В ответ не последовало ничего похожего на возражение. Все четверо молча смотрели на меня, и их лица оставались абсолютно непроницаемы. В покер с ними лучше не играть — даже с мисс Патни, которая отнюдь не производила впечатления такой уж невозмутимой личности.
— Извините, Изабелла, что я испортил такой момент, не дав вам самой открыть тайну, но мне нетрудно было догадаться. Совершенно очевидно, что все вы испытываете неприязнь к Нине и даже боитесь ее. И я спрашиваю себя: почему же они продолжают оставаться ее клиентами, хотя многие агенты, вне всякого сомнения, с радостью ухватились бы за шанс представлять любого из них. Следовательно, подумал я, существует какая-то причина, из-за которой они не расстаются с Ниной.
— Ты весьма проницателен, Саймон, — легко и даже несколько игриво похвалила меня мисс Верьян, хотя недовольство в ее взгляде совсем не соответствовало интонации.
Я не собирался проявлять бестактность и расспрашивать, чем же именно шантажировала их Нина. К тому же было совершенно ясно, что мне ничего не скажут — по крайней мере здесь и сейчас.
Не дождавшись от меня вопросов, Изабелла расслабилась. Остальные тоже вздохнули с облечением. Я им ободряюще улыбнулся.
— Ты, конечно, понимаешь, Саймон, — продолжала за всех говорить Изабелла, — что в данной ситуации требуется определенная деликатность.
— В том смысле, что в случае смерти Нины вы все можете стать подозреваемыми? — Вопрос я задал в шутливом тоне, но все четверо тем не менее вздрогнули.
— Да то же самое можно сказать и про вас, — проворчал Декстер Харбо.
— Весьма ощутимый удар, — отметил я с легким поклоном в его сторону.
Декстер нахмурился, а лицо Изабеллы осветилось мимолетной улыбкой.
— Наверное, и у меня нашлись бы причины убрать Нину с дороги, — продолжал я. — Да наверняка у всех нас остались в прошлом маленькие тайны, которые мы предпочли бы не доводить до сведения читателей. Ведь так?
Четыре пары глаз смотрели на меня, как на какое-нибудь экзотическое животное.
— Я бы, к примеру, не хотел, чтобы читающая публика узнала о том, что Доринда Дарлингтон на самом деле является Саймоном Керби-Джонсом. Некоторые просто не верят, что мужчина способен написать правдоподобный детектив с женщиной в качестве главной героини. У меня могут снизиться объемы продаж, если мой секрет станет всеобщим достоянием. К тому же я предпочел бы сидеть дома и писать, вместо того чтобы разъезжать повсюду с рекламными акциями.
Наживку никто не заглотнул — все четверо молча смотрели на меня. Я попытался определить их эмоциональное состояние, но именно сейчас они казались абсолютно спокойными и не испытывающими никакого страха. Если кто-то из них и являлся убийцей, то этот человек обладал завидным хладнокровием.
— Однако это не такая уж серьезная причина, чтобы убивать кого-то, — заключил я.
— Во всяком случае, это не является серьезным мотивом для убийства Нины, — заметил Харбо с некоторым нажимом на имени.
Джордж Остин-Хар энергично кивнул.
— Однако это чертовски хороший мотив, чтобы убить ту, другую… кто она там? — Он кашлянул. — Все-таки она выдавала себя за вас, пыталась украсть вашу славу.
«Ловко он принял пас, — подумал я. — Неплохая сыгранность».
— Да нет, такой мотив не является по-настоящему серьезным. Надеюсь, вы согласитесь, — усмехнулся я. — Я бы без особого труда смог все доказать. А в случае обвинения в убийстве я ничего не выиграл бы от подобной славы.
— За исключением гигантского скачка уровня продаж, который наверняка бы последовал, — торжествующе ухмыльнулся Харбо. — Этот сброд, зовущийся читателями, любит скандалы.
— Радость, однако, небольшая, если мне при этом пришлось бы томиться за решеткой. Не так ли? — улыбнулся я.
