«Это было отвратительное место», — сказал Хинтон.
«Трантер должен быть нашим человеком, сэр», — заявил Лиминг. «Мистер Эварт узнал его по тому наброску, который нарисовал художник, а мистер Годфри был еще более уверен. Затем была миссис Брайтвелл. Если бы она была еще жива, я уверен, она бы тоже сказала, что у нас есть нужный человек».
«Насколько близко она к нему подходила?» — спросил Колбек.
«Около тридцати ярдов — вот что она мне сказала».
«Что она вообще делала на станции?»
«Она не сказала», — признался Лиминг. «Она была такой внушительной дамой, что казалось невежливым выпытывать у нее подробности».
«Да», — согласился Колбек, — «она была из тех людей, которые выделяются в любой толпе. В таком случае, почему же ее не заметил мистер Эварт? В конце концов, они друзья. Оба были рядом с тормозным вагоном в одно и то же время».
«Мистер Годфри был еще ближе», — сказал Хинтон.
«Меня больше интересуют другие свидетели, Алан. Мы знаем, что мистер Эварт был там, чтобы помахать рукой своей сестре, но мы понятия не имеем, по какой причине там была миссис Брайтвелл. Сейчас уже слишком поздно ее спрашивать», — сказал Колбек. «Мы можем никогда этого не узнать».
«Что нам делать дальше, сэр?» — спросил Лиминг.
«Я бы хотел, чтобы вы допросили начальника станции. Он не самый располагающий к себе человек, но он хорошо справляется со своей работой и у него хорошая память. Если бы Стейнс мельком увидел миссис Брайтвелл в тот день, о котором идет речь, он бы наверняка это запомнил». Лицо Лиминга было хмурым.
«Ты слышал, что я сказал, Виктор?»
«Что?» — спросил другой. «О, да. Я должен поговорить с мистером Стейнсом. Но мне в голову пришло еще кое-что».
«Что это было?»
«Ну, как только мы развесили эти плакаты с наградами, мы быстро отреагировали. Мистер Эварт присоединился к очереди одним из первых и дал нам самое точное описание подозреваемого, которое у нас было».
«Миссис Брайтвелл дала вам один, который был довольно похож».
«Да, но ей потребовалось много времени, прежде чем она дала о себе знать».
«Возможно, она не видела плакатов о наградах?» — сказал Колбек.
«Их развесили повсюду, сэр. Кроме того, если бы она была такой близкой подругой мистера Эварта, он бы сказал ей, как важно помочь расследованию, рассказав нам о том, что она видела тем утром».
«Это верное замечание, Виктор».
«Мне следовало подумать об этом раньше».
«Есть один способ, которым мы могли бы ответить на этот вопрос», — сказал Колбек. «Я поговорю с мистером Эвартом напрямую».
«Что вы хотите, чтобы я сделал, сэр?» — спросил Хинтон.
«Ты тоже можешь пойти в участок. Окажи давление на этого старика, играющего на скрипке. Он явно знает больше об Адаме Трантере, чем признается. Посмотрим, сможешь ли ты вытянуть из него больше информации».
«Я сделаю все возможное. Констеблю Шоукроссу пришлось запугивать его, чтобы он помог нам. Я попробую более дружелюбный подход. Иногда это срабатывает».
Он и Лиминг откланялись и отправились прямо на железнодорожную станцию. Оставшись один, Колбек достал свой блокнот и проверил точную последовательность событий с тех пор, как они там были. В его голове начал формироваться зародыш идеи.
Будучи лорд-мэром, Невилл Тиммс был одержим идеей придать городу привлекательный образ. Два убийства за несколько дней сильно подпортили этот образ. Он призвал Горация Нэша выразить свои опасения.
«Йорк приобретает дурную славу», — предупредил он. «Люди дважды подумают, прежде чем приезжать сюда, если почувствуют, что это небезопасно».
«Мы разберемся», — пообещал суперинтендант.
«Но вы не можете сосредоточить все свои ресурсы на убийстве миссис Брайтвелл. Теперь вы вынуждены помогать инспектору Колбеку».
«Это работает в обе стороны».
«Я не понимаю, как».
«Инспектор в ответ помогал мне».
Нэш рассказал ему, как он обратился за советом к Колбеку и был впечатлен тем, что тот предложил. Несмотря на то, что он усердно работал над собственным расследованием, инспектор нашел время посетить ювелирный магазин, любимый семьей Брайтвелл, и обнаружил кое-что, имеющее отношение к делу.
«Мне следовало бы так подумать», — признался Нэш.
«Почему ты этого не сделал?»
«Честно говоря, мне это никогда не приходило в голову».
«Тогда хорошо, что Колбек проявил инициативу».
«Честная игра», — сказал Нэш. «Он очень помог, хотя убийство миссис Брайтвелл, должно быть, отвлекло его. По крайней мере, я так думал. Теперь у меня сложилось впечатление, что он считает, что эти два дела могут быть связаны».
