Глава 1

— Отец, это немыслимо, — заявил Таруо, войдя в его комнату без стука. — Что за союз с вранолюдами и почему я узнаю об этом от сестёр?

Отец медленно поднял на него глаза. Таруо замолчал, чувствуя, как волосы на затылке встают дыбом. Только теперь он додумался оглядеть комнату и заметил, что он здесь не один.

— Во-первых, прекрати мне дерзить. Во-вторых, — отец жестом подозвал к себе мужчину в алых одеждах, — я сейчас занят. И в-третьих, не ты ли неделю пропадал на охоте, Таруо?

— Да, но… Ты же не за неделю это решил? Всё же, почему ты передумал идти на Ёмори войной? Они слабее нас, они…

— Таруо, — он вздрогнул от жёсткого тона, — мы обсудим это позже.

Отец отвернулся от него, давая понять, что разговор окончен. Таруо понимал, насколько бессмысленно стоять здесь и ожидать чего-то ещё, но он не мог просто так уйти. Ему хотелось получить ответы сейчас, хотя бы отчасти.

Костяные пластинки ожерелья хрустнули, когда Таруо сдавил их в кулаке и глубоко вздохнул. Ничего он сейчас не получит, и придётся с этим смириться.

Сдержанно попрощавшись, он повернулся к отцу спиной.

У Таруо хватило самообладания, чтобы покинуть покои вожака без скандала. Неприятно признавать, но отец был прав. Не стоило лезть с расспросами при посторонних. И с Ёмори он зря погорячился. Раз военные планы внезапно свернули, на это должна быть серьёзная причина. Но как он мог молчать, когда из-за этих выродков они разом лишились целой провинции? Хоть она до сих пор принадлежала Судза, там теперь ничего не росло и не жило, и сколько так будет продолжаться, одни боги ведают.

За размышлениями Таруо не заметил, как вышел на веранду. Только услышав, что его кто-то зовёт, волколюд остановился и посмотрел наверх. На изогнутом конце крыши, прямо на украшавшей её фигуре волка болтала ногами конопатая девчонка с щелью между передних зубов — его младшая сестра Аруха.

— Что ты раскричалась?

— Таруо, залезай ко мне! — Аруха похлопала по оскаленной волчьей морде.

— Не хочу.

— Тогда я к тебе слезу!

С этими словами она встала на деревянную волчью морду, выпрямилась во весь рост и широко раскинула руки, словно птица перед полётом.

— Я сейчас спрыгну, — снова припугнула брата она.

— Прыгай, — пожал плечом Таруо. — Только учти, я тебя ловить не буду.

— Вредина!

Аруха села на фигуру волка, обхватила тонкими руками его шею и повисла в пустоте. Таруо не торопился подходить. Пусть учится, тем более, не так уж тут и высоко. Слишком уж старшие сёстры её разбаловали, подстилая соломки везде, где только можно, хотя Аруха уже вышла из щенячьего возраста.

Сестра посмотрела себе под ноги. Зажмурившись, она плавно соскользнула вниз. Аруха приземлилась на четвереньки, вскрикнув, когда ударилась о дощатый пол, и сердито посмотрела на брата.

— Я не хочу к Ёмори, — выпалила она. — Я там никого не знаю.

— А ты разве едешь?

Аруха кое-как отряхнулась, шагнула было к нему, но вдруг поморщилась и поджала ногу.

— Что, ушиблась?

— Ещё чего, — фыркнула сестра. — Иди сюда, мне неудобно.

Таруо подошёл к ней, уже жалея о своём невмешательстве. Не слишком ли многого он требовал от ребёнка, который только входил в подростковый возраст и не успел ещё толком окрепнуть?

Облокотившись на него, Аруха стянула с ноги сандаль.

— Отец сказал, что так надо, — деловито вытряхивая обувь, продолжила сестра. — Там будет большая охота, и важно, чтобы я там была. А мне вот оно не надо! Скажи ему, а? Тебя он послушает.