— Ну ладно… хватит, — произнесла Изабелла, поднимаясь. — В общем, Саймон, я посчитала, что было бы справедливым познакомить вас с некоторыми аспектами, касающимися сложившейся ситуации. Большего мы вам рассказать не можем, и, я думаю, вы понимаете почему. Будьте осторожны с Ниной, не доверяйте ей ни на йоту. И как только все уладится, пусть каждому воздастся по заслугам. — Мисс Верьян вопрошающе приподняла бровь. — Я правильно выразилась?
— Замечательно сказано, Изабелла, — похвалил я.
Мне, конечно, хотелось поконкретнее узнать, почему все четверо боятся Нину, однако я понимал, что вызвать их на откровенность можно только по отдельности, найдя к каждому индивидуальный подход.
Как жаль, что прошли те времена, когда вампиры, используя сверхъестественные способности, могли любого подчинить своей воле. Теперь же из-за принимаемых пилюль подобные салонные фокусы, имеющие практическое значение, мне, увы, не по силам. Такова цена прогресса. Придется выведывать пикантные подробности традиционным способом, при помощи своего природного обаяния, которого у меня, конечно же, целое море.
Мои собеседники друг за другом направились к двери, а я, провожая их взглядом, принялся обдумывать свои дальнейшие действия. Едва последний из них вышел, в гостиную влетел Джайлз, и как раз кстати. Умеет он появляться именно тогда, когда нужен.
— Как хорошо, Джайлз, что ты так точно угадываешь мои желания, — сказал я.
— Что прикажет мой господин? — осклабился он.
— Ах ты, дерзкий холоп! — поддержал я игру, и улыбка Джайлза стала еще шире. — Ну ладно. Довольно. Нас ждут дела.
— А именно?
— Во-первых, нужно выяснить, в какой степени убиенная Ванда Харпер связана с нашей дражайшей и коварнейшей Ниной. А во-вторых, надо бы разузнать, действительно ли Нина имеет какой-то компромат на наших корифеев.
Брови Джайлза вскинулись вверх.
— Она их шантажирует?
Люблю тех, кто все схватывает на лету.
— Именно так, Джайлз. Нина шантажирует моих коллег. Держит их на поводке, используя, как видно, не очень-то честные приемы. Вот я и хочу выяснить, что там за тайны, что за скелеты в шкафах. Прости за неуклюжие метафоры.
— А мне, значит, придется заниматься Вандой Харпер, так, что ли?
Я засмеялся:
— Не унывай, Джайлз. Наверняка и о мисс Харпер можно узнать немало пикантных подробностей. Вряд ли тебе будет скучно.
Джайлз надул губы.
— Не очень-то верится, Саймон. Ты развлекаешься, а мне всегда достается черновая работа. За усердный труд, кстати, полагается вознаграждение. Ты это знаешь?
Недвусмысленный взгляд моего помощника не оставлял сомнений в том, какое вознаграждение он бы предпочел.
— Шагай, — сказал я, сдерживая улыбку. — Выполняй задание.
Джайлз щелкнул каблуками и дернул подбородком вниз.
— Яволь, майн фюрер! — отчеканил он и вскинул руку в соответствующем жесте.
Хорошо хоть, что Джайлз не стал маршировать, покидая гостиную. Избавил меня от сомнительного удовольствия любоваться подобным зрелищем.
Оставшись в одиночестве, я вновь принялся размышлять о своих дальнейших действиях. Хотелось, конечно, тут же подступить к кому-нибудь из собратьев по перу и подробнее расспросить насчет шантажа со стороны Нины. Однако лучше все-таки немного подождать — пусть дойдут до кондиции.
Ну а пока неплохо бы еще разок взглянуть на то место, где произошло преступление, ведь прежде у меня не было времени внимательно все осмотреть. Вполне вероятно, что и сейчас не многое удастся увидеть, поскольку люди Робина наверняка оцепили значительную площадь, но, может быть, мне и посчастливится заметить что-то достойное внимания.
