Примечания

1

Национальная песня северо-восточных штатов США.

2

«Старый Робин Грей» (англ.) — опера, написанная но мотивам одноименной шотландской баллады Анн Линдсей, которую приписывают американскому композитору Александру Рейналу (1756–1804).

3

Селкирк — шотландский моряк, проведший несколько лет на необитаемом острове; биографы Даниэля Дефо утверждают, что Селкирк был прототипом Робинзона Крузо, героя знаменитого романа Дефо.

4

В романе немецко-швеицарского писателя Иоганна Давида Висса «Швейцарский Робинзон» (1812) изображена трудовая жизнь на необитаемом острове не одного человека, как в «Робинзоне Крузо» Дефо, а целой семьи: отца и четырех сыновей с разными характерами и наклонностями; в 1900 г. Жюль Верн опубликовал роман «Вторая родина», задуманный как продолжение «Швейцарского Робинзона» Висса.

5

Тартелетт — сладкий пирожок (фр.).

6

Дрогет, муслин — ткани.

7

Ирокезы — группа индейских племен, широко распространенных в XVI–XIX веках на равнинах Северной Америки.

8

«Мечта» (англ.).

9

Сильные морские бури с вихревым движением воздуха.

10

Ремонт подводной части судна.

11

Род зайцевидных грызунов.

12

Действуй смело и верь! (лат.).

13

Золотые ворота (англ.).

14

Название императорского Китая.

15

Данные относятся ко втором половине XIX века.

16

По китайскому обычаю, захоронение нужно производить только на родной земле и существуют специальные суда, занимающиеся перевозкой трупов (прим. авт.).

17

Сигнальные приспособления, расположенные в опасных местах или указывающие приближение бури.

18

Кабельтов — морская мера длины — около 200 м.

19

Водоворот около берегов Норвегии.

20

Земляничное дерево — растение семейства вересковых; известно 25 видов земляничников в Европе и Северной Америке.

21

Ныне Гавайских островов.

22

Веллингтон Артур (1769–1852) — английский полководец, командовал войсками в битве при Ватерлоо, в которой Наполеон потерпел поражение.

23

Вашингтон Джордж (1732–1799) — американский деятель периода борьбы североамериканских колоний Англии за независимость; первый президент США.

24

Более высокие здания, чем Руанский собор, появились уже через несколько лет после выхода романа.

25

Наружные слои древесины, отличающиеся от внутренних меньшей плотностью.

26

Well-Tree — дерево Виля (англ.).

27

Растение, корни которого богаты крахмалом и используются в пищу, подобно картофелю; растет главным образом в тропиках.

28

Многолетнее кормовое растение семейства бобовых.

29

Dream-Bay — бухта «Дрима» (англ.).

30

Единица объема в системе английских мер, равняется приблизительно 0,5 л.

31

Наклонный рей, укрепляемый нижним концом к мачте судна и служащий для крепления верхней кромки косого паруса — триселя.

32

Вестрис Огюст, Сен-Леоне Артюр — выдающиеся французские танцовщики и балетмейстеры XIX века.

33

Выложенный камнем крепостной ров.

34

В одном долларе сто центов.

Загрузка...