живыми существами в лесу.
Не считая мух-кровососов.
Чувствуя жжение укуса черной жирной мухи, Кейда яростно потер щеку тыльной стороной боевой перчатки. Рядом остановился Зикре и поглядел назад. Кейда последовал его примеру и с удивлением заметил, как высоко они уже поднялись. Мрачное бирюзовое море едва угадывалось за переплетением ветвей иглоплода, нависающих над тропой. Внизу среди зарослей Чейзены пролагали себе путь вперед, обильно потея. Лес вокруг утопал в тумане, плавно поднимавшемся вверх к сплошному облачному покрову. Кейда запрокинул лицо и взглянул на тонкое облако, посеребренное жарким, но скрытым солнцем. Начинала давать о себе знать дневная жара. Где-то в едко пахнущих глубинах леса болботал ручей. И вот кое-кто из томящихся жаждой покинул тропу, дабы отыскать воду и напиться. Зикре без единого слова снял с плеча побитую тыкву и основательно отпил, после чего предложил ее Кейде. Вождь принял горлянку с кивком благодарности. Язык его распух и напоминал теперь влажную вату, гнетущая жара с каждым вдохом наваливалась все тяжелей. А тут еще Зикре, не отводящий глаз.
О чем ты думаешь? Почему мне видятся невысказанные вопросы в твоих глазах? И что это за тень сомнения? Это я принес мудрость с севера, чтобы вступить в бой с захватчиками и их чародейством, и мы одолели непрошеных гостей. А в награду за труды я лишился владения Дэйш. Так что едва ли случившееся подтверждает мою мудрость. Достаточно всего, что я сделал для Чейзенов, чтобы восстановить равновесие? Не об этом ли ты думаешь?
Кейда вернул Зикре тыквенную бутыль:
— У тебя тут какие-то травы, которые мне не определить.
Зикре коротко улыбнулся и вновь взгромоздил бутыль на плечо.
— Да, мой господин.
— Что я могу предложить в обмен на тайну? — вслух подумал Кейда.
— Посмотрим, — охотник пожал плечами. — Позднее, если получится.
Он посмотрел прямо в глаза Кейде.
Ты видел дракона, да, Зикре? И знаешь, против чего мы идем, пусть даже эта тварь ранена.
— Мой господин? — Когда разведчики остановились, чтобы с жадностью приложиться к бурдюкам, Бейо и Мезаи поспешили вперед к Кейде с озабоченными лицами. Он спросил:
— Все в порядке?
Мезаи был весь в поту. Бейо бегло осмотрел разведчиков.
— Дозволь нам возглавить первый приступ, мой господин, — неожиданно взмолился он. — Меня учили владеть оружием для службы Чейзенам.
— И ты хочешь испытать судьбу здесь, ибо до сих пор чувствуешь свою вину в том, что спасся, хотя многие воины погибли? — со спокойным сочувствием спросил вождь. — Не пытайся предугадать свою участь, Бейо, просто прими ее и живи, как живется. Что до приступа — нет, это мой долг, и я не отступлю и не позволю никому другому исполнить его за меня.
Он повернулся спиной к ошеломленным Бейо и Мезаи, а также к рассыпавшимся разведчикам. Зикре, бесстрастный, как всегда, молча шагал рядом на этом последнем отрезке тропы, ведущей к расселине в скалах.
— Мы уже недалеко, мой господин, — спокойно заметил охотник. — Надо держаться края долины. Посередке сплошь болото.
Теперь Кейда увидел ручей, шум которого слышал уже давно; тот сбегал с вершины, по-прежнему окутанной туманом. Вода, появлявшаяся здесь год за годом в пору дождей, прорезала в камне русло, но дальнейший путь к морю перекрывал этот упорный хребет. И ручей в нерешительности разливался заводью, прежде чем повернуть в поисках другого пути. А заводь понемногу превращалась в бочаг, откуда поднимались гнилые испарения того, что разлагалось годами и того, что прибивалось недавно.
Зикре добродушно улыбнулся, видя, как вождь невольно морщится:
— Не нравится? Погоди, то ли будет, когда учуешь дракона.