«Это чушь!» — воскликнул Тиммс. «Один случай был прямым нападением на железнодорожную компанию, а другой — ужасным убийством дорогой леди, у которой были украдены драгоценности. Я не вижу ни малейшего сходства между этими двумя случаями».
«Инспектор Колбек может».
Чтобы поговорить с ним, Бобби Брея пришлось прервать. Старик как раз играл мелодию, когда Хинтон встал перед ним и замахал руками. Брей немедленно остановился и ощетинился от гнева.
«Неужели ты не мог подождать, пока я закончу?» — закричал он.
«Говори тише».
«Я пытаюсь заработать деньги».
«Нас двое, мистер Брей», — сказал Хинтон. «Если я не буду выполнять свою работу как следует, мне не заплатят. Честно говоря, я не хотел вас прерывать, потому что мне нравилась мелодия, которую вы играли. Если бы я был пассажиром, я бы, возможно, даже уронил что-нибудь в вашу кепку. У вас дар».
Брей успокоился. «Ну, спасибо…»
«Мне просто нужно спокойно поговорить с вами о вашем друге, Адаме Трантере».
«Он на самом деле не друг».
«Тогда как же вы за ним следите?»
«Играть на скрипке здесь безопасно», — объяснил Брей. «До того, как я получил это место, мне приходилось играть на улице, а это было опасно. Люди раньше
«Надо мной издевались, и некоторые из них пытались схватить деньги из моей кепки. Хуже всего было, когда двое пьяных пригрозили меня ударить. Адам случайно оказался рядом», — вспоминает он. «Он увидел, что происходит, и спас меня, вырубив их обоих. Я был благодарен и сказал, что буду время от времени оказывать ему услуги. Так я и сделал».
«Когда вы сюда переехали?»
«Это было, когда умер человек с шарманкой. Он владел этим местом с момента открытия станции более двадцати лет назад. Я был первым, кто вскочил, чтобы занять его место. Итак, — продолжил он, глядя на Хинтона, — что вы хотите узнать об Адаме...?»
Поскольку начальник станции был очень занят, Лимингу пришлось подождать некоторое время, прежде чем он смог допросить мужчину. Когда Стейнс в конце концов вернулся в свой кабинет, сержант последовал за ним.
«Если у вас есть вопрос, — сказал Стейнс, — пожалуйста, задавайте его быстро. Я все еще на дежурстве, а следующий поезд должен прибыть через несколько минут».
«Вы должны помнить каждую деталь того, что произошло утром в день взрыва», — сказал Лиминг. «Вы помните, видели ли вы здесь леди по имени миссис Брайтвелл?»
«Нет, не знаю».
«Вы знаете, о ком я говорю?»
«Да, конечно. Никто не забудет миссис Брайтвелл. Она такая величественная и всегда одета как королевская особа. И я могу вам сказать во второй раз, что ее здесь не было тем утром».
«Тогда почему она рассказала мне о мужчине, которого она видела слоняющимся возле тормозного вагона? Она дала мне полное описание».
«Я не могу различить всех в толпе, — сказал Стейнс, — но некоторые люди выделяются за милю. Она была одной из них».
«Вы можете поклясться, что ее здесь не было?»
«Я бы поставил на это свой дом и двух своих борзых».
Когда неожиданно появился посетитель, Николас Эварт был удивлен, но ответил любезно. Он провел Колбека в свой кабинет, предложил ему сесть, затем спросил, не хочет ли он чего-нибудь подкрепиться. Отказавшись от предложения, Колбек оглядел комнату. Древние тома были сложены на полках рядом с более поздними публикациями. Несколько артефактов викингов лежали на столе, завернутые в вату.
«Прошу прощения, что прерываю вашу работу», — сказал Колбек.
«Я просто пытался занять свой разум, инспектор. Когда я работаю на объекте, я просто не могу перестать думать о миссис Брайтвелл. Время от времени мои глаза наполняются слезами. Если бы это произошло на публике, было бы неловко».
'По вполне понятным причинам.'
«Итак», — сказал Эварт, — «есть ли какие-нибудь новости?»
«Есть новости о подозреваемом во взрыве на железнодорожной станции, сэр. Вы видели его портрет, нарисованный художником».
«Верно. Художник превзошел самого себя».
«Кто-то опознал подозреваемого как Адама Трантера», — сказал Колбек.
«Это имя вам что-нибудь говорит, сэр?»
«Это... смутно знакомо, но это может быть потому, что я видел это имя в газетном репортаже. У него были проблемы с полицией?»
«Трантер всю жизнь занимался именно этим, мистер Эварт. В любом случае, давайте оставим его в стороне, ладно? Я хотел спросить вас о миссис Брайтвелл. Когда вы пошли на вокзал, чтобы проводить сестру тем утром, вы случайно не заметили эту леди?»
