Черный пепел укрыл часть травы на полях.
Для овечек такое поесть — прямо яд.
А они уж на травку так грустно глядят,
Всё же есть, очевидно, как прежде хотят.
Отвозили овец, чтоб подальше, туда,
От вулкана, и пепла, и смога.
Не сказать, чтобы очень далёкой была,
Но по-своему сложной дорога.
За три раза свезли, чтоб не слишком битком.
И не то, чтобы долго прошло — одним днём.
Валя тоже, чем только могла, помогла.
Помогала чем можно, но чтоб не мешать.
Жаль ей было овечек, но знала она,
Что они-то вернутся, а ей уезжать.
И когда уж овец отвезли и ягнят,
Валя вещи сложила и свитер взяла,
Шерстка свитера гладкой, пушистой была…
Отчего-то вдруг глазки заплакать хотят.
Она долго сидит в тишине и одна.
Может, даже не долго, но словно во сне.
Она, может, сидела бы так до утра,
Но решила другое позволить себе.
И пока Сигги занят был чем-то своим,
Валя чуть побродила по дому.
И нашла моток пряжи и спицы под ним,
И немалым моток тот был, к слову.
И тогда, не спросясь и без спросу решась,
Она шарф крупной вязкой связала.
Тёмно-серый, простой, но узор-то был свой,
Она искреннее так посчитала.
Позвонила подруга, сказала: «Представь!
Я тут классно-прекрасно кайфую!»
Валентина в ответ рассказала под стать:
«…по нему вот прям щас и тоскую…»
Завершив разговор парой фраз ни о чём,
Валя слёзы едва лишь сдержала.
Второпях и мечтах ни о чём/обо всём,
Шарфик серый она довязала.
И успела едва, получилось, ура!
Свой подарок взяла и сложила.
Вот местечко в кладовке для топора —
Точно там аккурат уместила.
Утром стало ясно, что прогнозы полнотелого вулканолога сбылись. Сила извержения существенно ослабла, лава изливалась только из двух кратеров, сформировавшихся на концах трещины, однако над средней её частью зависло тёмное облако газов и пепла — магма всё же встретилась с обширным подземным озером. Ветер сменился, и облако вулканических выбросов стало смещаться к юго-западу (то есть в сторону фермы). Об этом сказали в утренних новостях, но и без того оно было очевидно — достаточно посмотреть в окно.
Все окна в доме плотно закрыли, и мужчины, посовещавшись между собой и с Валькой, в которой уже признали настоящего специалиста, приняли решение, что весь скот есть смысл эвакуировать. Пепел, оседающий на траву, заключал в себе вещества, угрожающие здоровью и даже жизни животных.
Сигги позвонил фермеру, с которым состоял в родстве, и получил добро на перевозку скота в его владения, а затем десять минут ушло на то, чтобы договориться с логистической компанией о соответствующем транспортном средстве.
Выходило, что съездить придётся три раза — две ходки с овцами и ягнятами, а потом ещё следовало увезти корову и лошадей.
Валька, честно говоря, удивилась, насколько оперативно Сигги принимал и претворял в жизнь свои решения. Пусть его фермерский стаж был и невелик, но Вальке было совершенно очевидно, что этот человек нашёл своё место в жизни. Она опасалась, что её на весь день оставят с Аустой на ферме, но выяснилось, что Харальдюр поедет с водителем в кабине трака, а Валька — с Сигги в его машине.
В пути оба в основном молчали. Но Валька была рада уже оттого, что она просто сидит рядом с Сигги. Слова были не нужны, красноречивые взгляды, которыми они иногда обменивались, говорили больше любых слов.
Без животных ферма опустела. Вулкан по-прежнему выбрасывал потоки лавы, хоть и не так интенсивно, как утром, и над ним по-прежнему нависала чёрная туча пепла, газов и мелких частиц горных пород. Во дворе явственно ощущался запах серы, все окна в доме оставались закрытыми, да и проветривать помещения в отсутствии отопления было чревато — температура за окнами, по мнению Вальки, была далеко не летняя.
После позднего обеда (или очень раннего ужина) Сигги сказал, что ему нужно съездить по делам:
— Не скучай, Валька, вернусь часа через два. Можешь пока фильм по телевизору посмотреть, их у нас не дублируют, просто пишут исландские титры.
— Хорошо, — ответила Валька, изо всех сил стараясь, чтобы Сигги не услышал слёз, подступивших к её глазам.
Сигги уехал, а Валька некоторое время посидела в одиночестве на диване в столовой. Телевизор она включать не стала — новости шли на исландском, а желания смотреть голливудские фильмы у неё не возникло. Ей хотелось заняться чем-то полезным.
В доме стало ощутимо холоднее, Валька вытащила из шкафа пушистый бледно-зелёный свитер, который связала прошлой зимой, надела его, вышла в коридор и машинально открыла дверь в кладовку.
У стены стоял деревянный шкаф с ящиками, типа комода, а рядом — стеллаж с инструментами. Валька из любопытства выдвинула верхний ящик и обнаружила в нём несколько мотков шерсти ручного прядения, а под ними — разнокалиберные спицы для вязания. Решение связать Сигги тёплый шарф в качестве прощального подарка созрело мгновенно.
Она выбрала самый большой моток пряжи серого цвета и пару толстых деревянных спиц, отполированных до блестящей гладкости, очевидно, в результате долгого использования. Над рисунком думала недолго, вспомнила, каким ей бабушка шарфы вязала.
Работа продвигалась энергичными темпами, но тут вдруг затрезвонил телефон.
Нет, это не Сигги.
Аннеке.
Видимо, решила поделиться впечатлениями об отдыхе. Желание не отвечать на звонок Валька подавила, всё-таки ж подруга.
