Келли нервно ходил по кабинету лорда и слушал доклад инспектора Бакенбери Гуда. Временами он делал короткие замечания, но, ни разу не прервал коллегу.
Только когда Гуд закончил старший инспектор произнес:
— Вы проявили, Гуд, исключительную нерасторопность и редкий непрофессионализм.
— Ситуация в этом доме не относиться к разряду стандартных, сэр. Что я мог сделать?
— И это говорит лучший инспектор Скотланд-Ярда? Эти слова не имеет права произносить полицейский!
— Я готов подать рапорт об отставке, сэр!
— Рапорт? — Келли подскочил к Гуду и посмотрел прямо в его глаза. — Вы вообще понимаете, что здесь произошло? Убит барон Кленчарли. А его принимали в Букингемском дворце! Завтра в Лондоне меня вызовет шеф! А его вызовет премьер-министр сэр Рамсей Макдональд из этого проклятого лейбористского кабинета! А если шефу предстоит разговор с его величеством королем Георгом? И все спросят, почему полиция не может обеспечить безопасность гражданам? И не каким-нибудь, а первым гражданам империи! И что прикажете ответить? Рассказать о ваших ситуациях? А разве убийство может быть стандартным, как стакан молока утром?
Гуд молчал. Да и что он мог сказать? В чем-то Келли был прав.
— Почему вы не окружили дом приданными вам агентами? У вас было 10 человек! О чем вы только думали?
— Я подумал, сэр, что убийца придет в имение извне, и потому решил оставить людей на страже в самых уязвимых местах. Но оказалось, что он находиться среди гостей. А вы сами знаете, каковы размеры имения лорда Уэлсли? Здесь и полка солдат будет мало, чтобы поставить стражу на всех дорогах. К тому же лорд намеревался устроить охоту для гостей, и я был вынужден послать троих, чтобы наблюдать за конюшнями.
— Как далеко они расположены?
— В трех милях отсюда. Там у лорда настоящий городок, в котором живут тренеры, конюхи и жокеи. А это общество я еще и проверять не начинал. Хотя мои агенты донесли, что ничего подозрительного там не обнаружено и новых людей в последние две недели не было.
— Ну, хорошо, Гуд. С этим я согласен. Но что вам помешало собрать своих людей здесь сразу после первого убийства?
— Все произошло затем слишком быстро. Я не был уверен, что у преступника нет помощников извне. Убийство герцогини и её горничной прямое тому подтверждение, сэр.
— Черт знает что такое! Рапорт он подаст об отставке! Нет! Вы сначала разберете все это дерьмо! А зачем вы подключили к делу майора Мартина?
— Мне нужен был помощник.
— Здесь есть два инспектора Келли и Гуд. Вот кто станет вести расследование. Всех остальных я отстраняю от дела! Ни Мартин, ни мисс Лэнг, пусть не суют свои носы, куда не следует.
— Мы станем держать всех гостей лорда Уэлсли здесь, сэр? Многие хотят уехать.
— До конца следствия никто и никуда не уедет их имения лорда Артура. Среди гостей есть и писатель и два журналиста. Они раструбят о преступлении по всему миру. Я уже вижу газетные заголовки вроде «Бессилие полиции в усадьбе Уинсберри», «Серия убийств в старинном особняке». Поэтому все они останутся здесь. А с вами мы начинаем не блуждать в потемках и не играть в Шерлока Холмса, а выстраиваем версию преступления без мистики и невидимок.
— Выстраивать версию? Я уже много раз пытался это сделать, но убийца постоянно путает мои карты, сэр.
— Но теперь здесь я, и пусть он попробует спутать мои. Рассказывайте все, что здесь произошло в мельчайших подробностях. Я хочу знать все!
— Как прикажете, сэр!
— И не стоит вам на меня обижаться, Гуд. Говорите!
После того как Келли узнал все, что знает Гуд, старший инспектор произнес:
— Кое-что вам удалось нарыть, инспектор. Сейчас вызовите мне слуг, которых я укажу в списке. Я лично их допрошу. А после разговора с ними я стану говорить с генералом Брикенсторфом.
— С генералом? — удивился Гуд. — Но его сразу можно исключить из числа подозреваемых, сэр, только из-за того, что…
— Не стоит мне указывать, что делать, Гуд. Вы только исполняйте мои приказы и все. Вам понятно?
— Да, сэр!
— Прошу вас, генерал! — старший инспектор услужливо отодвинул кресло для старого вояки. — Садитесь!
— Снова допрос? — спросил сэр Томас, усаживаясь.
— Ну, зачем вы так, сэр? Не допрос, а беседа. Вы же сами хотите побыстрее отсюда уехать, и выражали свое возмущение тем, что я приказал никого не отпускать до конца следствия. Вот и помогите нам поймать убийцу. Мы с инспектором Гудом станем восстанавливать картину преступления и поймаем его. Смею вас уверить, сэр.