«Боюсь, что я этого не сделал», — сказал Эварт. «Я был слишком занят разговором с Эллен».
«Вы, возможно, скучали по миссис Брайтвелл, но мне трудно поверить, что она скучала по вам. Она ведь наверняка бы вам понравилась?»
«Да, она бы так и сделала. Миссис Брайтвелл посчитала бы невежливым не разговаривать со мной».
«Тогда почему она этого не сделала?»
«Вы уверены, что она там была, инспектор?» — спросил Эварт.
«У нас есть запись об этом, сэр».
'Действительно?'
«Когда мы начали опрашивать людей, которые были там в то время, миссис Брайтвелл появилась в самом конце. Сержант Лиминг принял ее показания. Она утверждала, что находилась недалеко от тормозного вагона», — сказал Колбек. «Это помещает ее в ваше окружение».
«Тогда почему я ее не видел?» — удивленно спросил Эварт.
«Это загадка, которую мы, возможно, никогда не решим, сэр».
«А что насчет самого взрыва?»
«О, мы обязательно найдем человека, стоящего за этим».
«Это был этот Трантер?»
«Нет», — уверенно улыбнулся Колбек. «Я даже не уверен, был ли он где-то рядом со станцией в то время. Это кто-то другой, сэр, — и мы все ближе к нему».
«Это отличные новости», — сказал Эварт. «Вы уверены, что я не могу надавить на вас, чтобы вы немного подкрепились?»
«Боюсь, что нет, сэр. Но вы, конечно, могли бы надавить на меня, чтобы я поближе рассмотрел эти предметы на вашем столе. Это все артефакты викингов…?»
Элис Кендрик провела много часов, расставляя товары для продажи на рынке на следующий день. Она боялась этого события, потому что оно означало, что она неизбежно встретится с Оуэном Гейлом, торговцем рыбой.
Но теперь это было уже не так. Гейл видел в ней друга, а не врага. Она могла ходить на рынок вообще без всяких страхов.
Работая, она услышала слабый царапающий звук, но понятия не имела, откуда он исходит. Ее первой догадкой было, что звук издает мышь, и это ее беспокоило. Если бы колония мышей поселилась, у нее были бы всевозможные проблемы. Отложив ножницы в сторону, она встала и попыталась сосредоточиться на звуке. Он был низким, ровным и настойчивым.
Элис не могла решить, доносился ли он изнутри дома или снаружи. Когда она пошла на заднюю кухню, царапанье стало немного громче и сопровождалось слабым криком кошки.
«Патч!» — в восторге воскликнула она.
Открыв заднюю дверь, она наклонилась, чтобы подхватить животное на руки и крепко держала его целую минуту. Патч больше не плакал. Он тихонько мурлыкал.
«Где ты был?» — спросила она. «Я так беспокоилась за тебя».
Кот не смог ответить, но его тело дало некоторое объяснение.
Он был намного тоньше, чем прежде, и часть его шерсти отсутствовала.
Элис притянула его еще ближе к себе.
«Добро пожаловать домой!» — сказала она. «Я присмотрю за тобой, Патч. Пока ты рядом, здесь не будет никаких мышей». Она двинулась в кладовую. «Давай найдем тебе что-нибудь поесть, ладно?»
Когда они вернулись в отель, Лиминг и Хинтон все еще были в недоумении. Ни один из них не мог понять, как женщина могла дать
доказательства того, что она была близка к драматическому событию, хотя на самом деле не находилась на станции.
«Начальник станции мог ошибиться», — сказал Хинтон.
«Не о чем-то столь важном», — возразил Лиминг. «Он имеет дело с пассажирами каждый день недели и, вероятно, знает имена половины из них. Если он клянется, что не видел миссис Брайтвелл на платформе, значит, ее там не было».
«Так почему же она вам так сказала?»
'Не имею представления.'
«Я думала, она должна быть очень религиозной».
«Даже христиане могут солгать, когда это необходимо», — сказал Лиминг.
«Хотя я понятия не имею, что заставило миссис Брайтвелл сделать это. В любом случае, — продолжил он, — давайте обратимся к этому скрипачу. Вы получили от него что-нибудь полезное?»
«Не совсем так, сержант, но я узнал, как он подружился с Трэнтером.
Однажды ночью этот человек спас его от побоев, и Брей с тех пор благодарен ему».
«Знал ли он, был ли Трантер здесь в день взрыва?»
«Нет, он этого не сделал».
«Значит, разговаривать с ним было пустой тратой времени».
«Нет, не было», — сказал Хинтон. «История его жизни была интересной. Он и его скрипка были везде. Он даже играл на свадьбе друга однажды. Была только одна проблема с общением с Бобби Бреем».
«Что это было?»
«Мне пришлось заплатить ему за удовольствие. Он рассказал мне, сколько бы он заработал, если бы я его не утащил, поэтому я положил ему в шапку свою мелочь».
