Глава 10

Белый Зал встретил их прохладой и мягким голубым светом фонарей, в которых горело лунное пламя. Впрочем, был здесь и источник настоящего тепла — камин на каменных вороньих лапах. В камине юркие огненные духи гонялись друг за другом по поленьям, мало обращая внимания на то, что происходило за пределами камина. Пока их кормили вдоволь, их это не интересовало.

Зал был достаточно просторным, чтобы вместить в себя всех участников охоты. Они бы поместились здесь, даже будучи в звериных обликах, но большинство предпочло свернуть акурэ и войти в зал по-человечески.

Ханэ проскользнул в зал первым из своей группы. Поначалу никто не обратил на него внимания, но когда за ним показалась лапа айянару, а затем и остальное туловище, одни резко смолкли, другие принялись перешёптываться, и лишь несколько самых напористых бросились предлагать помощь.

Ханэ ожидал, что Казу откажет им всем, но тот позволил им подойти к добыче. Когда четвёрка добровольцев расположилась рядом с Ханэ, Казу принялся увлечённо размахивать веером и раздавать команды.

Таруо, который держал добычу за задние лапы, только покосился на “помощников”, в которых он не нуждался.

Спустя несколько минут айянару всё-таки затащили на плоский камень, предназначенный для крупной добычи. Казу небрежным взмахом веера отогнал добровольцев, напоследок наговорив им приятных, но в целом ничего не значащих слов, Таруо устроился у лап айянару, ради приличия приняв человеческий облик. Он только щурился с показным безразличием на тех, кто глазел на их добычу.

Общее оживление стихло, когда в Белом Зале появились главы двух кланов. Глава Судза тащил за шкирку их общий улов. Они умудрились притащить нуэ — чудище с головой обезьяны, телом енота, лапами тигра и змеёй вместо хвоста. Где они его отыскали и почему никто не слышал диких воплей нуэ, Ханэ мог только гадать.

Нуэ, дух бедствий и болезней, теперь никого не мог проклясть. Он лежал на каменном возвышении, предназначенном для самой знатной добычи, и скалился в пустоту жёлтыми зубами.

Завидев добычу отца, Шиёки юркнул за спины соклановцев. Казу усмехнулся. На его красивом лице мелькнуло до того едкое выражение, что Ханэ не выдержал и прошипел:

— Ты можешь не так в открытую злорадствовать?

Казу одарил его насмешливым взглядом.

Добычи было много, и каждому не терпелось её показать. Но желание желанием, а порядок соблюдать приходилось. Честь стать первым выпала Таруо и тем, кто помогал ему охотиться.

Волк и два вранолюда отделились от общей стаи. Поднимаясь за Таруо на возвышение, Ханэ ощущал себя неуютно. Правда, со стороны так бы никто не сказал. Ханэ умел изображать уверенность, когда было необходимо.

Пока Таруо докладывал о том, как прошла его охота, Ханэ разглядывал стаю. Вороны и волки перемешались друг с другом, и Ханэ не знал, что должен по этому поводу чувствовать. Радость от того, что у их кланов намечалось более искреннее перемирие, чем было изначально? Настороженность из-за того, что Судза так легко проникли в их ряды?

Его взгляд скользил по головам собравшихся, пока сердце не кольнуло неясной тревогой. Моргнув, Ханэ вгляделся пристальней.

“Точно. Шиёки нет. Куда этот паршивец спрятался? Ему же отчитываться после нас, а он, выходит, сбежал? Глупый, так ты сделаешь только хуже”.

Таруо закончил рассказ коротким поклоном. Две стаи, которые и до того обсуждали шёпотом успех наследника Судза, разразились криками радости. Ханэ дёрнул рукой, чтобы прикрыть уши, но опомнился и заставил себя заложить ладони за спину. Эти вопли были в честь первой тройки “счастливчиков”. Неприлично будет от них закрываться.

Казу взирал на толпу с задумчивым прищуром, словно ему не было никакого дела до почестей, и Ханэ с досадой подумал, что столичный родственник привык к подобному отношению в Тайдзу. Врагов у него там точно было немало, но и союзники наверняка имелись. Казу умел расположить к себе, когда действительно этого хотел. Раз уж он с древним заклинателем спелся, нашлись и те, кому дружба с Казу была весьма выгодна хотя бы по этой причине.