Таруо слушал её, задумчиво хмурясь. Он не понимал, зачем отец решил взять с собой Аруху. Ёмори были их союзниками только для виду, и отправлять в воронье гнездо ребёнка — дело рискованное, будь она хоть трижды под защитой стаи. Особенно если отец планировал разведать обстановку в провинциях Ёмори и ударить с тыла. Не мог же он совсем отказаться от войны?

Аруха натянула сандаль и, подтянув ремешок, глянула на брата снизу вверх.

— Ты же скажешь, да?

— Я тебя отстою, — кивнул Таруо, и сестра сразу расцвела улыбкой.

Аруха вскоре убежала в сад и скрылась за розовыми от поздних цветов сливами. Стоя на веранде, Таруо слышал её счастливый смех и голоса её подружек, которые, похоже, дожидались Аруху в саду как раз для того, чтобы расспросить, как прошёл разговор.

Прежде, чем вернуться под крышу, Таруо ещё немного постоял на залитой солнцем веранде. Ему хотелось впитать в себя как можно больше света и тепла перед предстоящим разговором с отцом.

Когда Таруо зашёл к отцу, мужчины в алом здесь не было — его заменили девушки, которые прислуживали у стола. Стоило наследнику появиться на пороге, как они вспорхнули, точно потревоженные бабочки, и скрылись в соседней комнате. Осталась только одна, девушка в кимоно с зеленоватым отливом. Личная приближённая отца из сорочьего рода смотрела на Таруо с присущим сорокам нахальством. Хоть она выглядела его ровесницей, у них с Йоко был разрыв в целый оборот — сорока родилась на сто лет раньше, вошла в силу со вторым оборотом, который в простонародье именовали смертокругом, и ей прощались мелкие вольности за хорошую службу.

Таруо сел за стол напротив отца. Йоко устроилась в стороне, подогнув длинные ноги. В тени её кимоно казалось чернильно-чёрным, и белый узор на подоле словно светился сам по себе.

— Итак, ты хотел узнать про Ёмори, — отвлёк его от сороки отец. — Войны с ними не будет, это верно. Но это не значит, что они не расплатятся за содеянное.

Таруо заинтересованно наклонился к нему. Вот это уже больше походило на правду.

— В их стае есть те, кто готов нам помочь.

— В каком смысле? — не выдержав, перебил Таруо. — Насколько я знаю, Ёмори скорее удавятся, чем согласятся на… Чего они вообще хотят?

Отец бросил на него неодобрительный взгляд поверх пиалы, доверху наполненной травяным чаем.

— Того же, чего и мы. Они хотят власти и при этом достаточно глупы, чтобы решиться на переворот в клане.

— Сейчас Ёмори разделились на три группы, — добавила со своего места Йоко. — Наши, с позволения сказать, друзья принадлежат к двум из них. Когда придёт время, они передерутся между собой. Не без нашей помощи, конечно. И кто бы ни вышел победителем, он будет обязан нам очень многим.

Таруо кивнул, показывая, что слушает, и сплёл пальцы под подбородком. Дело принимало очень приятный оборот, и если бы не просьба Арухи, сейчас Таруо с удовольствием обсудил бы свою последнюю охоту. Было ведь, чем похвастаться.

— Отец, позволь тебя кое о чём спросить. Зачем там быть Арухе?

Вожак и бровью на его вопрос не повёл, только в глазах мелькнул знакомый холод. Отец не любил, когда его решения пытались оспаривать.

— Слишком она засиделась в родных землях. Ты в её возрасте уже сопровождал меня в походах.

— Да, но это я, а то она, и… — Таруо осёкся, осознав, как расплывчато это прозвучало, и поправился: — Я имею в виду, она ещё не освоила свой акурэ. Даже превращаться в волка толком не умеет. Что она будет делать, если кто-то из воронов задумает её утащить? Там ведь полно взрослых вранолюдов. А если они используют наследника как приманку для Арухи?

Отец поставил пиалу и, перегнувшись через стол, положил руку ему на плечо.

— Таруо, ты слишком всё сгущаешь. Если кто-то осмелится причинить ей вред, Йоко сразу узнает.