Лиминг рассмеялся. «Ты слишком мягок для этой работы, Алан», — сказал он. «Тебе следует быть осторожнее с такими персонажами, как Брей».
Они сидели в гостиной. Прежде чем они смогли продолжить разговор, они увидели, как Колбек вошел в комнату. Он сел рядом с ними и попросил их предоставить отчеты. Хинтон пошел первым, описав свой разговор с Бреем, но опустив любое упоминание о том, чтобы заплатить ему.
«По словам мистера Эварта», — сказал Колбек, — «миссис Брайтвелл не было на станции в то утро».
«Но она сказала мне, что это так», — сказал Лиминг, доставая свой блокнот и постукивая по нему. «У меня есть ее заявление. Я отказываюсь верить, что она лгала».
«Есть две возможности», — решил Колбек. «Во-первых, ее там не было, но она утверждала, что была. Мистер Стейнс ее не видел, и мистер Эварт тоже».
«Значит, она мне лгала».
«Не обязательно, Виктор. Позвольте мне высказать вам еще одну идею. Миссис Брайтвелл все-таки была там, но она была одета так, что ее не узнали».
«Какая у нее могла быть причина маскироваться?»
«Я все еще пытаюсь что-то придумать».
«Что ж, я полагаю, что ваше предыдущее предположение было верным, сэр», — сказал Хинтон.
«В момент взрыва ее не было на станции».
«Она, конечно, не была здесь как миссис Брайтвелл», — настаивал Колбек, — «но она могла выдавать себя за кого-то другого. Да, я знаю, это звучит абсурдно», — продолжал он, подняв обе руки, — «но я чувствую, что некоторые события наконец-то сходятся воедино. Я также уверен, что между двумя убийствами есть связь — миссис Брайтвелл».
Хорас Нэш был один в своем офисе, когда в дверь постучали. Вошел полицейский и вручил ему письмо.
«Инспектор Кин приказал мне передать это вам, — сказал он. — Он разговаривал с Элли Дакетт, служанкой, которая обнаружила тело».
«Я знаю, кто она», — рявкнул Нэш, открывая письмо. «Боже мой!» — сказал он, прочитав сообщение. «Почему девушка не рассказала нам об этом раньше?»
«Она была слишком напугана, чтобы что-либо нам рассказать, суперинтендант. Вы знаете это. Только когда она немного успокоилась, она подумала, что эта информация может быть полезной».
«Это, конечно, так!»
Отложив письмо в сторону, он потянулся за ручкой и бумагой, прежде чем нацарапать короткое сообщение. Он передал его.
«Отнесите это инспектору Колбеку как можно быстрее», — приказал он. «Если его нет в отеле «Скавин», кто-нибудь там знает, как его найти».
Выпив полную кружку молока и съев остатки мяса, которые Элис нашла для него, Патч стал выглядеть заметно лучше. Когда она попыталась
Однако, когда она снова взяла его на руки, он ускользнул от ее хватки и ушел в другую комнату, обнюхивая каждый угол, словно пытаясь снова найти дорогу. Наконец, он подошел к своей корзине и, тщательно ее обнюхав, запрыгнул в нее и свернулся клубочком. Элис была в восторге. Все было как в старые добрые времена. Пока она работала за столом, Патч устроился в своей постели. В конце концов, его не отравил Оуэн Гейл, и она чувствовала себя виноватой, сделав такое предположение. Где было животное, она могла только догадываться, но оно наконец-то вернулось домой. Это было все, что имело значение.
«Суперинтенданту это не понравится», — сказал Лиминг. «Он хочет, чтобы мы довели это дело до скорейшего завершения, а не тратили время на помощь полиции в ее расследовании».
«Инспектор, очевидно, не считает это пустой тратой времени», — сказал Хинтон. «Когда он прочитал сообщение от суперинтенданта Нэша, он просто сказал нам, что ему нужно идти, и убежал отсюда».
Они все еще находились в холле отеля, озадаченные последними событиями. Хинтон задавался вопросом, что заставило Колбека вести себя так странно. Лиминг, однако, думал о дне рождения своего сына и смирился с тем, что он не сможет там быть. Это было унизительно.
Элли Дакетт все еще была ошеломлена тем, что обнаружила своего работодателя мертвым в своей спальне. Она лишь частично оправилась от шока, но отчаянно хотела помочь полиции поймать убийцу. Информация, которую она дала инспектору Кину, была достаточно безобидной на ее взгляд, но она заставила его сесть с интересом. Он отправил сообщение суперинтенданту Нэшу, который, в свою очередь, вызвал Колбека. Вместе с Кином оба мужчины теперь сидели в гостиной с Элли.
Кин был жилистым мужчиной с густыми усами. Он легонько подтолкнул девушку.
«Расскажи им то, что ты сказала мне, девочка».
«Вы не можете этого сделать, инспектор?» — нервно спросила она.