— Хорошо! Я готов сотрудничать. Что вы хотите узнать, старший инспектор Келли?
— Я хотел бы знать, генерал, почему вы так быстро покинули лорда Кленчарли в павильоне в парке тот день, когда он был убит. Вот главный вопрос, на который я хотел бы получить ответ.
— А почему я должен был разговаривать с ним долго? — спросил генерал.
— Должны? Нет, сэр. Вы ничего не должны. Но вот по показаниям других свидетелей, вы в последнее время всегда разговаривали с лордом Кленчарли долго. Вы любили поспорить. А в тот день при отличной погоде, да за коньяком и трубками, почему не поговорить?
— У меня не было желания и настроения говорить в тот день.
Келли усмехнулся.
— Но тогда поясните мне, генерал, почему у вас не было желания поболтать с бароном, а появилось желание поболтать с сэром Ральфом Гизборном, которого вы терпеть не могли и никогда с ним более пяти-десяти минут не разговаривали?
— Вы на что-то намекаете, старший инспектор? — генерал поднялся со своего места.
Выглядел он, несмотря на свой возраст, гораздо внушительнее Келли, хотя ростом они были приблизительно равны. Старший инспектор выдержал его взгляд и попросил старого вояку сесть на место.
— Я уже опросил слуг, генерал. Они сообщили мне, что ваши отношения с сэром Ральфом Гизборном были более чем холодные. Вы можете прочесть их показания. Вот показания вашего слуги Сэма Майфона, в которых он подчеркивает вашу редкостную порядочность и терпеливость в отношении вышеозначенного сэра Ральфа. И говорит, что вы мало желали с ним не только болтать, но и здоровались с трудом. Слуга сэра Ральфа также подтверждает натянутость ваших отношений со своим хозяином. А в тот день, он вышел из павильона, вы сами подошли к нему, и инспектор Гуд слышал ваши слова о предстоящей охоте! Странно все это, сэр! Я раскрою вам карты, генерал Брикенсторф, — тон инспектора стал официальным. — Вы, сэр Томас, вошли в беседку, где в тот момент пребывал барон Кленчарли-Генкервил, и не стали с ним беседовать, ибо с мертвецом беседы вести не стоит. А сразу же после вас в беседку вошел сэр Ральф и также быстро вышел оттуда. Стоит вопрос — почему? Да потому, что он застал барона мертвым. Вот он и выскочил как ошпаренный из павильона! А вы, увидев его, сразу же завели с ним беседу. И нетрудно догадаться о чем!
— Если вам нужны основания этой версии, — вмешался в разговор Бакенбери Гуд, — то они у нас имеются. До вас в павильон вошел Максимилиан Уэлсли, но когда он вышел, я лично слышал слова барона. Он требовал принести трубку. А значит, был жив после посещения Уэлсли! Затем в павильоне был дворецкий Сэмюэл, но с него подозрения можно снять, ибо его также убили!
— Достаточно? — с видом победителя спросил Келли. — Если нет, то могу вам сообщить, что у вас были финансовые трения с милордом Кленчарли. Господин Алан Грей сообщил, что 20 % акций компании барона принадлежали вам! А она в последнее время терпит убытки!
— А вы, как нам стало известно, — подхватил эстафету Гуд, — сделали предложение мисс Люси Уолсингем. Об этом пишут лондонские газеты. И вам крайне нужны средства. Вы стали требовать их с барона и, поссорившись, в припадке ярости, убили его кинжалом, сделанным из вашего же старого сломанного клинка. Вы ведь заядлый фехтовальщик, генерал? Не так ли? И вполне могли сломать клинок в тренировочном поединке.
Сэр Томас был подавлен услышанным. Версия инспектора Келли выглядела более чем убедительно. Генерал понял, что если полицейские копнут его биографию поглубже, то вырисуется еще не один мотив убийства.
— Вы и дальше не желаете говорить правду, генерал? — спросил старший инспектор.
— Прошу вас, дайте мне воды, — уже другим голосом произнес сэр Томас.
— Гуд! — Келли отдал приказ своему коллеге.
Тот тотчас подал генералу стакан.
— Я не убивал барона, господа. Я действительно в последнее время часто с ним спорил, и у нас были солидные разногласия, но я его не убивал!
— Успокойтесь, сэр. Успокойтесь. И начинайте говорить.
— Хорошо, господа, — генерал вернул стакан Гуду и спросил. — С чего мне начинать?
— Что вы увидели, войдя в павильон?
— Барон уже был мертв. Кленчарли лежал на полу со страшной раной в груди. Я был поражен увиденным и, постояв несколько минут, вышел из павильона, стараясь сохранять спокойный вид.
— И вам это удалось довольно плохо, — вставил слово Гуд.