— У неё талисман из моих перьев, — улыбнулась Йоко. — Так что я буду слышать всё, что с ней происходит.

Таруо вздохнул, чувствуя, что сдаёт позиции.

— Но она боится, — пробормотал наследник, не желая сдаваться сразу на милость победителей. — Аруха там никого не знает.

— Вот и будет повод узнать. Нельзя же навеки оставаться молочным щенком.

Йоко кивнула, соглашаясь с отцом.

Таруо неопределённо повёл плечами. Он сам думал о том же, но Аруху наследник тоже понимал. Когда он впервые выехал за пределы родных земель, ему было больше страшно, чем любопытно. Ему пришлось переступить через этот страх, потому что не пристало наследнику вести себя, как трусливой мыши. Но Аруха — это другое дело. Ей не обязательно было покидать родные земли, потому что волчицы защищали их, если рядом не оказывалось волков.

Йоко поднялась со своего места.

— С вашего позволения, я сообщу ей. Расскажу, как брат храбро защищал её, но пал на поле словесного боя. Тогда вы с Арухой не поссоритесь, верно, Таруо?

Отец почти незаметно шевельнул пальцами, разрешая ей удалиться. Таруо проводил взглядом стройную фигуру, сцепив пальцы чуть крепче прежнего.

Ему нравилось наблюдать за Йоко. Она была очаровательной нахалкой, которая дразнила наследника, никогда всерьёз не подпуская к себе. Про себя Таруо сравнивал Йоко с призрачным огоньком: можно сколько угодно любоваться им издалека, но попробуй только взять в руки, и ладони занемеют от холода.

А всё-таки обидно, что она не давала себя даже поцеловать.

Таруо некоторое время молчал, разглядывая узор на лаковой столешнице. Чёрные полоски складывались в подобие иероглифов, накорябанных неизвестно чьей лапой, причём каждый раз они были разными.

— Тебя сегодня так шумно встречали, что слышно было в другом конце леса. Что за трофеи ты привёз?

По знаку отца в покои снова залетели девушки-прислужницы. Перед Таруо сразу же возникло блюдо с фигурными сладостями и горячим чаем.

— Останки того одичавшего божества, — Таруо говорил с деланной небрежностью, как будто речь шла о чём-то совершенно обыденном, но про себя раздувался от гордости. Хоть охотился он не в одиночку, это его удар свалил с копыт существо, которое охраняло древнее, никому уже не нужное святилище. — Это из-за него мы так задержались. Мы гнали несчастное создание несколько дней. В святилище, правда, не спускались, не до того было.

Отец ничего не сказал, но лёгкий прищур его глаз уже говорил о многом. Таруо приосанился.

— Что ты думаешь с ним делать?

Таруо ненадолго призадумался. Не успел он озвучить свои мысли, как отец негромко добавил:

— Придержи пока свою добычу. Мы разделим её вместе с Ёмори.

Таруо глянул на отца в замешательстве, так и не донеся до рта бело-розовую сладость. Возмущение всколыхнулось в груди жаркой волной, вырвалось утробным рыком:

— Я охотился не для того, чтобы ублажать каких-то вранолюдов!

Он вскочил, сверля отца взглядом. В глубоко посаженных глазах вожака темнела бездна.

— Ты намерен приехать к ним с пустыми руками?

— Да!.. — вырвалось у Таруо раньше, чем он успел прикусить язык.

За столом повисло тягостное молчание. Таруо возвышался над вожаком, шумно вдыхая воздух, понимая, что сказал лишнего, и злясь из-за этого сильнее прежнего.

— Замечательно. То есть, ты не собираешься следовать простейшим правилам вежливости только потому, что тебе претит любезничать с Ёмори. Ты хоть понимаешь, что этим ставишь под удар наши планы?

— Понимаю, — угрюмо отозвался наследник, скрестив на груди руки. — Но это моя добыча и мне решать, что с ней делать и кому подносить. Ёмори её не получат, однако я могу найти им в дар что попроще. Время ведь у меня ещё есть?