«Лучше бы им услышать это из ваших собственных уст».
«Не торопись, Элли», — посоветовал Колбек. «Спешить некуда».
«Спасибо, сэр», — пробормотала она.
Прошло несколько минут, прежде чем она успокоилась. Когда она была готова, она оглядела лица трех мужчин, прежде чем заговорить.
«Миссис Брайтвелл относилась ко мне как к дочери», — сказала она. «Она заставила меня почувствовать себя особенной. Я ходила с ней на прогулки, потому что ей нравилось мое общество. Было удовольствием выбираться из дома».
«Это вызвало ревность у других слуг?» — спросил Колбек.
«Нет, не совсем. Мы все хорошие друзья».
«Расскажи им о железнодорожной станции, Элли», — предложил Кин.
«О, да», — сказала она. «Мы были там. Я и миссис Брайтвелл были там, когда прогремел этот взрыв. Он напугал нас до смерти».
«Вы уверены, что были там?» — спросил Колбек. «Ни начальник станции, ни мистер Эварт не видели вас на станции. Они знают миссис Брайтвелл в лицо».
Элли опустила голову. «Это была игра, в которую она любила играть…»
Работая за своим столом, Николас Эварт был полностью поглощен. Он не слышал звонка в дверь или открытия входной двери. Также состоялся короткий разговор, прежде чем его слуга постучал в дверь его кабинета и вошел в комнату.
«К вам посетитель, сэр», — объяснил он.
Эварт был поражен тем, что его прервали. «Я же сказал, что хочу побыть один».
«Инспектор Колбек настаивает на встрече с вами».
«Скажите ему, что сейчас неподходящее время».
«Он не уйдет, пока не поговорит с вами, сэр».
«О, очень хорошо», — сварливо сказал Эварт. «Проведите его».
Он поднялся на ноги и изобразил улыбку, когда Колбек вошел в кабинет. Оставшись наедине со своим гостем, он указал на стул. Когда Колбек сел, Эварт опустился в свое кресло. Колбек изучал его несколько мгновений, затем заговорил с обычной вежливостью.
«Простите, что пришел в неподходящее время, сэр, — сказал он, — но я хотел узнать, почему вы солгали мне ранее».
«Я ничего подобного не делал», — запротестовал Эварт.
«Вы сказали мне, что миссис Брайтвелл не было на станции в то утро, когда там произошел взрыв».
«Это была правда, инспектор».
«Это было и не было. Даму было нелегко увидеть, возможно, но она определенно была там. Она была с Элли Дакетт, одной из своих служанок. Причина, по которой вы ее не узнали, была в том, что она не была одета в свое
«Обычно. Миссис Брайтвелл была одета гораздо сдержаннее и носила широкополую шляпу, которая закрывала большую часть ее лица. Чтобы завершить маскировку, — сказал Колбек, — она притворилась, что хромает, опираясь на трость».
«Зачем ты мне это рассказываешь?» — спросил Эварт.
«Потому что вы, должно быть, поняли, что это был не единственный раз, когда она носила эту одежду, чтобы, так сказать, тайно наблюдать за вами. В первые дни раскопок, сказала нам Элли, миссис Брайтвелл приходила посмотреть на вас на работе два или три раза. Вы были так заняты в той траншее, что ни разу не подняли глаза».
«Если это правда», — мягко сказал Эварт, — «я должен поверить вам на слово. Если миссис Брайтвелл получала удовольствие, наблюдая за моей работой, пусть так и будет. Я удивлен, но не оскорблен».
«Когда я был у нее дома ранее», — продолжил Колбек, — «я воспользовался возможностью, чтобы поближе рассмотреть окно, через которое проник грабитель. Казалось, оно было взломано. При более внимательном рассмотрении я увидел, что это работа любителя. Ни один грабитель не устроит такой беспорядок».
«Я хотел бы, чтобы вы сказали мне, почему вы здесь, инспектор».
«Человеку, который влез через это окно, не нужно было его выламывать, сэр. Для него его оставили незапертым. Видите ли, — сказал Колбек, — он вообще не был грабителем. Он был там по приглашению миссис Брайтвелл».
«Что — в такое время ночи?»
«Да, сэр. Дама ждала его в постели. Но вы знали это, потому что вы были тем человеком, которого она ждала».
Эварт сохранял спокойствие. «У вас живое воображение, инспектор».
«Все началось на железнодорожной станции», — продолжил Колбек. «Вы отвезли туда свою сестру и посадили ее в вагон, но не задерживались рядом с ней, потому что у вас были другие дела. Неизвестно вам, что миссис Брайтвелл и ее слуга последовали за вами туда. В какой-то момент, — сказал Колбек, — они увидели, как вы на несколько мгновений зашли в тормозной вагон, а затем снова вышли. Они понятия не имели, зачем вы это сделали, — пока не раздался взрыв».