Пару минут спустя я осторожно приоткрыл дверь, ведущую на террасу, и выглянул наружу. Небо все еще было затянуто облаками, хотя дождь уже прекратился. Темные очки, шляпа и перчатки мне сейчас не требовались, и я смело шагнул вперед.
За террасой виднелся навес, сооруженный над тем местом, где прежде лежала Ванда Харпер. Около ступеней, ведущих вниз, стоял на страже молодой полисмен, которому я по-приятельски кивнул. Он склонил голову, давая понять, что заметил мое присутствие, и усилил бдительность — уж не попытаюсь ли я подойти поближе?
Впрочем, осматривать землю вокруг того места, где был найден труп, смысла не имело — все, что могло бы представлять интерес, ребята Робина, разумеется, уже нашли. Мне хотелось лишь взглянуть с наилучшей позиции на сам особняк. Сделав несколько шагов в сторону насторожившегося часового, я остановился и, повернувшись к нему спиной, стал обозревать фасад дома.
Кинсейл-Хаус представлял собой столь громадное сооружение, что мне до сих пор не удалось составить мысленный план всего строения. Если бы у меня раньше имелась возможность более тщательно обследовать весь дом, я бы вычислил то, что мне нужно, даже не выходя на террасу.
Обводя взглядом нависающее надо мной крыло здания, я удовлетворенно кивал: мои предположения оказались верными — именно в этой части дома, с видом на террасу, обитали я и мои коллеги по писательскому цеху.
В одном из окон дернулась гардина, и я заметил Остина-Хара, наблюдавшего за мной. Поняв, что обнаружен, он тут же исчез.
Остальные участники конференции, так называемые студенты, были размещены в другом крыле здания, откуда терраса практически не просматривалась. Так что если кто-то и видел случившееся с Вандой Харпер, то это скорее всего были мои собратья по перу.
Теперь мне предстояло выяснить, кто в какой комнате поселился, а также кто мог находиться у себя в тот момент, когда произошло убийство.
Еще раз кивнув на прощание констеблю, я направился было обратно кдвери, но, сделав несколько шагов, остановился — мне вдруг в голову пришла одна мысль.
А где, интересно, находилась Нора Таттерсолл, когда наблюдала за перебранкой Джайлза и Ванды? Может быть, в своей комнате?
Я припомнил, при каких обстоятельствах впервые увидел Нору. Она вроде бы спустилась в холл вслед за мной, Джайлзом, мисс Верьян и Остином-Харом. По всей вероятности, Нора вышла из своей комнаты, а это значит, что она обитает в той же части здания, что и все мы. Почему же, интересно, леди Гермиона поселила Нору среди нас, а не в другом крыле вместе с остальными начинающими литераторами?
Войдя в дом, я быстрым шагом пересек уже упоминавшуюся комнату, стараясь не смотреть по сторонам, — не хотелось лишний раз вздрагивать от вида столь ужасного интерьера.
Очутившись в холле, я поискал глазами телефон — мне требовалась консультация Динглби.
Аппарат находился на небольшом столике, тут же лежал список внутренних номеров. Я решил позвонить в буфетную, и через несколько секунд трубку поднял сам дворецкий.
Выслушав мою просьбу насчет встречи, он пообещал, что заглянет ко мне в комнату спустя пару минут.
До своих апартаментов я добрался вполне удачно, так и не встретив никого по пути. Джайлз сидел у себя в закутке и усердно стучал по клавишам ноутбука. Увидев меня, он только помахал рукой. До прихода Динглби еще оставалось время, и я прошел в ванную — пора было принять очередную пилюлю.
Вернувшись в комнату, я едва успел усесться в одно из кресел (безобразных на вид, но все-таки удобных), как в дверь постучали.
— Войдите! — крикнул я.
Дверь открылась, и вошел дворецкий.
— Слушаю вас, доктор Керби-Джонс. Чем могу быть полезен?
Н-да… Этот парень выглядел весьма специфически, подобных мажордомов я еще не встречал. Впрочем, сейчас не время размышлять о столь разительном несоответствии образу.
