Ветхий Завет. Третья книга Моисеева Левит, 12:2,4. (Примеч. пер.)
Nutrucius regis дословно означает «королевский вскармливатель», чем и объясняется последующее веселье собравшихся. (Примеч. пер.)
Сенешаль — дворцовый управитель, распоряжающийся остальными слугами. От франкского sinis-schalk — «самый старый из слуг». (Здесь идалее без особых помет — примечание автора.)
Сирийскими в Галлии называли всех восточных торговцев.
Как правило, крещения были приурочены к церковным праздникам.
Лангобарды — древнее наименование ломбардцев, дословно означающее «длиннобородые».
Barbatoria, первое бритье бороды — ритуал, который означал наступление взрослости. Как правило совершался в 12 лет, тогда как с 15 лет молодым людям разрешалось носить оружие.
Vitta — головная повязка
Один перш равен 6 метрам.
Бургундскими валлами франки называли галлов. Позже отсюда произошло наименование «валлонцы».
Патриций — здесь: главнокомандующий.
Старинное название Метца — Медиоматрик (Mediovatrik) — дословно означало «Среди Матерей», то есть некогда обожествлявшихся рек Мозеля и Зейе.
Юлиобон — в настоящее время Лиллебон. Вилла, о которой идет речь, в те времена раполагалась на берегу Сены, но позднее песчаные заносы и польдеры отдалили реку.
Хловис (Clovis или Clodowig) означает Славная битва.
Папский титул носили все епископы.
Таково было общее название всех франкских территорий, употреблявшееся относительно редко. (Прмеч. пер)
Города Вандом и Ден — в настоящее время город шатоден.
Гора Лукотиций сегодня называется Сен-Женевьев.
После полудня (считавшегося шестым часом дня).
Письмо Папполия цитируется у Р.-К. Лантери.
Письмо Папполия цитируется у Р.-К. Лантери.
Деамбулатория — галерея, окружающая церковные хоры. (Примеч. пер.)
Котта — верхняя одежда, наподобие плаща без рукавов. (Примеч. пер.)
Кайнона и Вобриду — в настоящее время Шинон и Воврэ.
Саман — смесь глины и соломы. (Примеч. пер.)
Havelu — «яблоня» на галльском языке.
Встать полукругом! Защищать короля!
Победы! Победы!
Мелоден — в настоящее время город Мелюн.
Boson буквально означает «хитрец».
Эй, вы! Чему эти люди так радуются?
Они приветствуют свою королеву, ваше величество!
Орарь — принадлежность богослужебного облачения в виде узкой длинной ленты. (Примеч. пер.)
Германий умер меньше чем через год после описываемых событий, в 576 г.
Письмо епископа Германия (впоследствии канонизированного и ставшего святым Жерменом) к Брунхильде цитируется у Августина Тьерри (в его переводе с латыни на современный французский язык).
Викториакум — сегодня Витри-ан-Артуа.
Коннетабль — от comes stabuli (буквально: управитель конюшен).
Hornung в переводе означает «месяц грязи». Имеется в виду февраль.
Ламбре — в настоящее время парижское предместье Луэ.
Новиомагус — в перводе "новый рынок". В настоящее время Ножан-ле-Ротру.
Фут — 32,4 см, дюйм — 2,5 см. (Примеч. пер.)
В плотском соитии (лат). (Примеч. пер)
Фома Аквинский. «Опровержение Савелия».
Новый Завет. Евангелие от Луки, 22:42.
Ветхий Завет. Книга Притчей Соломоновых, 30:17.
Ветхий Завет. Третья книга Царств, 9:6–7.
Там же. Псалтирь, 72:18–19.
Новый Завет. Евангелие от Матфея, 26:2.
Солиди — золотая монета достоинством одно су, весом ок. 4 г. В обращении в основном были другие монеты — серебряные, достоинством треть су и достоинством одно денье.
Этот эпизод описан у Григория Турского.
7 часов утра.
Псалтирь, 108:8–9, 11–12.-Проклятие, обращенное к Иуде Искариоту (Деяния святых Апостолов, 1:16).
Цезария
9 часов вечера.
Лиувигильд был женат вторым браком на матери Брунхильды, Госуинте.
Эти события описаны у Григория Турского.
Речь идет об эпидемии бубонной чумы, пришедшей с Ближнего Востока в 540 г., но также и о других болезнях, таких как оспа.
Григорий Турский был родом из Оверни.
Вилла Калла — в настоящее время Шелле.
собор Святой Марии, так же как собор Святого Этьена, был деревянным. В XII веке его снесли и выстроили на его месте нынешний Нотр-Дам.
Viri magnifici — «великолепные мужи» (лат.) — так называла себя знать Остразии. Предводители знати именовали себя Оптиматами (лат. Optimates) или Аристоиями (греч. Aristoi) — Лучшими. Именно тогда происходило зарождение французской аристократии (Р.-К. Лантери).
Медиоланум (это название буквально переводится как «посреди равнины») — в настоящее время Шатомейан.
Григорий Турский. «История франкских королей».