«Если вы будете продолжать делать эти нелепые инсинуации», — предупредил Эварт,
«Я потребую присутствия моего адвоката».
«Вам, конечно, понадобится юридическое представительство в суде, сэр, но вы достаточно умны, чтобы это понимать. Давайте вернемся к тому взрыву», — сказал
Колбек. «Вы обвинили человека, которого вы нам описали. Как ни странно, описание, которое нам дала миссис Брайтвелл, было удивительно похожим. Это неудивительно — вы дали его ей».
Эварт рассмеялся. «Зачем мне это делать?»
«Вы готовы на все, чтобы скрыть свою вину».
«Я честно рассказал, почему я был на станции, и в тот момент я действительно был уверен, что миссис Брайтвелл там не было».
«Но она была там, мистер Эварт, и она внимательно за вами наблюдала».
«Я совершенно об этом не знал».
«Вам вскоре стало об этом известно, сэр, потому что вы вложили в ее руки оружие. Миссис Брайтвелл смогла вас шантажировать. По крайней мере, так я считаю. Вы были тем человеком, который подложил эту бомбу, и она это знала.
«Дама наконец-то получила над тобой власть, о которой она мечтала».
«Это полная чушь».
«Я также считаю, что у вас не было намерения причинить кому-либо вред, тем более стать причиной смерти. Вы слишком порядочный человек, чтобы думать об этом. Вы просто хотели нанести незначительный ущерб и напугать всех. Но ваша бомба подожгла горючие предметы, которые уже находились внутри тормозного вагона. В результате вы сожгли охранника и посеяли панику по всей станции».
«Это не входило в мой план», — сказал Эварт, теряя всякую невинность. «Откуда я мог знать, что эти вещи хранятся там?»
«Каков был ваш план, сэр?»
«Я хотел отомстить железнодорожной компании. Я только начал кампанию мелкого вандализма, но NER был гораздо более разрушительным, чем я когда-либо мог быть. Чтобы построить эту станцию, они сами вошли в городские стены и возвели этот нарост на Тофт-Грин, месте, где раньше находилась больница для бедных женщин. Это было непростительно!»
— взвыл Эварт. — Часть нашей истории превратилась в руины, потому что она стояла на пути того, что они называли прогрессом. Я люблю этот город, инспектор, — продолжал он, постукивая себя по груди, — и я дорожу его прошлым. Наша история священна. Я не мог стоять и смотреть, как ее сметают, словно она была бессмысленной. Кто-то должен был наказать железнодорожную компанию.
«Жаль только, что миссис Брайтвелл увидела, как вы это делаете, сэр».
«Не вмешивайте ее в это!»
«Это просто невозможно, сэр», — сказал Колбек, глядя ему прямо в глаза. «Дама была отчаянно привязана к вам. Она использовала ситуацию, чтобы
преимущество. Она заставила тебя прийти к ней домой ночью – как ее любовника!
«Она была невменяемой!» — закричал Эварт, вскакивая на ноги. «Миссис Брайтвелл хотела большего, чем просто провести со мной ночь в постели, инспектор. Она пыталась заставить меня жениться на ней. Да, — продолжал он, — это смешно, не так ли? Она хотела стать миссис Эварт и иметь повод носить все те драгоценности, которые она так обожала. Это была нелепая фантазия. Как она смеет думать, что когда-нибудь сможет заменить мою дорогую Шарлотту в качестве жены?»
«И все же вы согласились пойти к ней в комнату ночью».
«Я должен был воспользоваться своей возможностью, пока мог», — утверждал Эварт. «Я знал, что она будет совершенно застигнута врасплох. Когда я пришел туда, на ней были некоторые из ее самых драгоценных украшений. Все, что мне нужно было сделать, это выжать из нее жизнь и украсть содержимое сейфа. И если бы вы не появились как гром среди ясного неба», — сказал он, сверкая глазами, — «мне бы это сошло с рук, не так ли?»
Сунув руку под пальто, Колбек встал и достал пару наручников.
«Боюсь, вам придется пойти со мной, сэр», — сказал он.
«Нет, не буду».
«За свои преступления придется заплатить».
Эварт быстро двинулся, открыл ящик и вытащил кинжал. Он угрожающе помахал им Колбеку. Инспектор стоял на месте.
«Суперинтендант Нэш дал мне четверых своих людей на случай, если я столкнусь с сопротивлением. Они ждут снаружи дома», — сказал Колбек.
«Меня это не пугает, инспектор».
«Вы действительно думаете, что сможете убить пятерых из нас, мистер Эварт? Нас обучали для таких ситуаций. Ни одна из нас не беззащитная женщина, как миссис Брайтвелл». Он сделал шаг вперед и протянул руку. «Дайте мне оружие, пожалуйста».
«Нет!» — воскликнул другой, размахивая им.
«На твоих руках и так слишком много крови».