Минут пять Аннеке тараторила так, что слова было не вставить. Она взахлёб рассказывала о комфорте отеля, о нескольких бассейнах с морской водой, об экзотических блюдах «шведского стола», об экскурсиях к локальным достопримам, об одолевающих её местных поклонниках, о…
Валька слушала терпеливо и иногда вежливо поддакивала. Она была рада, что подруга так довольна отдыхом.
Наконец прозвучал вопрос:
— Тиина, что я всё о себе, да о себе, а как у тебя дела?
— Потрясающе! — честно ответила Валька. — Только вот поволновалась сегодня немного.
— Поволновалась? Из-за чего?
— Из-за овец. Отвозили их на дальнюю ферму.
— Овец? Зачем?
— Чтобы не отравились. Здесь пепел.
— Пепел? У вас что, пожар был???
— Нет. У нас извержение.
— Какое ещё извержение?
— Вулканическое. Это такая жуткая красота, ты даже не представляешь. Мы вчера ездили на него смотреть.
— Вы — это кто?
— Это Сигги и я.
— Какой ещё Сигги?
— Фермер, у которого я живу.
— Так-так-так. С этого места поподробнее. У которого или с которым? — Аннеке задала этот вопрос с лёгкой ехидцей.
— У которого… с которым… Аннеке, если бы ты знала, какой он… Как подумаю, что завтра уезжать…, — в трубке раздались Валькины всхлипывания, слеза выкатилась из её левого глаза, проехалась по щеке, капнула на полотно шарфа и растворилась в рыхлой шерсти.
— Ну, ты даешь, тихоня, — сказала Аннеке слегка потухшим голосом, и в этом голосе, недавно звеневшим от счастья, послышались нотки зависти.
— Аннеке, я, кажется, влюбилась.
— А он?
— А он — не знаю. Но он такой… такой… Он самый лучший… Но только завтра я от него уеду.
— Ну, что поделать, — пыталась успокоить подругу Аннеке, но в её тоне явно чувствовалась нехватка искреннего сочувствия.
На этом разговор увял, девушки сказали друг другу несколько ничего не значащих фраз и попрощались.
Валька вязала хорошо и быстро, практически вслепую. Растянув в руках полотно шарфа, она решила, что пора закругляться. Закрыла петли, свернула шарф и аккуратно пристроила его на стеллаже в кладовке, можно сказать, на самом видном месте, чуть подвинув в сторону топор.
И очень своевременно она это сделала. Вернулся Сигги. Из шоппера весёленькой расцветки выглядывали разные вкусности — приличных размеров плод манго с красным бочком, большая кисть крупного розового винограда, желтые кончики бананов.
— Ого, сколько всего, — удивлённо воскликнула Валька.
— Ночь длинная, съедим. Надеюсь, ты не собираешься проспать с вечера до утра?
Сигги улыбался, но на донышке серых омутов его глаз затаилось… Вальке хотелось верить, что это грусть из-за её предстоящего отъезда.
— Кстати, сегодня у нас на ужин национальное исландское блюдо. Называется свид, — сказал он как всегда спокойно.
И Ауста внесла в столовую поднос с двумя большими плоскими тарелками. А на каждой тарелке лежало такое… такой… такая жуткая половина запечённой бараньей головы[1] — даже с глазами и зубами — в обрамлении гарнира из картофельного пюре, отварной моркови и листьев свежего салата.
На мгновенье Вальке стало не по себе (как. это. можно. есть?).
Однако национальные традиции хозяев следует уважать, и Валька не подала виду, что "фирменное блюдо" её испугало. Да к тому же известно, что голод не тетка, а от тарелки с запечённой жутью исходил такой аромат, что Валькины слюнные железы немедленно приступили к интенсивной работе. И, чувствуя на себе испытующий взгляд Сигги, Валька решительно вооружилась ножом и вилкой.
— Никогда не ела такой аппетитной еды, — сказала она мужественно и провела остриём ножа по бараньей щеке, а потом взглянула в серые глаза Сигги.
И увидела в них такое…, что, пожалуй, согласилась бы вкушать баранью голову минимум раз в неделю.
После ужина Сигги потянулся за шоппером, из которого ранее торчали спелые фрукты, лежавшие сейчас на большом стеклянном блюде в центре стола. На самом дне сумки лежал небольшой блестящий пакет, крепко перевязанный сине-бело красной ленточкой в цвет исландского флага.
— Это тебе. Но сейчас не смотри. Потом, когда уедешь.
И Сигги протянул пакет Вальке. Валька приняла подарок в открытую ладонь. В пакете лежало что-то твёрдое наподобие коробочки. Даже двух.
— Спасибо, — выдохнула Валька, прижалась к Сигги и обвила его спину руками.
А потом приподняла голову, чтобы не выпустить наружу слёзы, застилающие глаза.
— Валька…
Больше Сигги ничего не сказал, его взгляд утонул в хризолитовой глубине Валькиных глаз, их губы слились, и к сладости этого поцелуя явно примешалась горечь предстоящей разлуки.
Проспать с вечера до утра им, безусловно, не удалось.
[1] Некоторые блюда исландской кухни могут вызвать изумление и даже отвращение. Однако их необычность обусловлена не какими-то экзотическими вкусовыми предпочтениями исландцев, а тем фактом, что на протяжение многих веков (начиная со зрелого Средневековья и заканчивая двадцатым веком) население страны находилось на грани выживания из-за ряда факторов, например, как то: крайне неблагоприятный климат, скудость естественных ресурсов острова и колониальная зависимость от Датской короны (в частности, экономический меркантилизм метрополии). Говоря по-простому, исландцы, чтобы выжить, столетиями ели "всё, что не приколочено" (хаукарль, т. е "тухлая гренландская акула" — из той же "оперы").