Кейда не ответил, поворачивая по узкой тропе, которую указал охотник. Он двигался медленно, боясь оступиться, чтобы не дать отстать всем своим столь не похожим друг на друга драконоборцам. Не все были достаточно осторожны на нелегком склоне, покрытом скользкой и мятой растительностью. Кейда не мог удержаться от улыбки, когда испуганные вопли сменились плеском бочага. И вдруг до него донесся такой запах, что его едва не вырвало, воспоминания об отвратных встречах всплыли из памяти.
Пятнистый олень, убитый стрелой в горло и не найденный, пока беспечный дровосек в зарослях не прошел близ него и не принес к шалашам испарения из вздувшегося брюха. Охота, когда мы наткнулись на кабана, увязшего в трясине, с черепом, обглоданным стервятниками и насекомыми, между тем как остальная плоть стала вонючим месивом, где копошились личинки. Или однажды мы нашли голубя-вестника, свалившегося в бочку с водой, и выяснилось, что мы мылись ею, когда она уже была осквернена его разлагающимися останками.
Хлопнув по губам боевой перчаткой, вождь попытался обуздать свой возроптавший желудок.
— Это дракон? — спросил он охотника, а затем схватил ртом воздух и попытался не слышать звуки рвоты позади. Охотник молча кивнул и повязал тряпицей рот и нос. Такой же обрезок ткани он протянул Кейде. Вождь уловил пряный запах масла и с благодарностью прижал тряпицу к ноздрям.
— Как именно мы собираемся на него броситься, мой господин? — другие, что осматривали долину, собрались поближе к Зикре, пока он произносил свой вопрос. — Как только взойдем на уступ?
Люди рассыпались среди деревьев; некоторые еще блевали, сложившись в три погибели, но большинство стояло прямо, с мрачными и запачканными лицами. Кейда медленно и тщательно вздохнул, чтобы спазмы не повторялись, а затем постарался, чтобы слова его долетели до самого дальнего, кого он видел, но чтобы не вышло чересчур громко:
— Первое и главное: нельзя допустить, чтобы дракон улетел; поэтому надо опутать ему крылья сетями и веревками. — Он поглядел на людей с рыбачьих суденышек. — Те из вас, на ком нет доспехов, пусть целятся в крылья и рвут их. Остальные, — он обвел всех взглядом, острым, словно клинок, — помните, если его шкура выдержала зубы другого дракона, она выдержит и удары лучших наших мечей. Поэтому метить надо в раны. Пусть опять кровоточат. Он уже слаб. Мы должны его ослабить еще заметнее.
— Одно дело слаб, совсем другое — если мертв, — прервал Зикре, не обращая внимания на взгляды тех, кого возмутила его дерзость. — Как мы его убьем?
— Самый скорый путь к мозгу любого существа лежит через его рот или глаза, — и Кейда без колебаний вперил взгляд в охотника. — Это моя задача. А от остальных требуется, чтобы отвлекали чудовище так, чтобы оно не замечало, что я намерен делать, пока не станет поздно.
Бейо и Мезаи в смятении пробовали возражать, другие тоже. А воины в доспехах попытались приблизиться к своему господину с пылкими намерениями быть рядом, чтобы присоединить свои мечи к его клинкам. Кейда не стал никого слушать, поглядывая на тропу, взбирающуюся в неровную гору. Отдельные ее участки тонули в тумане, озаренном разгорающимся солнцем.
— Тропа ведет в обход этой вершины? — он поглядел на Зикре и дождался безмолвного кивка. — И уступ позади?
Вождь опять глубоко втянул воздух, благодарный душистому маслу, скрывшему запах разложения. Двинувшись скорым шагом вверх по склону, он вскоре ощутил напряжение в спине, бедрах и голенях. Тропа расширилась, поднимаясь на широкий и твердый уступ у основания вершины, и люди подтянулись, шагая теперь вровень с вождем по обе стороны. Бейо окружали воины из дома Чейзенов, их броня сверкала в каплях влаги, приглушенный солнечный свет превратил их обнаженные клинки в неяркое серебро. Мезаи шел среди рыбаков, нагруженных сетями и веревками, прочие люди с «Прозрачной Акулы» крепко держали дубины и острые ножи. Обломленная острая скала круто поднималась с одной стороны, а с другой широкий уступ плавно ниспадал в сторону негустого леса. Как только подъем стал плавней, Кейда ускорил шаг. Зикре не отставал. Бейо и его меченосцы бежали вместе с ними с мрачными лицами под козырьками начищенных шлемов. Топот бессчетных ног позади Мезаи и моряков частой дрожью разносился по долине.