«Железная дорога здесь — злодей. Она не проявила никакого уважения к истории этого прекрасного города. Она принесла в нашу жизнь пар, вонь, грязь, уродство и настоящий хаос. Она захватила нас, как вторгшаяся армия».
«Вы недооцениваете его, сэр», — ответил Колбек. «Оно омолодило этот город и позволило ему раскрыть весь свой потенциал. Мне сказали, что в Йорк приезжает много туристов, и они не приезжают, чтобы посмотреть на железнодорожную станцию.
«Им нравится посещать исторические здания, которые вы сочли своим долгом защищать».
«Это был мой долг!» — закричал Эварт.
«У меня тоже есть обязанности, сэр. Арестовать вас — одна из них».
«До свидания, инспектор».
И прежде чем Колбек успел остановить его, Эварт взял кинжал обеими руками и вонзил его себе в сердце со всей силой, на которую был способен. Лицо его исказилось от боли, он рухнул на пол и начал дергаться и стонать. Колбек быстро бросился ему на помощь, но он ничего не мог сделать, чтобы спасти человека. Николас Эварт выбрал свой собственный способ умереть среди любимых реликвий прошлого, которые заполняли его кабинет.
Эдвард Таллис тренировал свои легкие, ругая одного из своих детективов за допущенные им ошибки. Мужчина съеживался от смущения.
Однако это испытание вскоре было прервано. Полицейский в форме прибыл с телеграммой для суперинтенданта. Последний разорвал ее и прочитал сообщение Колбека. Улыбка расплылась по его лицу, и он почувствовал, как его охватывает благожелательность.
«Убирайся!» — сказал он детективу.
Затем он снова прочитал телеграмму.
Лиминг и Хинтон сидели в пустом купе, ожидая, пока Колбек закончит свой разговор на платформе с Грегори Мейнардом. Управляющий директор Северо-Восточной железной дороги хвалил инспектора за раскрытие дела, которое привело его в Йорк.
«Я не слышу, что он говорит инспектору, — сказал Хинтон, — но мистер Мейнард, очевидно, очень доволен».
«Тогда почему он не показывает этого, давая нам награду?»
«Вы уже получили награду, сержант. Вы вернетесь домой как раз к дню рождения Альберта. Более того, вы несете парню банку какао «Раунтри».
«Это правда, — сказал Лиминг. — Мне самому очень хотелось бы его заполучить».
Дверь открылась, и в купе вошел Колбек. Он сел напротив своих коллег и переводил взгляд с одного на другого.
«Господин Мейнард был очень доволен нашей работой», — сказал он им. «Он был поражен тем, что человек, который случайно вызвал этот взрыв, был настолько высокообразован».
«Я тоже был поражен», — признался Хинтон. «Мистер Эварт был таким приятным в общении человеком. Мне было трудно поверить, что он мог совершить убийство».
«У него было много прекрасных качеств, Алан. Он так любил этот город, что стал его самопровозглашенным чемпионом. Когда была построена эта железнодорожная станция, — объяснил Колбек, — он был в ужасе от того, как она оказалась прямо внутри городских стен. Вот почему со временем он начал свою кампанию вандализма здесь. Каждый раз ущерб становился все серьезнее, пока он не дошел до кульминации с тем ужасом в тормозном вагоне».
«Это было гораздо больше, чем просто испуг», — сказал Лиминг. «Один человек погиб, а многие получили ранения».
«Ничего из этого не было преднамеренным, Виктор. Он просто хотел напугать людей».
«У Джека Фоллиса он определенно был».
"Господин Эварт заложил эту бомбу, когда тормозной вагон был пуст. Это показывает его заботу о людях поблизости. Он думал о последствиях.
Он не осознавал, что охранник прибежит так скоро после того, как он заложил свое устройство.
«А как насчет его дружбы с миссис Брайтвелл?» — спросил Хинтон.
«Да», — добавил Лиминг, — «вы все еще не рассказали нам всю историю о том, как ее задушили».
«И я не уверен, что хочу этого», — предупредил Колбек.
'Почему это?'
«Некоторые вещи лучше не говорить. Мистер Эварт и миссис Брайтвелл были по сути хорошими людьми. Они сделали очень много для этого города, и именно такими их следует помнить. Каждый из них был вдохновлен страстью, которая вела их вперед», — с грустью сказал Колбек. «К сожалению, их индивидуальные страсти вышли из-под контроля».