Отец вскинул руку, призывая его умолкнуть, и погрузился в раздумья. Таруо ждал ответа, перебирая пальцами костяные пластинки ожерелья. Хоть последнее слово оставалось за вожаком, он готов был отстаивать свою добычу до последнего.

Когда отец кивнул самому себе и взял в руки расписную пиалу, Таруо понял, что решение принято. Коснувшись мочки уха, он искоса глянул на выход.

— Хорошо. Можешь оставить трофей себе, но при одном условии.

— Я слушаю, — с готовностью отозвался Таруо.

— Взамен ты добудешь дикого кирина. Он и станет твоим даром.

* * *

Куница беспокойно металась по клетке, визжала и грызла прутья. В налитых кровью глазках сверкала злоба.

— Это не просто куница, — с гордостью сказал Шиёки, — это камаитачи.

Куница тут же явила им серповидные когти, которые с лёгкостью могли разрезать даже сталь. Не будь клетка Шиёки заговорённой, его пленница уже выбралась бы на свободу.

— Детёныш ещё, правда.

Ханэ присел перед клеткой, и куница сердито замахала лапой, которую просунула сквозь прутья.

— Как ты его поймал?

— За шкирку, — довольно хихикнул брат, поигрывая перед своей добычей прутиком. Куница гонялась за игрушкой по всей клетке, пыталась поймать лапами, но тонкая веточка неизменно выскальзывала из её хватки. — Хина тоже так хотела подержать, но у неё не вышло. Она теперь в своей комнате сидит, дуется. Ты не думай, камаитачи её не поцарапал, я не дал.

Ханэ снисходительно усмехнулся. Шиёки ещё не умел лгать так, чтобы другие принимали его слова за правду: он хмурился и смотрел исподлобья, словно Ханэ уже обвинил мальчишку во всех грехах.

— Правда, не поцарапала, — уже не так уверенно повторил Шиёки. — Ну, может, чуть-чуть.

Немудрено, что Шиёки прибежал к ним с матерью в такой спешке. Юный наследник не желал сталкиваться с родителями, когда те прознают, откуда у его сестры такие раны. Наверняка он хотел пересидеть этот день в безопасном месте и вернуться, когда родительский гнев схлынет.

— Ты сейчас отправишься на Нижний Рынок?

Ханэ кивнул, уже понимая, куда брат клонит.

— Я там ни разу не был. И камаитачи этого мне надо куда-то деть…

“Пока его у тебя не отобрали”, — мысленно закончил за него Ханэ.

— Ты не хочешь оставить его себе? — вслух удивился он.

— Зачем? У нас и так прирученных камаитачи полно. Я и этого ловить не хотел, просто увлёкся очень.

Шиёки замешкался — и куница вырвала прутик из его руки. Затащив добычу в клетку, камаитачи с мстительным рычанием впился зубами в ветку, которая громко захрустела на зубах.

Ханэ смотрел на них, подперев кулаком щёку. Он не собирался таскаться с наследником по местам, по которым тому пока бродить не положено. Если там с Шиёки что-то случится, с него спросят первым. Нет уж, боги милосердные, не надо нам такой радости.

— Хорошо. Давай я возьму твою куницу и принесу выручку?

Шиёки задумался. В какой-то момент Ханэ показалось, что мальчишка согласится, но мгновением позже понял свою ошибку.

— Я хочу поискать там что-нибудь для Хины. Сам.

— У нас лавки в городе внезапно кончились?

— Это не то, Хине не подойдёт обычное украшение или коробка со сладким печеньем, понимаешь? — терпеливо принялся объяснять Шиёки. — Я хочу найти что-то необычное.

— Из необычного ты найдёшь только приключения на свой хвост и мою голову. Если так хочешь попасть на Нижний Рынок, попроси кого-то другого.

Шиёки заносчиво фыркнул и отвернулся. Ханэ не было дела до его обид. Старший вранолюд уже направился к двери, когда наследник вдруг заявил:

— А я всё равно пойду за тобой.

— Иди, — безразлично ответил Ханэ, внутренне холодея. В его планы совсем не входило угробить наследника, только потеснить в борьбе за власть. — Только подумай хорошенько, как будешь возвращаться. И что ты скажешь родителям, когда они поймут, где ты был.