Кейда обогнул малую вершину. Впереди открылась впадина меж двух сбегающих с вершины гребней. Железные деревья, самые крупные из когда-либо им виденных, отвоевали для себя это уютное плодородное место. И теперь вершины их парили в облаках, ибо здесь их не нашел лесоруб, который мог бы свалить давным-давно. Но и эти серые великаны, увенчанные густой зеленой листвой, казались всего лишь юными побегами по сравнению с тушей, что распростерлась перед ними. Дракон лежал в неловкой позе, шлепнувшись задней частью набок и подтянув сизые грозовые задние ноги к светло-серому брюху. Темный, как смерч, хвостище обвивал их. Раны, нанесенные убитым огненным драконом, зияли широко, но темная плоть внутри них почти не была видна под скопившимися мухами и жуками, алчущими пищи и не заботящимися, мертва добыча или еще жива. Вновь и вновь драконья шкура подергивалась при слабых попытках стряхнуть с себя мучителей. Нескольких мух дракону удалось согнать, но они тут же вернулись, бурно гудя. Там, где падали жуки, их место мгновенно занимали новые из блестящего роя и карабкались друг на друга. Земля под лежащим драконом была сплошным крошевом кустов и побегов, загрязненным засохшей кровью.
В передней части дракона было больше жизни. Он опирался на локоть передней лапы; хрустальные когти впились в подстилку из обломков прутьев и листвы. Могучая иссиня-серая голова покачивалась из стороны в сторону, седые колючки злобно ощетинились вдоль длинной крепкой шеи. Сапфировые глаза просвечивали гневом под седыми бровями; разевая пасть, дракон угрожающе шипел, длинный темно-синий язык трепетал перед зубами точно стальной клинок. И еще чудовище с гремучим звуком расправляло крылья. Но далеко их раскинуть не могло. В прорехах, проделанных огненным драконом, образовались жуткие язвы. Пурпурная слизь из немалых ран запятнала облачные перепонки.
Воины скопились позади вождя, каждый поддерживал ближайших к нему товарищей своей отвагой, и это неизбежно выталкивало Кейду вперед. Он воздел меч, затем резко опустил его, и сталь просвистела. Вождь уже бежал с Зикре по одну сторону, а Бейо по другую; моряки, воины и охотники мчались за ними по пятам.
Дракон исчез. Перед их изумленными глазами реяла лишь напоминающая шелк зелень тумана. Кейда, почти не поколебавшись, нырнул в туман. После мгновенной заминки все прочие ринулись следом. Их окутала белая мгла, густая, как нигде прежде. Кейда поворачивал голову то вправо, то влево и еле-еле различал Зикре или Бейо, хотя ему ничего не стоило до них дотронуться. Он чуть замедлил продвижение.
— Где он? — спросил сквозь стиснутые зубы Бейо.
— Он не мог улететь. — Кейду била бурная дрожь. Поглядев, он увидел, что у него на кольчуге образовался иней. — На таких-то крыльях? И мы бы услышали.
— Что это за колдовство такое, мой господин? — одежда Зикре, пропитанная потом, затрещала; ему теперь пришлось ломать на ней наледь.
— Нам надо покончить с ним, пока он нас не заморозил, — выдохнул вождь. Плотный туман заглушил его слова, и сам он теперь едва ли слышал что-то на расстоянии вытянутой руки.
— Мой господин? — зубы Мезаи неудержимо стучали, на бороде скопился иней.
— Вперед, — с трудом выговорил Кейда, от холода челюсти плохо слушались.