OceanofPDF.com
ОБ АВТОРЕ
ЭДВАРД МАРСТОН написал более сотни книг. Он наиболее известен своей чрезвычайно успешной серией «Железнодорожный детектив», а также он пишет серию «Соперники с Боу-стрит» с детективами-близнецами, действие которых происходит во времена Регентства; детективные романы «Домой», действие которых происходит во время Первой мировой войны; и тайны «Океанского лайнера».
edwardmarston.com
OceanofPDF.com
Эдвард Марстон
СЕРИЯ «ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ»
Серия «Железнодорожный детектив»
Железнодорожный детектив • Экскурсионный поезд
Железнодорожный виадук • Железный конь
Убийство в экспрессе Брайтон • Тайна серебряного локомотива. Железная дорога к могиле • Кровь на линии
Прощание начальника станции • Опасность в королевском поезде Билет в забвение • Расписание смерти
Сигнал к мести • Заговор циркового поезда. Рождественская железнодорожная тайна. • Опасные точки
Страх в «Призраке» Специальный выпуск • Резня в туннеле Саппертон Трагедия на ветке
Рождественское дело железнодорожного детектива • Смерть на конечной станции Журнал дел инспектора Колбека
ДЕТЕКТИВНЫЙ СЕРИЙНЫЙ РЯД «ВНУТРЕННИЙ ФРОНТ»
Заказное убийство • Орудие резни
Пять мертвых канареек • Деяния тьмы
Танец смерти • Враг внутри
Под атакой • Невидимая рука • Приказы убить Опасность поражения
ТАЙНЫ ОКЕАНСКОГО ЛАЙНЕРА
Убийство на «Лузитании» • Убийство на «Мавритании» Убийство на «Миннесоте» • Убийство на «Каронии» Убийство на «Марморе» • Убийство на «Сальсетте»
Убийство на Oceanic • Убийство на Celtic
СЕРИЯ «СУДНЫЙ ДЕНЬ»
Волки Савернейка • Вороны Блэкуотера • Драконы Арченфилда • Львы Севера • Змеи Харблдауна • Жеребцы Вудстока • Ястребы Деламера • Дикие коты Эксетера
Лисы Уорика • Совы Глостера
Слоны Норвича
СЕРИЯ «ВОССТАНОВЛЕНИЕ»
Королевское зло • Влюбленный соловей • Раскаявшийся повеса Морозная ярмарка • Здание парламента • Разрисованная леди ЗАГАДКИ БРЕЙСУЭЛЛА
Голова королевы • Веселые дьяволята
Поездка в Иерусалим • Девять гигантов
Безумная куртизанка • Молчаливая женщина
Ревущий мальчик • Смеющийся палач
Прекрасная дева Богемии • Распутный ангел
Ученик дьявола • Похабная корзина
Бродячий клоун • Поддельный чудак
Зловещая комедия • Принцесса Датская СЕРИЯ СОПЕРНИКОВ С БОУ-СТРИТ
Тень палача • Шаги к виселице
Свидание с палачом • Беглец из могилы Ярость убийцы
СЕРИЯ «КАПИТАН РОУСОН»
Солдат удачи • Барабаны войны • Огонь и меч в осаде • Очень убийственная битва
OceanofPDF.com
Надеемся, вам понравилась эта книга.
Хотите узнать о других наших замечательных книгах, скачать бесплатные отрывки и принять участие в конкурсах?
Если да, посетите наш сайт www.allisonandbusby.com.
Подпишитесь на нашу ежемесячную рассылку
( www.allisonandbusby.com/newsletter) для получения эксклюзивного контента и предложений, новостей о наших новых релизах, предстоящих мероприятиях с вашими любимыми авторами и многого другого.
И почему бы не нажать, чтобы следить за нами в сети? Найдите нас на:
Twitter (Эллисон и Басби)
Facebook (AllisonandBusbyBooks)
Instagram (allisonandbusby)
TikTok (Эллисон и Басби)
YouTube (Эллисон и Басби)
Мы будем рады услышать от вас!
OceanofPDF.com
АВТОРСКИЕ ПРАВА
Эллисон и Басби Лимитед
11 Уордор Мьюс
Лондон W1F 8AN
allisonandbusby.com
Это электронное издание книги опубликовано в Великобритании издательством Allison & Busby в 2023 году.
Авторские права (C) 2023 принадлежат ЭДВАРД МАРСТОНУ
Настоящим подтверждается моральное право автора в соответствии с Законом об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 года.
Все персонажи и события в этой публикации, за исключением тех, которые явно находятся в общественном достоянии, являются вымышленными, и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным.
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также не может быть иным образом распространена в любой форме переплета или обложки, отличной от той, в которой она опубликована, и без наложения аналогичного условия на последующего покупателя.
Запись в каталоге CIP для этой книги доступна в Британской библиотеке.
ISBN 978–0–7490–2829–9
OceanofPDF.com
Структура документа
• ХВАЛИТЬ
• ТИТУЛЬНЫЙ СТРАНИЦА
• ПРЕДАННОСТЬ
• СОДЕРЖАНИЕ
• ГЛАВА ПЕРВАЯ
• ГЛАВА ВТОРАЯ
• ГЛАВА ТРЕТЬЯ
• ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
• ГЛАВА ПЯТАЯ
• ГЛАВА ШЕСТАЯ
• ГЛАВА СЕДЬМАЯ
• ГЛАВА ВОСЬМАЯ
• ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
• ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
• ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