Шиёки скривился, но не отступил.

— Я скажу им, что ты согласился показать мне Нижний Рынок.

Маленький паршивец подхватил клетку, наспех прикрыв её какой-то тряпкой, и подошёл к нему. Ханэ окинул его придирчивым взглядом и вздохнул, прикидывая, в каком из мест Нижнего Рынка можно оставить Шиёки, чтобы найти его позже живым и здоровым.

Наследник смотрел на него ясными глазами, полными надежды. Ничего не сказав, Ханэ развернулся к выходу.

Шиёки вышел за ним в коридор. Сначала держась на небольшом расстоянии, юнец вскоре понял, что прогонять его не собираются, и зашагал вровень с Ханэ. Куница ворчала в клетке, с любопытством глазея на всех встречных через небольшой зазор в самом низу, где ткань прилегала не так плотно.

Вскоре светлые стены дома остались позади. Когда они подошли к парадным воротам, Шиёки крепче прижал к себе клетку. Из сторожки выглянул подтянутый вранолюд.

— Вам же велено было никуда не выходить, — с удивлением заметил он.

— Не беспокойся, к вечеру он вернётся, — спокойно ответил Ханэ. — Мы всего-то прогуляемся по городу.

Так вот почему Шиёки рьяно добивался, чтобы его взяли с собой. Будь Ханэ главой, он тоже не пустил бы наследника слоняться непонятно где, особенно накануне первого для него караула.

Вранолюд глянул на них с подозрением, но задерживать не стал. Парадные ворота раздвинулись перед наследником, и Шиёки выбежал наружу, грохоча клеткой. Ханэ неспешно вышел следом.

Мальчишка остановился у дорожного фонаря, похожего на маленькую будку для заблудившегося путника, перехватил удобнее клетку и замахал спутнику свободной рукой. Шиёки явно не терпелось уйти как можно дальше от дома.

Поравнявшись с братом, Ханэ прищурился: порыв ветра принёс с собой пыль вперемешку с мелким сором.

На Нижний Рынок можно было попасть только через харью — живые мосты, которые имели дурную привычку передвигаться с места на место. В один день харью могли приползти к воротам дома, а в другой спрятаться так, что с тысячей огней не сыщешь.

Искать пришлось долго. Проклятые харью никак не желали попадаться на глаза, и Ханэ уже отчаялся найти хотя бы один, когда Шиёки встрепенулся и указал на что-то вдалеке.

По обычному на вид мосту шла целая процессия ёкаев. Пересекая его, они растворялись в воздухе один за другим, хотя никуда не самом деле не пропадали — их тени скользили по доскам, словно рыбы в глубине.

Слава всем богам, до моста Ханэ добрался вовремя. Харью уже немного просвечивал, готовясь к новому рывку, но на него ещё можно было зайти.

Доски моста плаксиво заскрипели, когда следом за братом на него взбежал Шиёки. Почуявшая перемены куница завозилась в клетке, попыталась затянуть ткань внутрь, но тут же выплюнула её и разразилась громкой тирадой.

— А где все лавки? — спросил Шиёки, разглядывая перила моста. — Разве здесь не должно быть что-то вроде передвижного рынка?

— Он дальше, — усмехнулся Ханэ. — Поспеши, если не хочешь провалиться под доски. Харью уже тает.

Шиёки испуганно глянул себе под ноги и тронул соседнюю доску носком сандалии. Так, перескакивая туда-сюда по деревянному панцирю моста, он добрался до Ханэ и вцепился в локоть.

У другого конца харью воздух исходил мелкой рябью. Сквозь неё просматривалась широкая улица, по которой сновали полупрозрачные фигуры, облитые рыже-красным светом фонарей. Оттуда текли ароматы специй, духов и звериной шерсти, фонарного масла и свежей рыбы, и чем ближе они с Шиёки подходили, тем сильнее те становились.

Последняя доска тоскливо взвизгнула под ногой. Сойдя с харью, Ханэ с наслаждением вдохнул полной грудью разномастные запахи и глянул на Шиёки.