— Мой господин, — Бейо, как безумный, налетел на Кейду и сбил его с ног. Драконья голова возникла из губительного тумана и щелкнула челюстью там, где Кейда только что стоял. Мезаи и Зикре, спотыкаясь, подались вперед, потрясая оружием. Их отчаянные бессловесные вопли мгновенно поглотил туман, окутавший плотней прежнего.
— Есть! — лед на броне Мезаи затрещал, когда тот улыбнулся, потрясая своим грубым тесаком. Кейда с усилием встал на ноги. Бедра и предплечье, промерзнув, ныли после падения на скованную холодом землю.
— Молодец! — вязкая, леденеющая темно-синяя кровь поблескивала на сверкающей стали оружия Мезаи.
— Вот, мой господин. — Зикре склонился и подобрал горстку небольших бело-голубых чешуек онемелыми от холода пальцами. — Посмотрите!
Отбросив пропитанную маслом тряпицу, вождь протянул руку в боевой перчатке и осмотрел чешуйки, которые положил на нее охотник. С того края, где они были оторваны от челюсти дракона, виднелась гниющая плоть. Кейда сомкнул руки, чешуи стали крошиться. Когда он разогнул пальцы, на ладони лежал блестящий порошок.
Велиндре говорила, он растает как призрак.
— Может, шкура у него окажется не такая уж и твердая, — сдержанно заметил Зикре.
— Вперед! — Кейда отбросил пыль и обтер перчатку о бедро.
Они продвигались медленно: Кейда впереди, трое за ним, образуя грубый клин, и каждый озирался во всех направлениях. Тени бежали в тумане у края поля зрения. Шум раздавался и замирал так скоро, что, вероятно, просто чудился им. Кейда сорвал шлем и отбросил его.
— Мой господин, — укорил его Бейо.
— Слышать и видеть сейчас важней, чем защищать голову — Кейда до предела напряг глаза и уши. — Только мы и продвинулись вперед? Остальных не слышно?
Сквозь туман пронесся вопль, и мгла бурно завертелась вокруг них четверых. Новые крики сливались друг с другом, то и дело их перекрывал мерный грохот. Затем туман еще сильней сгустился, а шум заглох.
— Хвост? — спросил Зикре сквозь зубы. Он смахивал иней с рубахи, но промасленная кожа тут же вновь покрывалась белыми узорами.
— Где его голова? — Кейда покрепче схватил меч непослушными пальцами и вгляделся в туман.
Он чувствовал, как холод вместе с влагой пробирается ему в волосы, доходя до макушки и висков. Едва уловимое течение воздуха вернуло ему бдительность за миг до того, как в белом тумане возник сапфировый блеск драконьего ока. Сизая голова метнулась вперед, пасть разверзлась, метнулся темно-синий язык, с подбородка закапала иссиня-черная кровь. Кейда, не дрогнув, занес меч и снизу вверх по дуге полоснул по дряблой коже под челюстью дракона. Тут же вынув клинок, вождь отскочил в сторону и затерялся в тумане. От рева уязвленного чудовища затрепетал окрестный туман. Кейда напрягся, когда во мгле вновь заклубилась воронка, но облегченно выдохнул, когда рядом возникли трое спутников и сели на корточки.
— Нам надо как-то поймать его голову, — с упором произнес Кейда. — Чтобы пригнуть ее и добраться до глаз. Надо ослепить его.
— Мы принесем сеть. — Мезаи так дрожал, словно его поразила лихорадка. Мотнув головой в сторону Бейо, он отступил, споткнувшись, и пропал в белой мгле. Меченосец поколебался.
— Иди, — приказал вождь. Зикре двинулся и встал с Кейдой спина к спине.
— Думаешь, он нас и в этом тумане видит?..
— Не знаю, — Кейда ощутил дрожь, ибо спина охотника притиснула к зябнувшему телу заледенелый подкольчужник.
Его слова остались неуслышанными, поскольку в густой мгле разнеслось рычание, оборвавшееся жутким бульканьем. А затем белый мрак прорезало шипение чудовища, казалось, летевшее со всех направлений. Кейда обнажил второй меч и перенес тяжесть тела с ноги на ногу.
— Берегись! — крикнул Зикре, кидаясь вбок.
