«Знакум» тогда в обращении значил не только «знакомый», но и «приятель».
Зауряд-хорунжий — низший офицерский чин.
Атахы — отец (букв. — отец моих детей).
Агай — почтительное обращение к старшему брату.
Кустым — братишка.
Песни даны в подстрочном переводе.
Сэсэн — поэт-импровизатор.
Тарханы — башкирские князья, баи, дворяне.
Петр Михайлович Волконский — зять князя Григория Семеновича, однофамилец, был тяжело ранен под Аустерлицем.
Эсэхе — мать (букв. — мать моих детей).
Енгэй — жена старшего брата; обращение к женщине, старшей по возрасту.
Кашмау — женская шапочка с украшениями.
Сулпы — металлическая подвеска с монетами и самоцветами.
Елкялек — лента с монетами.
Никах — обряд бракосочетания у мусульман.
Северные амуры (фр.).
«Марьей», «марьюшкой» башкиры и татары называют русских женщин.
Тузлук — подливка из жира и лука.
Салям — привет, приветствие.
Кода — сват.
Катайская мечеть принадлежала башкирам катайского рода.
Исяп кабул — малая свадьба.
Кодаса — младшая родственница невестки или зятя.
Кодагый — сватья.
Килен — сноха, невестка.
Кайнага — старший брат жены или мужа.
Таштабак — каменная плоскодонная чаша.
Кошель — шитый бисером кисет, но не для табака, а для мелкой монеты.
Если муж трижды скажет «талак», то мусульманский брачный договор «никах» считается расторгнутым окончательно и бесповоротно.
Суннэт — обрезание мальчика; суннэтсе-бабай — старик, совершающий обряд обрезания.
Корбаши — глава войска.
Тептярами, т. е. припущенниками, становились безземельные представители разных национальностей (башкиры, татары, марийцы, мордва, русские). Их имена регистрировались в специальных тетрадях (дафтар), и с того момента они назывались тептярами.
Бишек-туй — обручение.
Кибла — направление в сторону Мекки, священного города мусульман.
Случай со стрелой подлинный — о нем написал в «Дневнике партизанских действий» Д. В. Давыдов.
Башкирские казачьи полки в войну 1806–1807 годов назывались Первой армией, а в войну 1812–1814 годов — Второй армией.
Башкирия в те годы была разделена на военные округа: Оренбургский, Уфимский, Белебеевский, Златоустовский и др. Призывники ехали на сборный пункт своего округа. К примеру, сборный пункт Оренбургского округа находился в Нововоздвиженской крепости.
Кайным — тесть.
Женушка.
Ремонтные полки — безномерные, резервные, служащие для пополнения обученными кавалеристами и лошадьми.
Фарман — приказ.
Награждение башкирки боевой медалью в войне 1812 года засвидетельствовано В. Зефировым в «Рассказах башкирца Джантюри» в середине XIX века.
Пожалуйста (нем.).
Аждаха — дракон, шурале — леший, бисура — кикимора.
Орловский Александр Осипович (1777–1832) — русский живописец и график, мастер батальной живописи.
Хырга-хыба туй — вторичное обручение жениха и невесты.
Жертвоприношение барана, агнца.
Аулия — святой, ясновидец, чудотворец.
Ордонансгауз — дом судебного ведомства.
Курэзэ — прорицатель, ворожей.
Эту башкирскую легенду о Кахыме П. М. Кудряшов перевел на русский язык прозой.
Все имена и фамилии подлинные, взятые из судебных документов.
Это место до сих пор называют «Яйляу Перовского», но летний дворец не сохранился.
Конная эстафета Перовского так и называлась «живым телеграфом».
Юрга — иноходец.
Таким было жизненное кредо Яныбая Хамматова: «Если не я, то кто?..» Берясь за очередную тему, он неизменно повторял эти слова.