— А где Нижний Рынок? — выпалил наследник.

— Перед тобой, — повёл рукой Ханэ. — Правда, здесь лишь его часть. Остальное скрывается во-он там.

Шиёки прищурился, разглядывая огни на горизонте.

— Так далеко? — восторженно выдохнул он.

— Весь Нижний Рынок и за месяц не обойдёшь. Дай-ка я гляну, у какой его части мы вышли…

С деревянного щита вывески на них насмешливо скалилась собачья голова. Район инугами, как обычных пёсолюдов, так и жертв поверья, что обезглавленная собака после смерти превратится в духа, который будет слушаться хозяина и послушно отомстит всем врагам.

Ну, хоть что-то сегодня сложилось в его пользу.

Ханэ развернул акурэ на ходу. Шаг — и ладони обратились в подобие чешуйчатых лап, другой — и за спиной взметнулись мощные крылья, третий — и нос вытянулся в крепкий вороний клюв. Соваться на Нижний Рынок без мало-мальской защиты мог только очень юный или очень дурной ёкай.

Шиёки поставил клетку на пол. Ханэ через плечо наблюдал за тем, как мальчишка пыжится, чтобы повторить за ним. Спустя минуту мучений у наследника получилось отрастить короткий клюв и крылья, но на этом его успехи закончились.

Брат сердито посмотрел на него, надув щёки, и подхватил клетку. При взгляде на него с трудом верилось, что Шиёки сможет кому-то дать отпор, но сама по себе попытка превращения была вполне сносной. Редко кто в его возрасте мог сотворить хотя бы это.

Хмыкнув, Ханэ развернулся к вывеске. За ней мерцали зеленоватые подвижные огоньки — глаза инугами, собравшихся здесь на торговлю. Они внимательно наблюдали за всеми, кто проходил мимо, и даже на расстоянии Ханэ ощущал, как его прощупывают взглядом, прицениваются, покупатель перед ними или добыча.

Ханэ словно ненароком коснулся ножен меча. Часть огоньков тут же погасла.

— Как думаешь, им можно продать моего камаитачи? — Шиёки говорил тише обычного, и его голос немного дрожал от волнения.

— Им можно продать что угодно, только вот мы сейчас идём не к ним.

— Разве? — Ханэ показалось, что он облегчённо выдохнул.

— Здесь полно продавцов помимо инугами.

Схватив брата за плечо, Ханэ поволок его прочь от вывески с пёсьей головой. К ним он ещё вернётся, но позже, без Шиёки. Правда, куда его девать, Ханэ ещё не определился. Слишком далеко отводить нельзя, чтобы в случае чего успеть добежать, но поблизости не было тех, кому Ханэ мог бы спокойно доверить наследника.

Чем дальше они шли, тем больше он склонялся к тому, что Шиёки придётся взять с собой, в пёсий квартал, и следить за ним в оба. И смотреть за своими деньгами, потому что на Нижнем Рынке полно ловкачей-крысолюдов, которые непрестанно соревнуются между собой. Ханэ уже слышал позади себя их сдавленное хихиканье, но стоило лишь обернуться — и крысолюды растворились в тенях, словно призраки.

Шиёки тоже оглянулся. Его взгляд пал на богато украшенную лавку лисицы, которая продавала амулеты и свитки.

В полумраке лавки вспыхнули янтарём глаза лисицы. Выглянув из укрытия, лисица сощурила подведённые глаза и медленно облизнулась.

— Что у тебя в клетке, мальчик?

У неё был низкий, томительно-тягучий голос, от которого бросало в жар. Ханэ невольно остановил на ней взгляд, и лисица улыбнулась в ответ.

— Камаитачи, — нимало не смутившись, заявил Шиёки и шагнул к ней. — Я его только сегодня поймал!

— Подойди-ка поближе, — вкрадчиво прошептала лисица. От её тона у Ханэ волосы на затылке зашевелились, зато брату было всё нипочём. — Да, вот так… Какой ты молодой. Что такое дитя делает в наших краях?