— Знаете, Динглби, я тут подумал, что вы вполне могли бы поделиться со мной кое-какой информацией.
— Да, сэр, конечно. Готов сделать все, что в моих силах. — Дворецкий застыл в ожидании, сохраняя невозмутимое выражение лица.
— Динглби, не могли бы вы меня просветить, кто из гостей проживает в комнатах, окна которых выходят на террасу?
Пару секунд Динглби обдумывал мою просьбу, слегка наморщив лоб. Но видимо, веских причин отказать в предоставлении подобных сведений не нашлось, и он заговорил:
— Это нетрудно, сэр. В комнатах с окнами на террасу размещены все остальные писатели. Только ваша комната находится на противоположной стороне.
— Спасибо, Динглби.
Он кивнул и поинтересовался:
— Что-нибудь еще, доктор Керби-Джонс?
— Два дополнительных вопроса.
Динглби приготовился слушать.
— А где обитает мисс Таттерсолл?
— Ее комната также по ту сторону коридора, — с вышколенной четкостью и быстротой ответил дворецкий.
— И наконец, Динглби, не могли бы вы мне сказать, в какой именно комнате каждый из писателей проживает?
Он опять нахмурился, но, вероятно, снова не нашел причин, чтобы не отвечать на мой вопрос.
— Конечно, сэр. Дама Изабелла Верьян — в первой комнате, за ней — мистер Остин-Хар. Далее следуют комнаты мисс Патни и мистера Харбо. Мисс Таттерсолл занимает последнюю комнату на той стороне. Мистер Данн в другом крыле дома.
Я поднялся.
— Благодарю вас, Динглби. Вы мне очень помогли, предоставив эту информацию.
Дворецкий склонил голову.
— В таком случае, сэр, я могу идти?
— Да, конечно, еще раз спасибо.
Динглби повернулся и вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь.
Из своей комнатушки появился Джайлз.
— К чему все это? — поинтересовался он.
— Хотелось кое-что проверить, — объяснил я.
Джайлз на мгновение задумался.
— Ты хотел выяснить, могли ли твои коллеги и мисс Таттерсолл видеть из своих комнат происходившее на террасе?
— Совершенно верно.
— Слушай, — вымолвил Джайлз, — а ведь мы так и не установили, откуда мисс Таттерсолл наблюдала за моим разговором с Вандой.
— Действительно, — подтвердил я. — Так что пойду-ка я сейчас к ней и поговорю на эту тему. Если, конечно, она у себя.
— Неплохая идея, — сказал Джайлз, затем потянулся и повертел шеей. — Уж лучше ты, чем я.
— Может, сделаешь небольшой перерыв?
— Тоже хорошая мысль, — согласился он. — Думаю, можно пойти прогуляться и немного развеяться. — Джайлз подошел к окну и выглянул наружу. — Дождя пока нет.
Мы вместе покинули наши апартаменты и направились каждый в свою сторону: Джайлз — к лестнице, а я — в конец коридора, к последней двери в ряду напротив. Остановившись рядом с комнатой, в которой, по утверждению дворецкого, обитала Нора Таттерсолл, я постучался и немного подождал.
Отклика не последовало.
Я снова постучал — и опять тишина.
Вздохнув, я уже собрался было развернуться и отправиться восвояси, когда заметил краешек листа бумаги, торчащий из-под двери.
Достав из кармана шариковую ручку, я нагнулся и, прижав листок кончиком колпачка, вытянул его наружу. Нехорошо, конечно, повсюду совать свой нос, но сейчас, когда по Кинсейл-Хаусу разгуливает убийца, нет резона проявлять особую щепетильность.
Присев на корточки, я рассмотрел улов.
Это был лист бумаги, сложенный пополам, на стороне, обращенной ко мне, — инициалы Н. Т. Подсунув все ту же ручку в месте сгиба, я развернул послание.
На листе крупными буквами было отпечатано: «Держи язык за зубами».