— После того как туда зашел Гизборн, я быстро отвел его в сторону и все объяснил. Сэр Ральф поверил моему честному слову и покрывал меня. Но я не убивал! Поверьте мне, господа. Я понимаю, что все сходиться на мне. Но я не убивал!
— В ваших словах звучит искренность, генерал и я вам верю. Но у меня к вам есть еще пара вопросов, сэр. Расскажите мне все о ваших финансовых отношения с бароном Кленчарли.
— Я сам плохо ориентируюсь в вопросах вложения денег. Никогда этим не занимался. Но после смерти моей первой жены, а она отменно вела дела по нашему имению, мне пришлось взяться за них. Кленчарли как раз купил алмазный участок в Южной Африке. Он убедил меня, что участок принесет в скором времени громадное состояние, но нужны средства на разработку. Вот я и вложил 100 тысяч фунтов в это дело. Это, господа, все мои деньги. Без них у меня останется только моя генеральская пенсия.
— И что же копи? Принесли свои богатства? — поинтересовался Келли.
— Какое там! — махнул рукой генерал. — Никаких сказочных богатств там не было. Пустышка. Да и не один я пострадал от этого. Деньги в копи барона вложили многие из здешнего общества.
— Вот как? — заинтересовались оба полицейских.
— Хозяин имения лорд Артур около 200 тысяч фунтов. Сэр Ральф Гизборн около 100 тысяч. Журналист Алан Грей около 10–15 тысяч, но точно я не в курсе. И вот недавно некое лицо предложило нам продать участок за солидную сумму. Конечно, меньше чем за него было заплачено первоначально, но мы бы вернули большую часть. Я, во всяком случае, мог бы получить обратно 40–50 тысяч фунтов стерлингов. Это меньше чем я вложил, но это гораздо лучше, чем ничего!
— А остальные компаньоны барона были с вами согласны?
— Сам барон Кленчарли был против продажи. Он все твердил о сказочных богатствах, что упадут нам в руки. Сумасшедший старик. Лорд Артур был готов ждать, что ему какие-то 200 тысяч. Гизборн и Грей также соглашались ждать, но я не мог. Понимаете, господа?
— Спасибо вам, генерал Брикенсторф. Вы нам очень помогли. А сейчас вы свободны и может идти отдыхать. Полицейский сопроводит вас до дверей вашей комнаты.
— Но, старший инспектор, могу ли я надеяться, что моё имя не попадет в газеты в связи с этим делом? Ведь если мое имя привяжут к убийству, свадьбы не будет! Семья моей невесты весьма строгих правил.
— Об этом можете не беспокоиться, генерал. Мы с Гудом хорошо знаем, что вы не убийца и потому никто не станет вас в этом обвинять. Еще раз, большое вам спасибо за откровенность.
Когда генерал ушел Келли подвел итог:
— Вот видите, Гуд, у нас теперь есть версия, и даже мотив преступления. Вот что такое чутье полицейского. Оно меня никогда не подводило! А вы здесь развели с Мартином невидимок всяких и бесплотных духов. Все это хорошо для романов мистера Уоллеса, но не для реальной жизни. Кстати, он уже написал новый роман. Скоро выйдет из печати. Называется «Черный аббат».
— Но у нас по-прежнему нет подозреваемого, сэр. И могут снова появиться трупы.
— Нет! У каждой двери комнаты по полисмену. Мои агенты четко фиксируют все предвидения каждого человека в этом доме. Но сейчас самое главное четко выяснить картину преступления по каждому эпизоду и наметить круг подозреваемых. А затем пойдем по методу исключения. Да и подозрений с генерала я пока не снимаю. Хотя прижать его без орудия убийства мы не сможем. Любой адвокат размечет наши доводы в течение минуты.
— Да, сэр, вы правы. Первый вопрос — это вопрос оружия. Шпага была только у генерала Брикенсторфа и майора Мартина. Остальные могли иметь при себе кинжал, и не более. Но я наблюдал за ним и увидел бы, если бы он обнажил свой клинок.
— Да и не такой он дурак, чтобы убивать личным оружием. А Мартин приближался к павильону? Вспоминайте хорошо.
— Нет. Они с мисс Лэнг постоянно находились не ближе чем в 10 ярдах от места преступления.
— И вы ни на секунду не упускали его из виду?
— Нет, сэр. Ближе всего к павильону были Ричард Уэлсли и две женщины графиня Уорбек и Летиция Гизборн, дочь сэра Ральфа.
— А что у них было в руках? Вы можете вспомнить?
— Да, — ответил Гуд. — У молодого Уэлсли в тот момент ничего не было в руках. Хотя из дома в парк он выходил с тростью. Но когда он приблизился к дамам, её у него в руках уже не было. Это совершенно точно.
— А куда он её дел?