Лисица повернулась, чтобы взять клетку, и за прилавком мелькнули её хвосты. Ханэ насчитал три, и у него немного отлегло от сердца. Раз они с ней примерно одного возраста, лисица ещё не успела овладеть мастерством накладывания чар. Если говорить про заклинания, конечно.

Ткань легко соскользнула на прилавок, и лисица склонилась над клеткой, изучая товар. Ханэ тем временем изучал её. Кимоно скрывало фигуру, так что оставалось любоваться её лицом и очаровательными лисьими ушками, которые поднимались над округлой причёской. Сама лисица украдкой поглядывала на него.

— Да, неплохой товар… — она одарила Ханэ внимательным взглядом. — Прошу прощения, я перебралась в этот район совсем недавно, а вы, кажется, всё здесь знаете…

Ханэ не верил, что он был первым, кто удостаивался чести стать её проводником, но отказать лисице он был не в силах. Кивнув, вранолюд по-хозяйски облокотился на прилавок.

— Да, знаю. Не только этот район, впрочем.

Она медленно повела плечами и на миг скрылась за прилавком. Ханэ с интересом наблюдал за ней, краем глаза не забывая следить за Шиёки. Юнец в нетерпении переминался у прилавка, разглядывая горящими глазами деревянные таблички, свитки, ожерелья и резные фигурки, которые служили талисманами.

Лисица положила на прилавок шёлковый мешочек. Он пах цветами, летом и ещё чём-то тонким и едва уловимым. Под тонким шёлком бугрились крупные бусины — нанбара. Ханэ прикинул, сколько их может быть в таком мешочке. Штук тридцать, вряд ли больше. Маловато за камаитачи, хоть он и детёныш, но Шиёки выглядел вполне довольным.

Клетка с куницей перекочевала в глубины лавки, но Шиёки не думал уходить. Его внимание привлёк чёрно-красный веер, по бокам которого расцветали нарисованные ликорисы.

— На что смотришь? — учтиво поинтересовалась лисица, облокотившись на прилавок с той стороны.

Шиёки следовало сделать вид, что он только заметил веер и не очень-то в нём заинтересован, но юный наследник сделал всё наоборот.

— Сколько он стоит? — не сводя глаз с вещицы, спросил Шиёки.

— Сорок нанбара, дорогой.

Ханэ не дал бы этому вееру больше тридцати. Вряд ли веер принадлежал к ожившим вещам, которые ценились достаточно высоко.

Шиёки задумчиво повертел в руках шёлковый мешочек и поднял вопросительный взгляд на лисицу.

— Там ровно тридцать нанбара, — сверкнула зубами она.

Вздохнув, он перевёл взгляд на вещи попроще. Видно, он так торопился смыться из дома, что не взял с собой даже мелочи. Ханэ было его жаль, но не настолько, чтобы делиться деньгами.

Шиёки метался между фигуркой кирина и шкатулкой, которые стоили одинаково и также одинаково ему нравились.

— Бери кирина, — не выдержал Ханэ.

— Я сам решу, что мне брать, — хмуро ответил наследник и коснулся шкатулки. — Вот, её.

Шкатулка перекочевала к Шиёки, а шёлковый мешочек — обратно к лисице. Бережно прижав к груди своё сокровище, он покосился на веер.

— Его я тоже куплю, просто в другой раз, — пробурчал Шиёки, когда они отошли от лавки.

Ханэ оглянулся на лавку. Лисица уже привечала нового покупателя, игриво повиливая хвостами, и талисманы-обереги позвякивали на ветру, вторя её смеху. На другом конце улицы ухмылялась нарисованная пёсья морда, а за ней скрывался сумрак, слабо разведённый голубо-зелёным светом фонарей, больше похожих на гнилушки. Ханэ уже привык ходить по подобным злачным местам, потому он без колебаний нырнул под вывеску.

Шиёки не сразу решился последовать за ним. Стоя на границе света и тени, он внимательно оглядел вывеску, вздохнул, поёжился и наконец шагнул за черту, которая разделяла золотистую от фонарей улицу и синий сумрак квартала инугами.

Загрузка...