Таруо тоже принимал восторги, как должное. Ещё один, привыкший быть первым и всеми уважаемым. Среди них только для Ханэ рёв такой толпы был в новинку. Впрочем, он не жаловался. Пусть у него не было таланта Казу располагать к себе других, не было авторитета Таруо, у него была вещь, которой не владели ни один, ни другой.

Обучение у таких тэнгу, как Фукоу, стоило потерянной удачи. Безымянный бог думал, что воспитает себе нового последователя, но здорово ошибся. Ханэ смог вырваться и выжить, и тем сохранил знания, жизнь и свободу. В сравнении с этим его проигрыш в игре казался даже смешным.

Восторги наконец стихли. Спускаясь за своими спутниками, Ханэ украдкой потёр ухо, в котором всё ещё звенело.

— Поздравляю, — сказал всем троим Обура, когда они поравнялись с ним.

— Твой черёд, брат мой, — мелодично откликнулся Казу, глянув на него из-под полуприкрытых век. — Вот только почему я не вижу Шиёки?

В тот же миг с возвышения, как приговор, прозвучало имя наследника Ёмори. Голос вранолюда прокатился подобно раскату грома, только на него никто не отозвался.

Где-то в толпе мелькнул взъерошенный Нири. Глянув на них, волколюд сделал большие глаза и прошипел:

— Его нигде нет!

— Как же так? — наигранно ужаснулся Казу.

— Моя вина, — поник Нири, который как раз пробрался к троице. — Я не уследил, когда он испарился.

— Нири, не мели чепухи, ты не его нянька, — неодобрительно произнёс Таруо и повернулся к Ханэ. — Вы, я так понял, близки. Где мальчишка мог спрятаться?

Таруо смотрел на него с такой уверенностью, что Ханэ не мог просто отмолчаться.

— Точно не его комната, скорее всего и не моя. Слишком очевидно. Разве что в саду или около складов? Там легко затеряться.

— Тогда веди. Ты ведь имеешь полное право использовать акурэ?

Ханэ кивнул. Волкам с их нюхом было бы легче, но кто позволит гостям вооружаться на глазах у хозяев? Это не охота, чтобы волкам позволили разгуливать в зверином облике.

В обеих стаях поднялся ропот. Отсутствие Шиёки уже заметили все.

— Мы с Ханэ найдём его и приведём сюда! — Таруо пришлось повысить голос, чтобы перекрыть шум толпы.

Как только Белый Зал остался позади, Ханэ обернулся полувороном. Сбавив шаг, он прикрыл глаза, чтобы сосредоточиться только на звуках. Ханэ медленно поводил головой вправо-влево, пока чуткий слух не уловил голос Шиёки.

Мальчишка не мог сбежать далеко. За ворота его не пустили бы, так что прятаться приходилось на территории усадьбы. Как Ханэ и предполагал, он затаился у складов. Увы, прятаться бесшумно он ещё не умел.

Ханэ глянул на Таруо.

— Нашёл?

Вранолюд кивнул и махнул рукой в сторону складов.

— Опять это место? — прорычал волколюд. — Зуб даю, он сейчас рядом с кирином!

— Почему там?

— Спрятаться легче. Не знал бы, сам не подумал, — на бегу откликнулся Таруо. — Они с Арухой там играли.

Таруо добрался до склада первым и решительно вошёл внутрь. Окинув кирина хозяйским взглядом, волколюд рывком поднял его хвост. Под свисающими наподобие купола прядями обнаружился Шиёки. Мальчишка попытался отползти подальше, но было уже поздно. Осознав, что его заметили, Шиёки обречённо шмыгнул носом.

— Не хочу я туда идти, — хрипло ответил он.

— Из-за тебя церемония не может продолжиться, — жёстким тоном ответил Таруо. Не слушая возражения воронёнка, волколюд схватил его за ворот и вытянул из укрытия, как нашкодившего щенка.

— Отец на тебя рассердится, — добавил Ханэ.

— Ага, а на это, значит, не рассердится?!

Ханэ немного отодвинулся от мешка, который Шиёки сунул ему прямо под нос. Таруо только презрительно процедил:

— Ты сейчас подставляешь свой клан. Не мне это говорить, но ты хоть подумал, как твоё бегство отразится на нём? К тому же, твой отец наверняка уже всё знает.