— Он до того, как подойти к дамам, играл с собаками. С датскими догами лорда Артура и швырял им трость. Но затем дамы позвали его, и он зашвырнул трость в последний раз, и более в его руках её не было. У Алисии Уорбек также не было ничего. А у Летиции Гисборн в руках был зонтик от солнца.
— Вот как, — задумчиво произнес Келли. — А собаки не принесли ему трость потом?
— Нет, сэр. Более в его руках трости не было. Он забросил её куда-то.
— Странно, почему же собака не принесла ему трость?
— Не знаю, сэр!
— Ладно! Разберемся. Пригласите ко мне младшего Уэлсли.
Ричард явился сразу и сел в кресло. Он был весьма недоволен тем, что теперь, в его перемещениях по дому, его постоянно сопровождал полицейский.
— Я не просил приставлять ко мне соглядатая, старший инспектор! — гневно произнес юноша. — Я уже давно не мальчик и могу за себя постоять!
— Не сомневаюсь в этом мистер Ричард. Но и у меня есть обязанности. И я в вашем доме не для увеселений, а для того чтобы выполнять свой долг.
— Хорошо. Перейдем к делу, мистер Келли. Вы ведь хотели о чем-то со мной говорить?
— Вот и отлично, мистер Ричард, что вы готовы к сотрудничеству с полицией. Мне хочется от вас услышать, что вы видели и слышали, находясь в непосредственной близости от павильона, где был убит лорд Кленчарли?
— Я не входил в павильон, мистер Келли.
— Но вы же были рядом с ним, в то время когда там был убит барон, не так ли?
— Так что же? — молодой Уэлсли. — Что из этого следует?
— Да только то, что вы могли что-то слышать. А это что-то может помочь нам в поиске убийцы.
— Господа, но неужели бы я, если бы слышал что-то подозрительное, не сказал инспектору Гуду об этом раньше? Я проводил время в обществе леди Уорбек и мисс Гизборн. Мы смеялись, шутили, и мне было не до того чтобы прислушиваться к брюзжанию старого барона из беседки. К тому же он постоянно был всем недоволен и любил читать нотации тем, кто заговорит с ним.
— Значит, вы ничего не слышали и не видели?
— Инспектор Гуд наблюдал за мной из своего кресла! Я ведь был у вас на глазах.
— Ладно! С инспектором Гудом я побеседую после, насчет того, что он видел. А пока я бы хотел услышать от вас, мистер Ричард, еще одно. Кого вы лично подозреваете в совершении этого преступления?
— Я? Но почему я должен кого-то подозревать, мистер Келли?
— Значит, вы не подозреваете никого в убийстве лорда Кленчарли?
— Нет!
— А в остальных убийствах? Скажем леди Уорбек?
— Также теряюсь в догадках, мистер Келли.
— Тогда я вас более не задерживаю, мистер Ричард. Но полисмен по-прежнему будет вас сопровождать. И лучше всего, если вы не станете препятствовать правосудию…
Старший инспектор вывел Гуда в парк. Солнце уже садилось, и в воздухе чувствовалась вечерняя свежесть.
— Какая погода стоит замечательная, а Гуд?
— Погода отличная, сэр!
— Как по заказу для убийцы.
— Но я не совсем понимаю, зачем мы пришли сюда, сэр?
— Для осмотра места преступления, — решительно заявил Келли, и Гуд понял, что у шефа есть новое предположение.
— И вы поделитесь со мной новой версией, сэр? — спросил Гуд. — Я все правильно понял?
— Позже. Покажите мне все, что делал в тот час Ричард Уэлсли.
— Извольте, сэр. Ричард играл с двумя датскими догами. Это было вот здесь! Где я сейчас стою.
— А вы сидели вон там? — старший инспектор указал на плетенное кресло.
— Именно там. Кресло стоит на том же месте, что и в день убийства…
Гуд замолчал. Келли приказал:
— Продолжайте! Молодой Уэлсли играл с собаками. Дальше!
— А затем Ричарда позвали к себе мисс Гизборн и графиня Уорбек. Они постоянно громко смеялись.
— Покажите, как они стояли! — старший инспектор внимательно посмотрел на зеленую стену павильона.
— А вот так, — Гуд подошел к павильону немного ближе. — Вот где-то так!
— Стойте на месте! Вот что значит иметь полицейское чутье! Но вы сказали Гуд, что больше к павильону никто не подходил так близко, не так ли?
— Да, это так.
— И молодой Уэлсли постоянно перемещался с места на место?
— Да, он как-то по-особенному дурачился, когда подошел к женщинам.
В этот момент из дома выбежал полисмен и быстро приблизился к инспекторам.
— Что у вас Симкинс? Я же приказал вам жать у входа и никого сюда не пропускать!
— Майор Мартин, сэр, просил передать, что получено еще одно письмо от убийцы…..