Спасибо (кит. ).
Министерство Государственной Безопасности Китая.
Дорсальный — в биологии: расположенный на спине.
Lucky (англ. ) — счастливчик.
Ретроградная орбита — орбита с обратным направлением по отношению к движению Земли.
Приступить к действиям! (кит.)
Chesty (англ. ) — здесь: Грудь Колесом.
Герой приведений Пэлема Грэнвила Вудхауза (1881—1975) — одного из самых популярных писателей Великобритании.
Здравствуйте (яп. ).
Дея Торис — героиня «марсианских» фантастических романов Э. Берроуза.
Доктор Джозеф Белл — профессор Королевского госпиталя в Эдинбурге, учитель по университету Артура Конан-Дойла, прототип Шерлока Холмса.
«Полярная станция „Зебра“ — книга Алистера Маклина, классика детективно-приключенчесюго жанра, и снятый по ней фильм Джона Стерджеса.
Поражающий Гром № 4 (кит. ).
Жребий брошен (лат. ).
Солнце (кит. ).
Уэбстер Чарлз Кингсли (1886—1961), английский историк, в 1950—54 президент Британской академии; Дизраэли Бенджамин (1804—81), премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874—80; Черчиль Уинстон Леонард Спенсер (1874—1965), премьер-министр Великобритании в 1940—45 и 1951—55 гг.
В оригинале здесь игра слов: буквенно-цифровой индекс марки скафандра «ТБ» по-английски звучит так же, как и глагол «быть» («To be»).
Здесь (исп. ).