— Знает? — с непритворным ужасом повторил за ним Шиёки и прижал мешок к груди. — Так Нири и Обура уже…

“Не Нири. Точно Обура, — мысленно поправил его Ханэ. — Ему слухи распространить, что клювом щёлкнуть. Тем более, в нашем клане слухи распространяются быстро”.

Шиёки поник. Он больше не сопротивлялся, и Таруо потащил его к выходу, мало интересуясь, что по этому поводу думают оба вранолюда.

— Я понимаю, чего ты боишься, — смягчил тон Таруо. — Но если ты убежишь, лучше не станет. Достанется тебе, конечно, сильно, но изгонять тебя вряд ли будут.

— Утешил так утешил, — ехидно отозвался Шиёки.

На этот выпад Таруо промолчал, хотя ему очень хотелось ответить, Ханэ по глазам видел. Как бы Ханэ ни плевался в сторону Судза, их наследник хотя бы умел вести себя достойно. Он был ещё вспыльчивей Шиёки, но Ханэ ни разу за время их знакомства не замечал, чтобы его вспышка гнева переросла во что-то слишком бросающееся в глаза. Самое большее, что Таруо себе позволял — сжать кулаки или прорычать что-нибудь сквозь зубы.

Скоро они вернулись под своды Белого Зала. К ним тут же подскочил донельзя взволнованный Нири, но из мальчишки ему не удалось вытянуть ни звука.

Шиёки напоминал мокрого кутёнка, которого только-только выловили из воды. Он смотрел себе под ноги, не смея поднять глаза.

— Подними голову, — вполголоса сказал Таруо. — И хватит смотреть, как затравленный зверь. Если уж собрался стать главой, учись смотреть в глаза собственному стыду.

— Это как? — теряясь под его пристальным взглядом, едва слышно прошептал Шиёки.

— Вспомни свой самый удачный день. И представь, что ты находишься там.

Шиёки глубоко вздохнул. На мгновение он прикрыл глаза, а когда открыл их снова… на Ханэ и Таруо смотрел тот же перепуганный воронёнок. Ханэ показалось, что он запаниковал даже больше прежнего.

Увы, времени бояться у него не осталось. Теперь на Шиёки смотрели все, а с двух сторон стояли Нири и Обура, которые не дали бы ему скрыться ещё раз.

Шиёки вскинул голову. Его лицо стало бледным, как рисовая бумага, руки слегка дрожали. Обура смотрел на него беспристрастно, Нири — слегка озадаченно. Поколебавшись, Нири опустил руку на его плечо и несильно подтолкнул вперёд.

Троё самых неудачливых охотников поднялись на каменное возвышение. Шиёки больше не пытался спрятаться за спины старших спутников. Он стоял, как неживой, и почти не дышал.

Слово взял Обура, и на первых же словах Ханэ ощутил растущее недовольство. Хоть он хотел этого и был готов подтолкнуть Шиёки к минуте личного позора, но Обура расписывал неудачи птенца в таких красках, что тот успел покраснеть до ушей, побледнеть и снова зардеться. Увы, старший родственник не собирался его щадить. Столица хорошо научила Обуру, как размазать соперника по земле, не прибегая к насилию.

К концу речи Шиёки походил на полупрозрачную тень. Как и его брат, Обура закончил речь изящным поклоном.

В Белом Зале стояла тишина. Вранолюды и их гости растерянно переглядывались, не понимая, как реагировать, ожидая, когда хоть кто-то сделает первый шаг. Только никто не хотел становиться следующей живой мишенью. Один неверный шаг мог навлечь на такого смельчака гнев главы Ёмори, и если Судза медлили, чтобы не портить отношения между кланами, то вранолюды опасались другого. За неуважение можно было легко схлопотать по клюву от главы, а затем уже от соклановцев. Однако, поддерживать Шиёки тоже никто не торопился. Проступок есть проступок, не хвалить же его за то, что он провалился на охоте?

Глава Ёмори метнул на сына короткий взгляд. Тот сразу весь съёжился.

— Погоди-те ка, — вдруг взял слово Нири, — вы все ведёте себя так, будто он охоту всей своей жизни провалил. Между прочим, для первой попытки всё было не так уж и плохо.

