Примечания

1

Здесь и далее: все транскрипции представлены по общепринятой транскрипционной системе Палладия. — Примеч. науч. ред.

2

Наркологическая клиника. От англ. «rehabilitation» — реабилитация, Примеч. ред.

3

В Китае и Японии для удостоверения документов наряду с рукописной подписью традиционно используются личные печати. — Примеч. ред.

4

Паровые булочки без начинки. — Примеч. науч. ред.

5

Пара духов в традиционных верованиях китайцев. Они ответственны за сопровождение души умершего до царства мертвых. — Примеч. науч. ред.

6

Отсылка к китайскому фразеологизму «сваренная утка улетела», означающему «упустить верную удачу». — Примеч. науч. ред.

7

Китайская копия советского TT-33. — Здесь и далее при-меч. перев.

8

Обсессивно-компульсивное расстройство личности.

9

Буквально: «письмена на черепашьих панцирях и костях» — иероглифические надписи на гадательных костях. Считаются древнейшими китайскими текстами и образцами письменности.

10

Первый словарь китайских иероглифов, составленный и упорядоченный по принципу иероглифических ключей. Автор — филолог Сюй Шэнь (ок. 58 — 147 гг.). — Примеч. науч. ред.

11

Бан ми по-вьетнамски «хлеб». Обычно такой сэндвич представляет собой багет с различной начинкой. — Примеч. науч. ред.

12

Буквально «резать хлеб». Условно «тайваньский бургер» из приготовленного на пару хлеба с начинкой. — Примеч. науч, ред.

13

Также праздник Чжунъюань и Фестиваль голодного призрака. — Примеч. науч. ред.

14

Onion (букв, «лук») — веб-браузер с открытым исходным кодом для мобильной платформы iOS, созданный, чтобы обеспечить на устройствах Apple возможность анонимного вебсерфинга при помощи сети Тог.

15

Форма тайных преступных организаций в Китае и китайской диаспоре.

16

Самое популярное на Тайване приложение для мобильных социальных сетей.

17

Мобильная коммуникационная система для передачи текстовых и голосовых сообщений.

18

Уменьшительно-ласкательное обращение. — Примеч. науч. ред.

19

Эти строки имеют практически характер поговорки для китайцев и встречаются в различных источниках. Наиболее вероятно цитируется древняя песня китайских крестьян доциньской эпохи (до 221 г. до н. э.). — Примеч. науч. ред.

20

Судоходный канал в Китае, одно из древнейших ныне действующих гидротехнических сооружений мира. Строился в течение двух тысяч лет — с VI в. до н. э. до XIII в. н. э. В настоящее время является одной из важнейших внутренних водных артерий КНР, соединяет крупные порты страны Шанхай и Тяньцзинь.

21

Jane’s Information Group («Информационная группа Джей-на») часто сокращаемая как Jane’s — британское издательство, специализирующееся на военной и транспортной тематике.

22

Израильская противокорабельная крылатая ракета, разработана корпорацией IAI. Поступила на вооружение в конце 1960-х годов. Третья в мире противокорабельная ракета (первыми в мире были советская 11–15 «Термит» (1960 г.) и шведская Robot 08 (1965 г.)).

23

Период китайской истории с 722 по 481 г. до и. э., соответствующий летописи «Чуньцю» («Вёсны и Осени»), составителем которой считают Конфуция.

24

Легизм — философская школа периода Чжаньго истории Китая, сформировавшаяся в IV–III вв. до н. э., известная также как Школа законников. Основной идеей школы было равенство всех перед законом и Сыном Неба, следствием чего являлась идея раздачи титулов не по рождению, а по реальным заслугам. — Примеч. науч. ред.

25

Традиционный китайский инструмент из семейства цитры. — Примеч. науч. ред.

26

«Суам Пао» — телесериал из 236 серий из Тайваня, впервые транслировавшийся на Китайском телевизионном канале (CTS) с февраля 1993 по январь 1994 года.

27

Архипелаг в северной части Тайваньского пролива.

28

Легендарный правитель Китая и мифический персонаж, который считается также основателем даосизма и первопредком всех китайцев.

Загрузка...