Передняя лапа дракона прорвала завесу, и на высоте груди грозно блеснули когти. Кейда круто развернулся и неловко нырнул. Вслепую хлестнул мечами и попал во что-то, скорее чисто случайно. Один клинок обрубил коготь, острый и прозрачный, почти дотянувшийся до Зикре, прежде чем исчезнуть в белой мгле. Дракон взревел, его голова замаячила наверху с оскаленными зубами и кроваво-синей слюной. Кейда не отступил ни на пядь, что было сил рубанул по шее и по челюсти. Один клинок лязгнул о зубы. Дракон отпрянул, но тут же щелкнул, и закаленная сталь клинка рассыпалась иголочками. Кейда содрогнулся под слепящим ливнем губительных осколков и бежал без оглядки. Когти дракона ударили и скользнули по окольчуженной спине, вождь кубарем покатился по затрещавшей мерзлой растительности. Когда он остановился, то перевернулся на спину и воздел оставшийся меч. В тумане обозначилась тень, пронзенная отблеском сапфирового пламени.
— Эй! — Зикре нашел, зацепившись ногой, чье-то упавшее копье и метнул его в окутанного туманом дракона. Кейда услышал основательный звук удара. Голова дракона протянулась и щелкнула зубами, из пасти стекала слюна.
Несколько капель упали на броню Кейды. Стальные кольца и пластины, на которые она попала, треснули и раскололись.
— Мой господин!
Чья-то рука схватила его за плечо. Мезаи.
— Ты ранен? — Бейо поднял Кейду, и тот вдруг обнаружил, что на спине его кольчуги образовалась прореха.
— Нет, — он схватился за оставшийся меч и стал высматривать в непроницаемой белизне дракона или Зикре. — Сеть есть?
— И крючья, — со злорадным удовлетворением доложил Мезаи.
— Что происходит? — Кейда навострил уши, ожидая ответа или продолжения. — Где остальные?
Прежде чем кто-либо заговорил, дракон снова устремился в их сторону с разверстой пастью, нацелившись на Кейду. Вождь ждал до последнего мгновения и лишь тогда метнулся в сторону, рубанув по длинной чешуйчатой щеке сизого создания. Мезаи метнул крюк в голову дракона, загнутые острия увязли в шипастом гребне у загривка. Тварь взревела и поднялась на дыбы, пытаясь избавиться от острого железа. Появился Зикре, кинувшийся на веревку и добавивший свой вес к весу Мезаи. Острия все глубже входили в драконью плоть.
— Чейзен! Сюда! Чейзен! — проорал вождь во всю глотку, обращаясь во мглу, встав между чудовищем и своими людьми, чтобы не позволить чудовищу их укусить. Дракона, впрочем, больше заботило, как избавиться от боли. Он наклонил голову, тщетно пытаясь вырвать крюк. Бейо воспользовался случаем и метнул широкую сеть, отягощенную блестящими просверленными камушками. Дракон, яростно зашипев, тряхнул головой, попытался достать зубами грузики, качавшиеся чуть дальше того места, докуда он достал. Он лизнул сеть языком, и веревка от одного прикосновения рассыпалась в прах.
— Чейзен!
Из мглы взлетела вторая сеть, черная паутина на белом фоне. Она попала точнехонько на драконью голову, люди появились за ней следом. Кейда узнал кое-кого с «Прозрачной Акулы» и некоторых вызвавшихся идти в разведку. Остальных он не распознал. Кучка людей побежала помочь Мезаи, который тянул веревку, поскальзываясь на льду. Их общий вес медленно, но верно пригибал голову дракона к земле. Со всех сторон появились новые веревки и канаты. Чудовище ревело в ярости, кидаясь на связавшие его путы. И в исступлении било когтями то одной, то другой из передних лап.
— Дайте мне добраться до его глаз! — Кейда стоял, наблюдая с мечом наготове.
Дракон выл и вставал на дыбы, волоча ближайших к нему, утративших опору людей, в немом ужасе повисших на веревках. Он колотил по ним губительными когтями, двое упали назад со вспоротыми животами. Один попятился и остановился у ног вождя, кровавую рану на животе затянул лед.