Обура кашлянул. Вовремя. Своей речью Нири старался поддержать Шиёки, но “не так уж и плохо” звучало слишком снисходительно и главу Ёмори точно не устраивало. “Не так уж и плохо” сработало бы на Хине, от которой особых успехов и не требовалось. Шиёки для этого нужно было набить свой мешок добычей до отказа и поймать какого-нибудь мелкого ёкая. А ещё желательно напасть на крупную добычу вместе с Обурой и Нири — не просто ж так он охотился не в одиночку.

Нири смолк, но бросил на Обуру недовольный взгляд. Шиёки их мелкой перепалки словно не слышал. Он сошёл за ними, едва передвигая ноги. Ханэ не сдвинулся с места. Сейчас помощь с его стороны будет выглядеть, как издёвка.

Шиёки уселся на голый каменный пол у стены с фреской вороньей охоты, обхватил себя руками и застыл, как изваяние. Как и Ханэ, он не имел права покидать церемониальный зал, пока смотр добычи не закончится.

— Балаган, — тихо, но чётко прорычал Нири, когда поравнялся с Казу и Ханэ. — Неудачи бывают у всех. Зачем топить-то сразу?

— Никто его не топил, — в привычной мягкой манере возразил Казу. — Просто щёлкнули по клюву, что он им не щёлкал.

Обура улыбнулся получившемуся каламбуру. Нири сплюнул. Он обжёг вранолюдов взглядом, полным раздражения, отошёл от них к Таруо и отвернулся, показывая, что больше не хочет иметь с ними никакого дела.

На возвышение тем временем поднялись Хина, Аруха и Йоко, и Ханэ сразу понял, откуда столько добычи. Ещё бы они столько не набрали, когда на их стороне была взрослая сорока! Ей даже вмешиваться необязательно было — только указать на притаившуюся добычу, которую она заметила с высоты своего полёта.

Слово держала Йоко. Её нежный голос постепенно растопил напряжение, которое воцарилось после выступления Обуры. Девочки старались вести себя прилично, но как тут удержаться, когда тебя расхваливают на все лады перед такой толпой? Когда они сорвались в победоносный танец, кто-то из вранолюдов прыснул в кулак, с трудом сдерживая смех. Йоко, поглядев на юных подопечных, подхватила их нехитрый танец. Она двигалась резко и быстро, точно ветер, и Ханэ снова невольно ей залюбовался.

Веселье разлилось по залу волнами. Только Шиёки не поднимал головы, хотя слушал наверняка очень внимательно.

За Йоко и её подопечными последовали другие. Дальше всё шло без особых происшествий: кто-то поймал оленя, кто-то — лося или медведя, несколько особо удачливых притащили диких инугами и безголовую лошадь, которую им пришлось стреножить, чтобы не брыкалась. Убить такого ёкая было из разряда практически невозможного. В конце концов, однажды эта лошадь уже умерла, после чего превратилась в ёкая.

Когда церемония закончилась, у Ханэ уже ныли ноги. Он несколько часов то стоял, то сидел в позе лотоса, пока на каменное возвышение рекой текли участники охоты. Он запоминал, чем отличилась каждая охотничья тройка. Пригодится на будущее.

Два фонаря — птичьи лапы, что сжимали в своих когтях синее пламя, — потухли по мановению руки главы Ёмори. Как служитель лунной богини, он умел вызывать и гасить это пламя по своему желанию. Обжечь оно никого не могло, недаром ведь называлось лунным, зато заморозить — легко.

Вранолюды и волки потянулись к выходу. Дождавшись, когда большинство уйдёт, Ханэ направился к Шиёки. Он не знал, что будет говорить, но просто пройти мимо тоже не мог.

Шиёки поднял на него красные глаза. Они были сухими, но по белкам глаз тонкими сетками протянулись лопнувшие сосуды.

— Что? — хрипло спросил птенец.

Ханэ отвёл взгляд. Всего на секунду. Шиёки хватило и этого, чтобы горечь обратилась в ярость. Хлестнув брата по руке, птенец вскочил на ноги.

— Что, хочешь всё исправить?! А я знаю, как это сделать! У нас будет поединок, здесь и сейчас! И когда я вобью тебя в землю, отец будет мной гордиться!

Шиёки даже не думал понижать голос. На него с удивлением оборачивались все, кто остался. Ханэ слышал приглушённые смешки.

