Примечания

1

Оберж — здесь: место жительства группы рыцарей ордена, объединенных по национальному признаку.

2

Столп — одна из высших начальственных должностей в рыцарском ордене. На "столпы" опирался великий магистр. В ордене иоаннитов в конце XV века было восемь столпов.

3

Тюрьма в Константинополе (Стамбуле), где содержались изменники особо высокого ранга.

4

То же, что гяур, то есть немусульманин (тур.).

5

Ручной бомбарды.

6

Оруженосцы.

7

Его имя историки не сохранили, а выдумывать нет нужды. (Примеч. автора.)

8

Хора — греческая часть родосской крепости.

9

Мол — каменная насыпь или вал, уходящий от берега в море.

10

Это название присваивается не только судам, должным поджечь вражеские корабли, но и тем, которые, нагруженные балластом, шли на дно для блокировки фарватера. (Примеч. автора.)

11

Коллакио (Коллакиум) — квартал в главной родосской крепости, где жило латинское население, в том числе рыцари-иоанниты. Греческий квартал назывался Хора.

12

Лауда — (от лат. laus — хвала, прославление) — духовная песнь.

13

Абсут — символическое омовение тела умершего после заупокойной мессы.

14

Перевод с латыни — автора.

15

Литания— молитва в форме распева, состоящая из повторяющихся коротких молебных воззваний.

16

"В рай (пусть ангелы ведут тебя)" — латинская молитва.

17

Дюйм — 2,54 сантиметра.

18

фунт — 0,45 килограмма.

19

Гяуры (тур.) — христиане.

20

Перевод с англ. А. Штейнберга.

21

Аллах милостив, Аллах милосерден! (араб.)

22

То есть греков с латинянами.

23

То есть Иисуса Христа.

24

Сурка.

25

Согласно Корану все, что дурманит голову, запретно. (Примеч. автора.)

26

Ярд — 91,44 сантиметра.

27

Во французской речи магистра присутствует игра слов. "Дань" по-французски — tribut (ср. с англ. — tribute), "плательщик дани" — tributaire, что сходно по звучанию с названием гигантской метательной машины, построенной родосцами. (Примеч. автора.)

28

Из Алании.

29

В те времена — колония генуэзцев рядом с Константинополем, некоторое время продолжавшая существовать даже после завоевания Константинополя турками в 1453 году.

30

Род дыбы, сбрасывание с которой приводило ко множественным вывихам.

31

Цитируется по изданию: Памятники византийской литературы IX–XIV вв. — М.: Наука, 1969 г.

32

Розарий — сочетание определенных католических молитв, которое заключает в себе краткий пересказ основных событий Евангелия. Весь Розарий охватывает 20 событий — тайн — из жизни Христа и Девы Марии. Тайны делятся на четыре группы: радостные, светлые, скорбные, славные. Обычно каждая из групп читается по определенным дням недели, хотя полный Розарий можно читать ежедневно.

33

Полиоркетика (греч.) — искусство осады городов.

34

Помни о смерти (лат.).

35

Демоны (вост.).

36

На то воля Аллаха! (араб.)

37

Жители Византийской империи.

38

Аллах велик! (араб.)

39

Перевод с английского Е. Бируковой.

40

Голиаф — библейский великан.

41

Голиаф — библейский великан.

42

Канонический перевод с латыни.

43

Также известен как принц Джем, самый младший сын султана Мехмеда II Завоевателя.

44

Многоугольными.

45

Ахтерпик — крайний кормовой отсек судна для хранения запаса воды.

46

Линдос — крепость иоаннитов на Родосе.

47

То есть Анталии.

Загрузка...