— Чейзен! — вознесли свой гневный клич люди владения.
Новые бойцы устремились вперед, налегли на веревки с крючьями, всаженными в драконий хребет. Сети опутали его рыло, застряли в зубах. Одну он порвал передней лапой, но прореха оказалась невелика, а смертоносные клыки вывернулись из челюсти.
— Вниз его! — вопил Кейда.
Мезаи, едва дыша, завел напев, который звучал прежде на палубе гребцов. Прочие моряки, охрипшие от изнурения, подхватили. Рыбаки начали подпевать чуть позже, а за ними не замедлили вступить и охотники с торговцами. Когда эта бессловесная песня, почти безголосая, помогла людям верней объединить силы, голова чудовища упала. С каждым мигом ее пригибали все ниже. Дружные голоса гудели теперь ликующе и угрожающе. Кейда наблюдал, как приближается к земле сапфировый глаз. Он покрепче взялся за меч и стал ждать подходящего мгновения, чтобы ударить. Когда чешуйчатая челюсть дракона коснулась земли, град полетел так густо, что Кейда перестал сквозь него видеть. Градины величиной с самые ценные жемчужины молотили его по голове и лицу, вождь подался вперед, едва дыша и кося от боли. Он чудом удержался на ногах под потоком ледяных шариков, ноги его так онемели, что он их почти не чувствовал. Но главное, он видел полыхающий в тумане голубой глаз дракона. Вокруг звенели горестные крики, дружная работа расстроилась, ужас охватил всех. Кейда миновал безымянного островитянина, все еще не выпускающего из рук веревку, несмотря на то, как изранили его ладони острые льдинки. Капли алой человеческой крови капали, замерзая, на россыпь градин, льда навалило уже по лодыжку.
Кейда стоял достаточно близко, чтобы видеть, как дракон хлещет синим языком по сетям на своей длинной морде. Веревки, опутавшие шею и передние конечности, рвались и трещали, уступая мощным когтям. Одной из передних лап дракон пригвоздил к земле мертвое тело, когти погрузились в спину несчастного. Тело уже было погребено под градинами.
Кейда вцепился в перекрученную веревку, запутавшуюся в шипах над драконьим лбом, и повис на ней, нацелившись мечом. Драконья голова метнулась к нему. Синий язык искал добычу. Собравшись с духом, Кейда всадил клинок глубоко в сияющий глаз чудовища. Тот разбился, словно хрусталь.
Пылающая белая жидкость потекла вдоль стального лезвия, разъедая его. Кейда крепче ухватил рукоять и ударил снова, не пожалев сил, и погрузил клинок еще глубже. Пылающая белизна разъела гарду меча и зашипела на тонких переплетенных кольцах перчатки. Он стоял неколебимо, насколько хватало духу. Затем отскочил, срывая на ходу перчатки и кидая их наземь. Они принялись плавиться и тут же испаряться, испуская едкий запах. Голова дракона шлепнулась наземь, длинная шея обмякла. Чудовище корчилось в предсмертной муке, содрогания, пробегающие по его телу, возбуждали где-то далеко в тумане крики тревоги. Длинный синий язык обвил рыло, осторожно трогая уничтоженный глаз. Тварь испустила тяжкий горестный стон.
— Мой господин? — Бейо протягивал вождю меч рукой, окровавленной из-за возни с веревкой и почерневшей от холода. Кейда поглядел на дракона. Тот не шевелился.
— Погоди, — Кейда на приличном расстоянии обошел голову и передние лапы, собранный и бдительный, чтобы как следует взглянуть на нетронутый глаз.
Полыхание белого огня в сапфировых глубинах слабело. Кейда видел, как оно становится мало отличимым от пламени свечи. Град начал таять. Свечение убыло до крошечной точки. Туман развеялся, и разве что жалкие его клочья повисли у вершин деревьев. Люди вокруг издавали радостные возгласы или же предавались скорби при виде павших товарищей. Кейда сосредоточил внимание на глазе дракона. Свет в конце концов угас, теплый ветерок пронесся по долине.