Шиёки зарывал сам себя, не замечая этого. Как будто мало было ему позора на охоте. У него не было шансов победить в поединке — только снова показать отцу, что он не способен думать наперёд.

— Я не собираюсь с тобой драться, — пожал плечами Ханэ. Он говорил вполголоса, чтобы слышал его только Шиёки. — Видишь ли, я слишком для этого устал. Мы весь день охотились, в конце концов. Если до завтра не передумаешь, я сражусь с тобой. Только не на глазах у всех.

Шиёки, видно, решил не дожидаться завтрашнего дня: он налетел на Ханэ с кулаками, но в то же мгновение мальчишку схватила за шиворот чья-то цепкая рука, приподняла над землёй и встряхнула.

— Пусти! — Шёики извивался змеёй, пытаясь достать до Казу, но его руку полностью покрывал акурэ. Сделать ему больно Шиёки никак не мог.

— Извини, но я не терплю потасовок. Тем более таких… безвкусных. Почему бы не выяснить отношения более, хм, культурно? Состязание на луках или полёты сквозь препятствия? Согласись, такое зрелище будет приятно любому глазу.

— Мне нечего с ним выяснять Казу, — Ханэ поднялся на ноги, держа на лице маску безразличия. — Отпусти ребёнка, ты же его задушишь сейчас.

— Как скажешь.

Казу ослабил хватку, и Шиёки тяжело шлепнулся на землю. Он беззвучно открывал рот, точно вместе со способностью здраво мыслить лишился заодно дара речи.

— Ханэ, пойдёшь с нами? Хочу показать Обуре квартал развлечений. Да и ты со своей Алис встретишься.

У Ханэ не было причин ему отказывать. Церемония в Белом Зале сблизила участников охоты, и у Ханэ появилась надежда, что их “бумажное” перемирие перерастёт в нечто большее. Может, не сразу, но начало было положено сегодня.

— А ты, Шиёки? — поинтересовался Казу таким тоном, словно между ничего не произошло. — Если присоединишься, у тебя будет шанс оттянуть разговор с отцом.

Шиёки зыркнул на него с такой злостью, что сразу стало понятно: никакого перемирия между Шиёки и удачливыми соклановцами не будет.

— Я не буду ничего оттягивать, — процедил наследник Ёмори, у которого были все шансы лишиться вскоре этого статуса, если он не поумнеет. — Развлекайтесь. Можете хоть навсегда там остаться.

Шиёки развернулся к ним спиной и, сгорбившись, побрёл к отцу.

— Какой гордый, — усмехнулся Казу. — Я бы, конечно, не прочь последовать его совету, но дела сами себя не сделают, к величайшему сожалению. Ах да, Ханэ. Если ты не против, я целую программу составил. Ты знаешь, что в квартале удовольствий есть свой театр и даже парочка додзё? У одного из них сегодня показательное выступление, кстати.

Ханэ театрально подкатил глаза и скорчил недовольную гримасу. Правда, досадовал он больше на публику — то есть, на Казу.

— Ханэ, ты весьма неубедительно изображаешь недовольство, — рассмеялся Казу. — Хочешь, я тебя научу в свободное время? Если когда-нибудь попадёшь в столицу, тебе это очень пригодится, поверь. А даже если этого и не случится, мало ли, с каким лицедеем тебе придётся иметь дело?

— А я на тебе не разорюсь?

— Ханэ, боже, я не настолько мелочный, — на лице Казу мелькнула тень досады, но Ханэ не мог различить, настоящая она или наигранная. — Что ж, идём искать Обуру? Пока я поучал Шиёки, он успел куда-то деться.

— Возможно, он нашёл себе хорошенькую волчицу? С твоей стороны было бы ужасно неучтиво их отвлекать.

Казу зажмурился и потряс головой.

— Нет, нет, нет, никакие волчицы его не привлекают!

— Ага, то-то он на Аюми смотрел, как сорока на золотую подвеску, — съехидничал Ханэ.

Он немного преувеличивал, но на Казу его слова произвели сильное впечатление. На лице столичного вранолюда задумчивость сменилась явным раздражением. Прикусив губу, Казу сжал в руке веер.

— Зато она на него не смотрела точно, — успокаивая себя, пробормотал Казу. — Они даже не разговаривали толком, что за глупости, этого никак не могло произойти…

— Надеюсь, ты не собираешься устраивать ту самую безвкусную потасовку, которую ты так не любишь? — поинтересовался Ханэ.

— Нет, конечно, — ответил Казу таким тоном, словно именно это он и собрался сделать.

— Замечательно. А то я уже забеспокоился за твой культурный облик.

— Как любезно с твоей стороны, — процедил Казу.

— Ладно, ладно. Не хватало мне ещё с тобой поссориться.

Казу ненадолго скрылся с глаз, пообещав, что приведёт с собой Обуру. Умчался он в облике полуптицы, так что проблем с поиском у него не должно было возникнуть. Ханэ рассудил, что ждать их возвращения можно и в садовом гамаке. Забравшись туда, вранолюд улёгся на спину и, подложив руки под голову, стал созерцать мельмешащую над ним зелень. Пахло вечерней свежестью, яблоками и поздними цветами. Сочетание приятных ароматов действовало умиротворяюще, и Ханэ сам не заметил, как задремал.

Из дремотного состояния его вырвал бесцеремонный толчок. Вздрогнув, Ханэ неохотно приоткрыл один глаз, готовый послать незваного гостя куда подальше.

Над ним стоял Казу, бледный, как мрамор.

— Ханэ… он пропал.

— Как пропал? — нахмурился Ханэ, вылезая из гамака. Он окинул столичного вранолюда полным подозрения взглядом, но на этот раз его испуг точно был настоящим. Казу мял в дрожащих руках веер, даже не замечая, что творит, и кусал губы. — Может, он и правда решил с кем-то уедини…

— Нет, не может! Его переговорный амулет не отвечает. Я, я не знаю, когда он перестал работать. Чёрт, почему я не проверил раньше?!

— Так, погоди. А он мог отправиться в квартал удовольствий в одиночку?

— Нет, нет, мы же договорились… — Казу раскачивался взад-вперёд, обхватив себя руками за голову. Похоже, Ханэ он даже не слушал. Он говорил сам с собой, то бормоча под нос, то повышая голос, и это выглядело настолько дико, что у Ханэ волосы зашевелились.

Тревога столичного вранолюда заразила и Ханэ. Правда, он больше беспокоился за самого Казу, чья привычка накручивать себя перешла всякие границы. Одно дело осторожность, и совсем другое — на ровном месте придумывать, что могло случиться с братом.

Не выдержав, Ханэ схватил его за плечи и рявкнул:

— Казу, успокойся! Мы обратимся к Таруо или Нири, и они его в два счёте тебе найдут. Я возьму на себя ответственность за то, что они будут использовать акурэ. Глава поймёт.

Казу глянул на него круглыми от ужаса глазами.

“Изанами мне свидетель, никогда бы не подумал, что его так легко сбить с ног, — с оторопью подумал Ханэ. — Надеюсь, наши поиски не затянутся, иначе Казу совсем с ума сойдёт”.

Казу кивнул, со свистом втянув в себя воздух.

— Спасибо. Я… я этого не забуду, — он говорил медленно, с явным усилием сдерживая дрожь в голосе.

— Ты теперь у меня в долгу, — поддразнил его Ханэ, вполсилы толкнув в плечо. Казу глянул на него с непониманием. — Боги, Казу, я просто шутил. О каком долге вообще может идти речь? Обура и мой родственник, в конце концов.

С этими словами Ханэ рывком развернул акурэ. Уже взмыв в воздух, он оглянулся на Казу и обнаружил, что у того никак не выходит обернуться хотя бы полувороном. Перья таяли, как воск от пламени свечи, не успевая толком сформироваться.

— Оставайся здесь, я их найду! — не выдержал Ханэ.

Это подействовало, но совсем не так, как Ханэ рассчитывал. Казу наконец удалось справиться со своим акурэ. Он поравнялся с Ханэ и, не останавливаясь, свернул вправо.

— Они там, — бросил через плечо Казу.

Когда он отвернулся, Ханэ сжал в когтях свой амулет, скрытый за перьями на груди. Покрытые мелкой чешуёй пальцы кольнуло холодом мёртвого металла.

“Ещё немного, мне нужно ещё немного удачи, — беззвучно молил Ханэ. — Сейчас ведь полнолуние, это же твоё время, богиня Цукиёми. Прошу, пусть твой амулет притянет удачу в последний раз”.

Загрузка...