— Он мертв? — Зикре поглядел на Кейду, ища подтверждения, обнимая здоровой рукой вывихнутую в плече. Перепуганные лица вокруг тоже молили вождя о подтверждении. Кейда прошел вперед и положил руку на морду чудовища, сумеречно-голубые чешуи были холодны, но больше не обжигали леденящим волшебством. Дыхание не исходило из ноздрей, а выкатившийся наружу язык всего-навсего слабо дернулся, когда вождь осторожно отпихнул его ногой. Он опять поглядел в уцелевший глаз существа, теперь тусклый и затуманенный под отяжелевшим веком.
— Да.
Кто-то неуверенно издал ликующий возглас, который подхватили прочие. Люди столпились вокруг Кейды, пиная мертвого дракона, не решаясь его коснуться руками, чтобы убедиться, что его и впрямь удалось одолеть.
— Мой господин! — Мезаи поглядел на Кейду, ожидая дозволения, его нож навис над одним из шипов чуть ниже драконьей шеи. Кейда кивнул и стал наблюдать, как моряк вырезает чешуйку с длинным и острым, точно игла, концом. — Хороший выйдет из нее оберег, мой господин? — Мезаи восторженно улыбнулся. — «Прозрачная Акула» не пойдет ко дну, как «Туманный Голубь».
Несколько охотников принялись высвобождать тело своего друга из когтей мертвого дракона, а сами когти при этом отсекли, найдя их ценными для себя. Уголком глаза Кейда видел, как отряд воинов Чейзенов приступил к обрубанию кончика драконьего хвоста, стряхивая с него мух и жуков, которых убил внезапный холод. Другие, осмелев, взялись за веревки и с их помощью стали взбираться на бока чудовища, дабы погрузить свои ножи в раны, уже зиявшие в шкуре. Впадину меж горных гребней огласили поздравления, домыслы и крепкие шутки мужчин, готовых умереть не раньше, чем победить. Исступленный смех юного Риду ответил на какую-то глупую шутку. Кейда без слов улыбнулся и пошел прочь. Люди, бежавшие от жуткого тумана или позднее испугавшиеся губительного града, вышли из-за деревьев со стыдом на лицах. Некоторые с надеждой глядели на вождя, не разрешит ли взять их долю зубом или чешуйкой. Другие пали на колени, окунув лица в грязь, моля о прощении. Он даже не посмотрел на них.
— Мой господин? — Бейо приблизился к вождю со встревоженным выражением лица.
— А ты ничего не хочешь на память? — Кейда указал на обдираемое мертвое тело. — До того как достаточно потеплеет, чтобы пошла вонища?
— Людей погибло меньше, чем я боялся, — с гордостью произнес Бейо.
— И все же слишком много, чтобы этим утешаться, — Кейда нехотя замедлил шаг, видя, что управляющий сильно хромает.
Это создание умерло бы, даже если бы никто и не пролил его кровь. Не виновен ли я в бессмысленной смерти своих людей?
— Они сделали свой выбор, который привел их к такой участи, мой господин, — лицо Бейо исказили бурные чувства. — И вот она, наконец, победа Чейзенов над колдовством и зловредством.
— А победу, если она что-то будет значить хоть сколько-нибудь долго, покупают недешево. — Кейда попытался не допустить, чтобы отчаяние прозвучало в его голосе. Он оглядел землю, после чего поднял глаза к деревьям и к расчистившемуся над ними небу. — Пусть на этом берегу построят башню молчания, — решил он. — Две, если понадобится. Люди, которые погибли здесь, отдали жизнь за владение. Будем же надеяться, что это как-то поддержит их родных. А те, кто вышли живыми из этого боя, должны помнить своих товарищей, которых не стало. Павших надлежит восхвалять как героев по всем островам, вдаль и вширь. Позаботься об этом, Бейо.
Все еще терзаемый холодом, который не могло разогнать жаркое солнце, Кейда повернулся спиной к мертвому дракону и к тем, кто его рубил, и зашагал к берегу. Пустые ножны болтались на поясе. Он вдруг подумал, что даже не знает, его ли клинок или клинок Дева принес дракону смерть. И решил, что это, по большому счету, неважно.